ID работы: 4010992

Сломанный медальон

Гет
Перевод
PG-13
Завершён
176
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
94 страницы, 24 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
176 Нравится 54 Отзывы 34 В сборник Скачать

И ещё одна череда снов

Настройки текста

"Любовь ― это крайне сложное осознание того, что кто-то кроме нас реален." (А. Мёрдок)

***

      Арнольд одиноко стоял посреди обширного заснеженного поля в разгар снегопада. На нём были его синее зимнее пальто и перчатки, ботинки для снега и пара тёплых наушников, чтобы защищать его уши от холодного ветра. Сине-коричневый шарф обвивал его шею, сохраняя тепло. Снежинки падали ровным потоком вокруг него, некоторые приземлялись на его светлые волосы и плечи.       Вокруг него было лишь покрытое снегом раздолье, всего несколько деревьев отмечались на поле. Деревья были так же припорошены снегом, сосульки свисали с голых веток, как хрустальные сталагмиты.       Он обернулся и моргнул, пытаясь понять, как тут оказался. Затем он понял, что должно быть это сон.       Как только он это осознал, порыв ветра и снежинок сдул его голубую кепочку. Он пытался её поймать, но она улетела за пределы его досягаемости и приземлилась возле ног другого человека, который там стоял, смотря на него и улыбаясь.       Это была Хельга. Арнольд моргнул, когда её увидел.       Она была одета в своё фиолетовое пальто, привычное розовое платье, розовый шарф с перчатками в тон и коричневые ботинки для снега. На ней так же была коричневая шапка-ушанка. Розовый бант, завязанный на макушке, который развевался на ветру, как маленькое знамя.       Хельга посмотрела вниз на его голубую кепочку у своих ног и улыбнулась ещё шире. Она нагнулась и подняла её, держа её чуть ли не с благоговением, лишь смотрела на неё и улыбалась. В следующий момент она развернулась и укрепила её на снеговике рядом с собой. Снеговик был примерно ростом с Арнольда, а из его головы в виде футбольного мяча торчали морковки. Его лицо было очень простым: два больших глаза-уголька и улыбка, выложенная угольками поменьше. Вокруг его шеи был обмотан голубой шарф.       "Идеально", – сказала она, кивая снеговику, восхищаясь своей работой.       Арнольд смотрел на эту сценку и не мог сдержать лёгкой улыбки. "И впрямь очень похоже", – сказал он ей совершенно честно.       Хельга посмотрела на него, и её глаза будто бы загорелись от его одобрения:       – Ты правда так думаешь, Арнольд? – спросила она его тем нежным голосом, которым она всегда говорила в его снах и на их свидании прошлым вечером.       Он лишь кивнул и сказал:       – Да, правда.       Арнольд заметил, что она будто бы слегка покраснела. Может, это из-за холода, а может, она и впрямь оценила комплимент. Он не мог сдержаться, чтобы не моргнуть снова. Хельга, которую он знал, никогда так открыто не краснела и не казалась робкой.       В следующий момент его в грудь ударил снежок. Он посмотрел вниз на остатки снега на его застёгнутом пальто. Арнольд взглянул вверх на Хельгу, которая ему улыбалась, её рот расплылся в игривой улыбке, вместо той злобной, к которой он был более привычен.       Он улыбнулся в ответ и сам зачерпнул немного снега. Если она хотела устроить бой снежками, он был более, чем счастлив, ей его устроить. Он скатал снежок и метнул им в Хельгу, спрятавшейся за деревом, в которое попал снежок, не причинив ей никакого вреда. Тогда она выскочила и отправила в него ответным снежком, от которого он с лёгкостью увернулся. Она побежала от него, по-девичьи хихикая. Арнольд зачерпнул ещё снега и погнался за ней, смеясь, бросил в неё снежком и попал ей в спину.       Внезапно она обернулась и потащила его за собой на вершину небольшого холма. Они оба упали и покатились вниз по снегу в сторону небольшой заснеженной насыпи, смеясь до самого конца пути. Они приземлились на спины рядом друг с другом, смотря вверх на серые тучи и падающий снег.       – Эй, Арнольд, – послышался голос Хельги рядом с ним. – Ты когда-нибудь замечал, что, когда смотришь на падающий снег вот так, это похоже на путешествие сквозь звёзды. Если бы было темно, было бы вообще замечательно.       Арнольд улыбнулся, размышляя над её многозначительными словами, когда холодный снег заставил его задрожать.       – Да, и впрямь немного похоже, – он моргнул, почувствовав, что она прильнула к нему. Тепло её тела немного его согрело, и его сердце забилось быстрее. Он немного покраснел.       – Арнольд? – Хельга снова заговорила, на этот раз прямо в его ухо, так близко, что он мог чувствовать тепло её дыхания на своём лице. По его шее пробежали мурашки.       Он повернул голову, увидев её лежащую рядом с ним, смотревшего на него совершенно влюблённо.       – Д-да, Хельга? – нервно спросил он. Она была так близко, что он мог чувствовать запах её волос... И ему это нравилось.       Её рука в перчатке ласкала его правую щёку, она приблизила своё лицо ещё ближе. Арнольд видел маленькие снежинки на её ресницах, когда она закрыла свои голубые глаза и поцеловала его в губы. Если ему стало теплее, когда она прижалась поближе, то теперь то чувство ему казалось прохладой по сравнению с нынешним. Сначала он пытался отстраниться, но её рука обхватила его плечо и прижала его ещё ближе. Лишь одно мгновение райского тепла её губ на его, и Арнольд, почти не задумываясь, обвил её талию, прижимая её сильнее и отвечая на поцелуй...       "Эй, Арнольд! Эй, Арнольд! Эй, Арнольд!" – прозвонил его будильник, означавший начало нового дня.       Выдернутый из последнего сна, Арнольд тихонько прорычал и быстро сел на кровати. Он держал подушку возле себя там, где была Хельга в его сне.       Он моргнул, наклонился и обвил руками колени, думая про себя: "Это уже третий приснившийся мне сон с Хельгой, и я её поцеловал! В чём дело? Почему это со мной происходит?"       Будто бы какая-то сила направляла его к ответам на эти вопросы, их с Хельгой фотография с ярмарки прошлой ночью упала со своего места рядом с будильником на полке над его кроватью и приземлилась прямо рядом с ним лицевой стороной.       Арнольд посмотрел на их улыбающиеся лица на фотографии, внимательно рассматривая улыбку Хельги, которая была точь-в-точь из его снов. Он вспомнил слова девушки, сделавшей их фотографию. Потом – подтрунивание Джеральда, что Хельга, возможно, в него втрескалась.       "О нет," – его озарила внезапная мысль, – "кажется... Я влюбляюсь в Хельгу!"

***

"От прикосновения любви каждый становится поэтом." (Платон)

Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.