ID работы: 4010992

Сломанный медальон

Гет
Перевод
PG-13
Завершён
176
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
94 страницы, 24 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
176 Нравится 54 Отзывы 34 В сборник Скачать

Свидание, часть первая

Настройки текста

Если любовь — это ответ, не могли бы Вы повторить вопрос? (Лили Томлин)

***

      Когда они спустились с порога дома Хельги, Арнольд посмотрел на запад, где солнце только начинало садиться. Лето почти началось, и дни становились гораздо длиннее. Он вздохнул, зная, что у него тоже будет длинная ночь.       Арнольд обернулся на Хельгу и заметил, что она тоже смотрит на медленно заходящее солнце. Он моргнул, обнаружив, что она как будто бы любуется видом. Но тут, будто почувствовав, что он на неё смотрит, она оглянулась и слегка нахмурилась.       — Что ж, м, Хельга, — начал Арнольд, стараясь выкрутиться из неловкой ситуации. Он осмотрел её наряд и сказал:       — Ты вроде бы хорошо выглядишь сегодня, — на самом деле Арнольд думал, что она очень хорошо выглядит с затянутыми назад волосами. Надо даже сказать, красивой.       Хельга посмотрела на него, пытаясь понять, сделал ли он ей комплимент или нет:       — Вроде бы хорошо? — Она подняла бровь.       Арнольд моргнул и забормотал:       — О, эм, в смысле... Э-э, м, ты отлично выглядишь сегодня, Хельга, — он понял, что ляпнул лишнего.       Хельга слегка нахмурилась, понимая, что он просто хотел быть вежливым, но у него не слишком хорошо получалось быть искренним. Она фыркнула:       — Что ж, ты тоже выглядишь не полным ботаном сегодня, придурок, — сказав это, она поняла, что снова вернулась к своей обычной издевательской манере общения.       Арнольд закатил глаза и устало вздохнул:       — Ладно, эм, куда ты хочешь пойти сначала, Хельга? — Спросил он с лёгким беспокойством.       Хельга посмотрела на него и ухмыльнулась:       — Эй, это свидание было твоей идеей, репоголовый. Ты и решай, — она снова сделала то, чего ей следовало сторониться, но привычка была настолько сильной, что она не успевала себя одёрнуть.       Арнольд чуть нахмурился из-за привычной клички, но, пытаясь не обращать внимания, сказал:       — Пойдём поедим сначала. Согласна?       — Да, я немного голодна, — она кивнула.       Они вместе пошли по улице в сторону города, Хельга улыбалась (хоть и незаметно для Арнольда), а Арнольд изо всех сил старался выйти из положения с наименьшими потерями.       Пара, наполовину собравшаяся по принуждению, не знала, что за ними наблюдают.

***

      Несмотря на сказанное по дороге из школы, Джеральд всё же решил проследить за лучшим другом на его "свидании", чтобы быть уверенным, что Хельга не сделает ничего унизительного с Арнольдом. Он сидел за мусорным баком возле порога на другой стороне улицы и наблюдал за двумя блондинами, идущими в сторону города.       Джеральд только собрался было встать, ожидая, когда они выйдут из поля зрения, как заметил вторую фигуру по другую сторону порога.       Он моргнул и прошептал:       — Фиби?!       Маленькая девочка-азиатка замерла на месте и повернулась в сторону мусорного бака, её тёмные глаза расширились от удивления, когда Джеральд встал, раскрывая своё убежище.       — О, э-э… П-привет, Джеральд, — нервно забормотала Фиби с неловкой улыбкой на лице.       — Чего это ты там прячешься? — Спросил он, поднимая бровь.       — О… Ну, я… — Начала она и остановилась. — Могу я так же поинтересоваться твоей целью пребывания за этими мусорными баками?       Настала очередь Джеральда заикаться:       — О, э-э, н-ну я, эм… — Он нервно потёр шею.       Фиби кивнула и сказала:       — Вижу, ты здесь, чтобы пронаблюдать за Арнольдом и Хельгой, как и я, — она обернулась на двух блондинов, идущих по улице.       Джеральд тоже кивнул:       — Я хотел проследить за ними, особенно за Хельгой, — Джеральд слегка нахмурился, наблюдая за двумя. — Просто хочу быть уверенным, что она не сделает с ним ничего мерзкого.       Фиби тоже сдвинула брови, но не по той же причине, что и Джеральд. Она знала наверняка, как много для её лучшей подруги значит провести время с Арнольдом, но она не могла сказать об этом Джеральду, как бы сильно она этого ни хотела. Несмотря на то, как сильно она его уважала, и как сильно он ей нравился, её преданность Хельге была непоколебимой, и она сохранит её секрет.       — Джеральд, я не думаю, что Хельга бы согласилась пойти с Арнольдом, преследуя эту цель, — просто сказала она.       Джеральд, казалось, на мгновение потерялся в собственных мыслях и затем сказал по большей части самому себе:       — Ты знаешь, как-то странно, что Хельга вообще примирилась с мыслью пойти с Арнольдом на свидание, пусть даже он ей что-то и должен.       Фиби кивнула, стараясь изо всех сил не проболтаться:       — Я тоже вынуждена признать, что сложившаяся ситуация крайне нетипична.       — Без шуток, в смысле, Арнольд и Хельга… На свидании… Вместе, — он поёжился. — Это будет кошмар.       Фиби тоже переживала, сыграет ли воинственность Хельги свою роль в развивающихся событиях этого вечера. Внутри себя Фиби молилась, чтобы всё прошло хорошо для них обоих. Она как никто знала, как много это значит для её лучшей подруги.       Джеральд несколько смущённо посмотрел на Фиби, как он обычно делал, когда они долго оставались наедине:       — Что ж, эм, раз мы оба шпионим за нашими лучшими друзьями, не будешь ли ты возражать… Эм, ну, ты знаешь…       Улыбаясь, Фиби почувствовала, что краснеет:       — Эм, н-ну, я думаю, мы могли бы… М, понаблюдать за Арнольдом и Хельгой… Ну, знаешь, вместе.       Двое девятилеток выглядели очень смущёнными, когда шли вслед за другой парой, оба улыбались и перебрасывались застенчивыми быстрыми взглядами.       Арнольд и Хельга дошли до небольшого рыбного ресторана в шести кварталах, называющегося "Камбуз капитана". Это был небольшой семейный ресторанчик с многочисленными круглыми столами. Помещение было украшено картинами пляжей и лодок и несколькими чучелами разных уловов. Одним из них был большой марлин позади стойки у входа.       — Добро пожаловать в "Камбуз капитана", — поприветствовала их хорошенькая блондинка-подросток с австралийским акцентом. — Меня зовут Бриджет, и сегодня я буду вашей официанткой. Могу я проводить вас к столику?       Арнольд кивнул:       — Да, пожалуйста.       — Вы будете вдвоём сегодня, сэр? — Улыбаясь ему, спросила Бриджет и затем слегка наклонилась к Хельге, — Ну какая же вы славная парочка.       Арнольд моргнул и смутился из-за лишнего внимания. Хельга слегка нахмурилась, чтобы скрыть свою неловкость, и с сарказмом сказала:       — Да, да, просто отведи нас к столу, Шила.       Бриджет в свою очередь держалась как профессионал, хотя её улыбка и померкла на секунду:       — О, э-э, точно. Пройдёмте со мной, приятели. — Она несколько скованно проводила их к маленькому столику в углу ресторана рядом с большим аквариумом, полного экзотических рыбок и парочкой маленьких акул, плавающих вокруг аккуратного коралла.       Арнольд напомнил себе, что Хельга была девочкой, и технически он привёл её на свидание, поэтому он отодвинул стул перед ней. Хельга села, но не поблагодарил его. Он и сам не знал, ждал ли он этого.       — Мне нужно проверить несколько столов. Я буду через минуту, чтобы принять ваш заказ, — Бриджет дала им пару меню и ушла, одарив Хельгу раздражённым взглядом.       Арнольд посмотрел на Хельгу, слегка нахмурившись:       — Это было не очень-то любезно, Хельга. Она просто хотела сделать нам комплимент;       Хельга пропустила воздух сквозь свои зубы:       — Да, но ей стоило просто выполнять свою тупую работу. — Она посмотрела на него, и увидела, что Арнольд снова закатил глаза и вздохнул, поставив меню напротив себя и хмуро смотря на неё поверх. Глубоко внутри Хельга знала, что Арнольд был прав, и мысленно дала себе подзатыльник за типичную грубость.       — Так что ты хочешь? — Сказал Арнольд, читая меню. К счастью, все блюда были не слишком дорогими.       Хельга задумчиво пробежалась глазами по списку:       — Ну, креветки вроде бы ничего. И фаршированный краб, — Арнольд кивнул, не сказав ни слова. Хельга начала переживать, что он всё ещё злится на неё за её поведение.       Арнольд тоже нервничал, проводя так много времени с ней наедине. Он боялся сделать или сказать что-нибудь, что могло бы её разозлить. Ввязываться во что-то с такой непредсказуемой девочкой, как Хельга, — это всегда большой риск. Поэтому Арнольд решил для себя говорить как можно меньше, чтобы пережить эту ночь с наименьшими потерями.       Тем временем Хельга подняла глаза от меню и увидела выражение лица Арнольда, поняв, что она вот-вот всё испортит. Она почувствовала себя виноватой и снова посмотрела вниз, подумав: "Ты сможешь, Хельга. Только попробуй облажаться!"       Бриджет вернулась к их столику, снова сердито взглянув на Хельгу, и обратилась к Арнольду:       — Что ж, вы определились?       — Эм, да, думаю, — сказал Арнольд, готовый начать заказывать, когда его перебила Хельга.       — Эм, Бриджет? — Начала она.       Бриджет перевела свои голубые глаза на Хельгу с безразличным выражением лица:       — Да, мэм?       Хельга посмотрела вниз на стол, потерев руки, и подняла глаза на девушку, сказав:       — Послушайте, по поводу того, что я сказала ранее… Эм, это было очень грубо с моей стороны и… — она вздохнула, — я прошу прощения.       Арнольд моргнул, почувствовав, как отвисла его челюсть. Он был в полном шоке. Хельга действительно извинилась?! И никто при этом не выкручивал ей руку?! Что больше всего поразило Арнольда, так это, что она выглядела абсолютно искренней.       Бриджет посмотрела на Хельгу с прежней приветливой улыбкой и кивнула, молча принимая извинение Хельги:       — Всё в порядке, дружок, не переживай из-за этого, с кем не бывает, — она широко улыбнулась.       Хельга облегчённо разулыбалась и даже чуть-чуть хихикнула, снова взглянув на Арнольда, который смотрел на неё так, будто бы увидел впервые в жизни.       — Что ж, вы готовы заказывать? — Бриджет вежливо спросила Хельгу, улыбнувшись и приготовившись записывать.       — Ещё бы, дорогуша, — добродушно сказала Хельга и, бросив быстрый взгляд в сторону Арнольда, приподняла бровь:       — Знаешь, Арнольд, ты как одна из тех рыб в аквариуме. Закрой свой рот, выглядит, прямо скажем, не очень.       Арнольд покраснел, посмотрев на улыбающихся девочек:       — О, э-э, п-простите, — сказал он, по-прежнему не веря в произошедшее. Он снова посмотрел в меню, пытаясь вспомнить, что они выбрали, пока Хельга не перебила его, начав свой огромный заказ.

***

Трус не способен проявить любовь, это прерогатива храброго. (Махатма Ганди)

Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.