ID работы: 4010992

Сломанный медальон

Гет
Перевод
PG-13
Завершён
176
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
94 страницы, 24 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
176 Нравится 54 Отзывы 34 В сборник Скачать

Инцидент с кикболом

Настройки текста
Примечания:

«Всё, что мы делаем в своей жизни, зиждется на страхе, особенно страхе любви.» (Мел Брукс)

***

      Спустя двадцать минут счёт был два-один, четвероклашки отставали на одно очко, и это была их вторая попытка броска.       Хельга была единственной из команды, кто выбил блестящий хоум-ран, отправив мяч за забор и тем самым заработав первое очко игры. После этого Стинки, Шина и Гарольд (которому Хельга внезапно разрешила бросить мяч, потому что знала, что его выбьют, и тогда игроки получше останутся в игре для следующих бросков)  — все были вышиблены шестиклассниками, особенно сильно бившими по младшим детям. Когда настала очередь шестиклассников, они смогли закончить два круга, прежде чем Джеральд выбил третьего, попав в шестиклассника так сильно, что мяч отскочил от бедра мальчика и отлетел в квадратное лицо Юджина, отправив того в нокаут. Мистер Симмонс и четвероклассники сбежались вокруг Юджина, который сел и отстранённым голосом сказал: «Я в порядке,» — прежде чем окончательно потерять сознание. Мистер Симмонс с Шиной понесли Юджина в кабинет медсестры.       Последнее повлекло за собой отсутствие учителя, присматривающего за игрой, что вскоре привело к печальным последствиям.       — Ладно, парень с начёсом, подъём, — сказала Хельга Джеральду, готовому подавать. Джеральд встал на плитку, Белч приготовился к броску. Джеральд отбил мяч промеж ребят на второй и третьей базе и побежал, что есть сил. Четвероклассники ликовали.       — Молодец, Джеральд! — прокричал Арнольд лучшему другу, вскидывая кулак в воздух, пока Джеральд раскланивался, словно актёр после удачного выступления. Он посмотрел на Фиби на местах для зрителей. Маленькая девочка радовалась и зарделась, когда увидела его, улыбающегося ей и делающего пистолет и из пальцев правой руки в её сторону.       — Так, репоголовый, твоя очередь, — сказала Хельга почти добродушно, — и постарайся не навернуться, — добавила она с издёвкой, хихикая. Арнольд вздохнул, потряхивая своей вытянутой головой от издевательского отношения Хельги.       — Давай, Арнольд! — прокричал Сид из-за его спины. Остальные тоже начали болеть за него… Однако, он услышал тонувшее в гвалте Хельгино: «Не промажь, Арнольдо!» Он закатил глаза и встал на плиту, полный решимости.       Белч покатил мяч в его сторону, и тот ударил по нему со всей силы. Мяч отлетел от ноги Арнольда…       БАМ!       Он ударил Белча прямо в лицо сильнее, чем досталось Юджину, повалив здоровяка на спину с глухим звуком.       Арнольд и его одноклассники стояли в немом шоке, громила-шестиклассник лежал на земле в окружении своей команды. Тишина была нарушена Хельгой, которая ухмыльнулась будто бы от удовольствия и сказала: «Господи, волосатик, ты иногда ещё бóльший неудачник, чем Юджин.»       Арнольд едва услышал это замечание из-за чувства вины и страха, сдавливающих его желудок от произошедшего. Он действительно боялся, не покалечен ли старший парень. Арнольд ненавидел причинять боль кому бы то ни было.       Внезапно Белч сел и закричал: «Кто это сделал?!» Один из шестиклассников показал на Арнольда. Даже со своего места Арнольд отчётливо видел злость, отражающуюся на лице здоровяка, который сейчас бы того же красного цвета, что и мяч. Налитые кровью глаза выжигали дыру в его голове.       Белч встал, быстро прошагал к Арнольду, который громко сглотнул и попятился. Вся детская площадка скандировала: «Драка! Драка! Драка!» Он пятился, пока не упёрся спиной в стену из красного кирпича.       Арнольд начал тараторить, пытаясь вразумить выходца детской колонии, который был выше него как минимум на фут, и чьи руки были шириной примерно с его голову:       — Послушай, Белч, прости! Моя нога просто соскочила! Я не нарочно!       Белч, нахмурившись, смотрел на него сверху вниз, его тёмные глаза-бусинки сузились от гнева и унижения, а его красное лицо делало его вид ещё более грозным:       — О, ты сейчас получишь «не нарочно», креветка, — сказал он опасным тоном, который заставил наблюдавших съёжиться. Он ударил свой кулак размером с окорок о другую ладонь со звуком сырого мяса, шлёпающегося на прилавок.       Арнольд крепко зажмурился, приготовившись к неизбежному, надеясь, что Белч хотя бы проделает всё быстро. Он знал, что через пару секунд из него выбьют весь дух, и скорее всего он очнётся в больнице в гипсе с головы до ног… Когда вдруг он получил спасение самым невероятным образом.       Хельга прыгнула впереди Арнольда, вставая между ним и головорезом, выставив руки в защите:       — Только посмей тронуть его! — закричала Хельга Белчу, который, моргая, остановился, явно удивлённый.       И не только он. Все вокруг вздохнули от шока, наблюдая за выходкой Хельги. Фиби, смотрящая с трибун, внезапно забеспокоилась о ней так же, как и об Арнольде. Джеральд стоял рядом, моргая, с открытым с ртом, будто не мог поверить в увиденное.       Как только он услышал эти слова и понял, кто их произнёс, Арнольд быстро открыл глаза и увидел Хельгу, стоящую между ним и громилой, смотрящей тому в лицо с лютой решимостью.       — Хельга? — спросил он удивлённым и смущённым голосом.       — А то что? — Белч волком смотрел сверху вниз на худую девочку-четвероклассницу, осмелившуюся встать у него на пути.       Внезапно Хельга моргнула, осознав, что только что сделала. Она наблюдала за происходящим в немом ужасе, пока верзила не замахнулся кулаком на Арнольда. Она действовала инстинктивно, чтобы защитить любимого от побоев. И тем самым подвергла не только себя риску увечий, но и свой самый страшный секрет огласке перед всей игровой площадкой.       Быстро соображая, она потрясла головой и попыталась выкрутиться:       — Н-ну, он уже извинился, и я просто хотела продолжить играть в кикбол. Почему бы тебе просто не прошлёпать обратно на позицию подающего, и мы все вернёмся к игре? — нахмурившись, сказала она, пытаясь скрыть, что взмокла от нервов, и надеясь, что громила отступит, а её секрет останется неразглашённым.       Однако, Белч не собирался давать спуску четверокласснику, тронувшему его. Всё ещё в гневе он сказал:       — С дороги, хвостатая, или тебе тоже влетит!       Хельга не сдвинулась ни на дюйм, но её глаза сузились, и тогда она даже сделала шаг вперёд, не выдавая ни малейшего намёка на ужас перед нависающей над ней силой. Никто не обращается так с Хельгой Дж. Патаки! Никто!       — Послушай, приятель, Арнольдо уже перед тобой извинился, — сказала она ему, всем своим видом показывая, что она это так просто не оставит. Она продолжила, злобно смотря на противника:       — В смысле, господи, чего ж ты такой лузер?       Все шокировано вздохнули, в ужасе ожидая, что произойдёт дальше.       Белч ещё больше взбесился из-за доставучей девчонки с розовым бантом и белобрысыми хвостиками, которая только что его оскорбила:       — Я сказал, с дороги, блондиночка! — сделал он ещё один шаг вперёд, сокращая расстояние между ними в надежде её напугать.       Это не сработало. Вместо этого Хельга ухмыльнулась и сказала с сарказмом:       — Хм, ты уже это говорил, и я ещё в первый раз не впечатлилась, братец!       Лицо Белча исказила ужасающая гримаса. Он сильно толкнул Хельгу в сторону, повалив её на тротуар. Хельга коротко и громко вскрикнула, когда задела землю. Она почувствовала боль в правом колене, зная, что разодрала на нём кожу.       Верзила повернулся к ней, смотря сверху вниз с перекошенным от гнева красным лицом. Он встал над ней, премерзко ухмыляясь:       — Кто-то должен преподать тебе урок, хвостатая!       До этого момента Арнольд просто стоял там в немом оцепенении, как и все остальные, наблюдая, как Хельга противостояла шестикласснику в два раза больше неё, и репутация которого была в сотни раз хуже её. Особенно его удивляло, что она на всё это пошла, чтобы спасти его от побоев. Его продолговатый мозг всё ещё пытался переварить это, когда Белч сбил Хельгу с ног.       Внезапно внутри Арнольда что-то щёлкнуло. Он разозлился, как никогда прежде. Бить девочек — даже таких суровых, как Хельга, — было одной из худших вещей, которые можно только сделать, в мировоззрении Арнольда. Его глаза сузились. Поддаваясь импульсу, он подбежал к Белчу, обнажив зубы от всей злости, на которую только был способен, и сбил его с ног… Снова. На этот раз нарочно.       — ОСТАВЬ ЕЁ В ПОКОЕ, ТЫ, УРОДИЩЕ! — услышал Арнольд свой собственный крик, его голос был таким хриплым, что удивил его самого.       Все на площадке удивлённо моргнули. Арнольд дерётся? Такое его одноклассники видели не каждый день, если вообще видели.       Хельга посмотрела вверх на Арнольда — на её рыцаря в сияющих доспехах, её репоголового ангела-хранителя, пришедшего ей на помощь, — в таком же шоке, как и все остальные. «Он, он пошёл против этого головореза?! Ради меня?!» — подумала она про себя, разглядывая его озлобленное лицо, его взгляд был сфокусирован на названном «уродище», который сейчас отряхивался от шока и медленно поднимался.       — АХ ТЫ МЕЛКАЯ ДРЯНЬ! — прокричал Белч и сгрёб Арнольда за рубашку, впечатав в кирпичную стену так сильно, что едва ли не выбил зубы.       — АРНОЛЬД! — прокричала Хельга со страхом и беспокойством, явно различимыми как в её голосе, так и на её лице. Её взволнованный крик утонул в гомоне и возгласах детей, которые, оправляясь от шока и гнева, орали на Белча.       Арнольд хаотично размахивал кулаками в сторону здоровяка. К несчастью, его руки были слишком короткими, чтобы достать до чего бы то ни было, кроме воздуха. Белч поднял его ещё выше за свитер и поднёс свой большой красный кулак, готовый выбивать дух из Арнольда:       — В следующий раз поработай над своим поведением, креветка, — сказал он, триумфально улыбаясь и отводя назад кулак размера достаточного, чтобы размозжить Арнольду череп.       Наблюдая за этим, Хельга почувствовала, что её злость и желание защищать любимого снова к ней возвращаются. Слёзы гнева наполнили её глаза от мысли, что этот неандерталец коснётся даже волоска на её любимой голове в форме футбольного мяча. «Старушка Бетси» — её всегда готовый левый кулак — крепко сжалась. А затем она даже улыбнулась. Будучи сбитой с ног, это давало Хельге отличное оправдание, чтобы напасть, не вызывая подозрений о её чувствах к Арнольду. «Спасибо, приятель,» — подумала она, злобно ухмыляясь.       Хельга быстро прыгнула и схватила Белча за кулак, а затем, используя всю скрытую в её худом теле силу, раскрутила верзилу вокруг его оси. Шокированный шестиклассник выронил Арнольда на тротуар, едва успев осознать, что случилось, когда Хельга завела назад «Старушку Бетси» и со всей дури впечатала свой кулак в нос громилы.       Послышался громкий треск, слышимый по всему школьному двору. Это был отвратительный звук двух верхних зубов, носа и пальца, ломающихся одновременно. Все на детской площадке поёжились. Белч тяжело упал спиной на асфальт — в третий раз —, крича во всю глотку, держа нос и рот, которые вместе изливались кровью.       Хельга упала на согнутые колени, держа свой левый кулак другой рукой; её лицо побелело, острая боль пронзила руку. Она закрыла глаза, чувствуя, что из них вытекали слёзы боли. Но не смотря на это, её лицо озаряла улыбка триумфатора.       Над наблюдавшими повисла тишина, пока её не разорвал Кёрли выкриком полным восхищения: «Вау! С одного удара!»       Арнольд, прижавшись спиной к кирпичной стене, наблюдал за всем происходящем в полнейшем ужасе. Он никак не мог осознать факт, что его не изобьют, когда почувствовал кого-то держащего его за левую руку. Это был Джеральд, смотревший на него озабоченно:       — Арнольд! Дружище, ты в порядке? — беспокойно спросил он друга.       — Д-да, Джеральд, — медленно сказал Арнольд, переводя дух и заметно дрожа. — Я-я в порядке.       «Спасибо Хельге,» — подумал он про себя с восхищением, почему-то не в силах произнести этого вслух. Арнольд быстро подошёл к Хельге и опустился перед ней на колени со взволнованным видом. Она явно тряслась, и её левая рука кровоточила, как и её ободранные коленки:       — Хельга?       Хельга подняла глаза и сфокусировала на нём взгляд, полный слёз боли. Сила этого взгляда заставила Арнольда моргнуть:       — А-Арнольд?       Они оба были готовы одновременно выпалить: «С тобой всё в порядке?» — когда внезапно вмешался взрослый властный голос:       — Что здесь происходит?!       Они оба моргнули, связь их взглядов была разорвана, и они вместе обернулись к директору Уортцу, хмуро идущему в их сторону. Мистер Симмонс и пара других учителей шли за ним, процессию замыкала Фиби, которая немногим ранее побежала за подмогой. Заметив Хельгу, она шокировано ахнула.       Школьники начали наперебой рассказывать о произошедшем директору. Всё это время Белч не переставал кричать, уставившись в небо, пытаясь проговорить сквозь опухшую губу: «Они свомави мой нов! Он бовит!» Он однозначно испытывал мучительную боль. Двое учителей помогали ему дойти до медкабинета. Он продолжал реветь и кричать всю дорогу.       — Так, все, игра окончена! Быстро на уроки! — кричал Уортц. Это вызвало несколько стонов со стороны учеников, но, несмотря ни на что, они послушались. Можно было услышать Сида, вполголоса воскликнувшего: «Блин, до меня даже не дошла очередь!»       Директор Уортц повернулся к Хельге, которой Арнольд и Фиби помогли встать на ноги:       — Значит так, мисс Патаки, мы с тобой уже говорили о драках во время твоего последнего визита. Тебя ждут большие неприятности, юная леди, — сказал он ей.       — Ой, я так боюсь, — пробормотала Хельга с очевидным сарказмом, который не улучшил настроения Уортца.       — Пожалуйста, директор Уортц, — сказал Арнольд, вставая на защиту Хельги, — это не вина Хельги! Она не начинала той драки…       — Довольно, молодой человек, — сказал директор Уортц, давая понять, что больше ничего не хочет слышать о произошедшем.       — Но сэр, — снова попытался Арнольд. На этот раз Хельга прошептала так, чтобы только он мог услышать:       — Забей, Арнольд.       Арнольд посмотрел на неё и заметил призрачную улыбку, промелькнувшую на её лице, перед тем как директор Уортц повёл её в свой кабинет, оставляя Арнольда с чувством вины обо всём произошедшем и злостью, что Хельгу так несправедливо накажут. Он стоял там, Джеральд и Фиби — позади него, наблюдая, как Хельгу уводили прочь, держа за покалеченную руку. У Арнольда и Фиби на лицах читалось беспокойство, в то время как Джеральд тряс головой в неверии.

***

«Найдя любовь, вы не находите идеального человека, но видя его недостатки, понимаете как он прекрасен.» (Сэм Кин)

Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.