ID работы: 4200950

Сны под Рождество

Слэш
R
Завершён
647
автор
Dr Erton соавтор
Shan25 соавтор
Miauka77 бета
Xenya-m бета
Размер:
190 страниц, 13 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
647 Нравится 98 Отзывы 222 В сборник Скачать

Сон девятый

Настройки текста

— Нам нужен хлеб, — промолвил Морж, — И зелень на гарнир. А также уксус и лимон, И непременно сыр, И если вы не против, то Начнем наш скромный пир. (Л. Кэрролл "Алиса в Зазеркалье")

Утром того дня, когда нужно было ехать к Майкрофту, Лестрейд окончательно уверился в мысли, что слегка переборщил. Он погуглил эту чёртову рульку и убедился, что при её приготовлении не надо торчать безвылазно на кухне. И, как назло, день выдался тихий и ленивый. Все разом решили стать законопослушными гражданами, не подкидывали инспектору внезапно свежие трупы, и к вечеру он был свободен как ветер. В пять тридцать за ним прислали машину. Что Майкрофт вообще о нём подумал? Правильно, что Грег — невоспитанный чурбан. Но в дороге он немного успокоился и решил: ну подумал и подумал. И так всё слишком странно, как-то не по-настоящему. За каким чёртом он вообще сдался старшему Холмсу? И Лестрейд от волнения чуть не забыл в машине пакет, где у него пряталось ведёрко с шоколадным мороженым. Майкрофт, ожидая Грега, в глубине души надеялся, что тот успеет выпить чаю, но на всякий случай приготовился. Он встретил гостя в дверях, пригласил войти и кивнул на пакет: — Шоколадное? — Разумеется. — Лестрейд вручил подарок и огляделся. Его обиталище тянуло на две с половиной или три звезды. По Пражским стандартам. Тут же были все пять. Грег тоже попросился вымыть руки, тем более в гостиной увидел накрытый стол. — Откуда вы знаете, что я не пил чай? Майкрофта так и подмывало ввернуть что-нибудь про дедукцию, но он удержался. — Оттуда же, откуда узнал про мороженое. Антея позвонила Донован и поговорила с ней. Про чай спросила почти прямо, а про мороженое ваша помощница сказала сама. «Но он купил ведёрко с мороженым, поставил в холодильник и велел не трогать. Наверняка у него свидание!» Вы обычно носите на свидание мороженое вместо букета роз? — Я не ходил на свидания до развода и не ходил после развода. Но я часто пропускаю чай. — Шерлок утверждает, что вы любите пончики. В следующий раз я куплю. Где их продают? Лестрейд слегка удивился вопросу. Надо же, человек не в курсе, где можно купить пончики. Да где угодно. — В кондитерских, в кофейнях. Я покупаю недалеко от Ярда. Оказавшись в гостиной, Грег старался не крутить головой, чтобы лучше рассмотреть шкафы с книгами. Здесь всё выглядело примерно так же, как и в служебной резиденции — та же псевдоготика. Вот только в облегчённом варианте: потолки светлее и не такие высокие, на креслах мягкая, а не кожаная обивка и нет рыцарских доспехов по углам. — Раз уж мы всё равно опоздали с чаем на час, давайте сначала поставим мясо вариться, а потом уже сядем за стол, — предложил Майкрофт. — Пойдёмте на кухню, нужно убрать мороженое в холодильник. На кухне, которая выглядело вполне современно и была напичкана всяческой техникой, он взялся за мясо, натирая его специями, предоставив Лестрейду возможность самому распоряжаться, и завёл светский разговор. — А почему вы не ходите на свидания, Грегори? Не хотите устраивать свою личную жизнь? Крест поставили? Грег сунул, не глядя, ведёрко в холодильник, встал поодаль и принялся наблюдать за процессом. — Потому что мне не с кем ходить на свидания. Да и знакомиться с кем-нибудь негде. Чем вы натираете мясо? — Хотите знать все мои секреты? Тут перец, тмин, майоран и имбирь. И соль, конечно. Никакого чеснока, учтите. А то некоторые любят совать везде чеснок. Вот так. Теперь мы положим рульку в глубокую кастрюлю и зальём тёмным пивом. У меня чешское, но в принципе годится и обычное отечественное. Вот так, и на огонь под крышкой. Пошли, пусть варится, мороженое будет на ужин, как десерт после мяса. Берите чайник. Лестрейд сначала сунул везде свой нос: посмотрел на уровень пива, на силу огня, а потом только взял чайник и пошёл вслед за хозяином. — Присаживайтесь, Грегори. — И Майкрофт указал на молочник. — Сливки как те, что подавались тогда к кофе. Если честно — купил в последний момент, поэтому какие были. Я обещал Шерлоку, что на его молоко никто не посягнет. Наливайте вы, можете за мной поухаживать. Я пью без молока и без сахара. — Не буду же я у ребёнка молоко воровать, — улыбнулся Грег. Такой крепкий чай без молока? И кофе вечно чёрный? Не жалеем мы сердце, мистер Холмс, не жалеем. Но Лестрейд оставил ворчания при себе и поухаживал за хозяином. И потом поухаживал за собой. — Ребёнок уже начал всерьёз тяготиться «заточением», — сказал Майкрофт. — А поскольку пронять меня сложно, то он ищет подходы. Вчера до часу ночи убеждал, что ему не терпится выпить у меня чаю с этим самым молоком. Давил на сентиментальность. Оказывается, она во мне есть — еле устоял. — А Шерлоку сейчас нельзя пить чай? — Чай можно — сюда попасть не получится. И почему же вам негде знакомиться, Грегори? Сложно в это поверить. Вы такой привлекательный мужчина. Внезапный переход. И внезапный интерес. — Все эти знакомства через интернет, свидания вслепую — всё это не для меня, — честно ответил Грег. — Так что буду ждать, пока на меня что-нибудь сверху свалится. — Берите пирожные — с малиной и заварным кремом. Это прозвучало, словно «умница, вот хороший мальчик». Грег чуть не рассмеялся, но пирожное взял. — А почему свидания вслепую не для вас? — вкрадчиво продолжал интересоваться Майкрофт. — У меня такое одно уже было. По сути, я впервые увидел бывшую на вечеринке, где она в тот же вечер меня и соблазнила. — Ну, с тех пор вы достаточно по...взрослели. Не обязательно заканчивать браком каждое свидание. Просто для... удовольствия? — Поумнел, да, — усмехнулся Грег. — Честно, пока не хочется. — Вы же не стали женоненавистником? Лестрейду показалось, что вопрос прозвучал с какими-то странными интонациям, будто Майкрофт именно что надеется услышать положительный ответ. — Вовсе нет. Если мне не повезло, это не значит, что все женщины — стервы. — Определённо, не все. Я так думаю. — Вы полагаете, имеет смысл походить на свидания? — Не знаю, вообще-то я тоже никогда не пробовал. Мне всего лишь любопытно ваше мнение. — А как же вы ищете партнёров? Услуги по вызову? Майкрофт пожал плечами. — Ну, не так банально... Сейчас есть несколько человек, которым я могу назначить встречу, иногда мне может кто-нибудь приглянуться, тогда я узнаю о нем всё, и если считаю, что мне это подходит — его привозят в определённое... логово. С мужчинами в этом смысле немного проще, чем с женщинами. Я не имею в виду тех, кто за деньги, конечно, там, я думаю, все одинаковы. — Проще? Серьёзно? Вот уж не думал. Грегу хотелось спросить, не привозят ли этих... приглянувшихся… в логово завёрнутыми в персидские ковры. Прямо так и подмывало. — Мне всегда казалось, что в банальности профессионального секса есть определённого рода... — он не мог подобрать слово помягче, — правильность. — Забавная точка зрения для полицейского, — улыбнулся Майкрофт, который точно просчитал то слово, которое не употребил Лестрейд — «порядочность». — Возможно, но я не люблю иметь дело с чистыми профессионалами. Не в этой области, нет. С мужчинами проще, потому что в массе своей они не стремятся играть в твоей жизни роль большую, чем та, которую ты им отводишь. Нравится обоим — и прекрасно. — С одной стороны вам повезло, с другой — нет. Видимо, вы не знаете, что такое секс, после которого к человеку привязываешься. — Простите, Грегори, если вы были так привязаны к вашей жене, то я не стану иронизировать по этому поводу. — Конечно был. Иначе зачем бы я столько лет держался за брак без детей? Лестрейд, как всякий рогоносец со стажем, очень не любил, когда ему об этом напоминали. Майкрофт почувствовал и предложил ему второе пирожное. — Ну, тому может быть масса причин, — промолвил он мягко. — Например — по привычке. Из удобства. Потому что вас всё устраивало. В конце концов, потому что она этого хотела, а вы джентльмен. — Не скажу, что по привычке, — признался Грег. — Мы ругались, я уходил, хлопнув дверью, после того как узнавал об очередном. Потом она начинала меня искать, названивать, плакать. Я возвращался, некоторое время всё было хорошо, потом она опять кого-нибудь находила себе. Ну есть женщины блудливые по натуре. Ей бы подошёл мужчина, который готов на свободный брак. А я старомодный зануда. Майкрофт поднялся из-за стола и достал из шкафчика ром и бокалы. — Если вы не ходите на свидания потому, что до сих пор её любите, я прошу прощения, что поднял эту тему. «Словно почву прощупывает, — подумал Лестрейд. — Меня тоже завернут в персидский ковёр?» — Нет, не люблю, — сказал он. — Я знаю, что дела у неё идут нормально, я больше не нервничаю, где её носит. После нашего неудачного отпуска всё, что я ещё чувствовал к ней, умерло. О, какой ром! — Да, мне нравится янтарный. За исполнение ваших желаний, Грегори. — Спасибо. Но каких? Давайте уж лучше за исполнение ваших. — Ну, тогда за исполнение тех желаний, которые у нас с вами совпадают. — Майкрофт отсалютовал ему рюмкой. Знать бы ещё, какие это желания. Но одно память услужливо подсказало тут же: чтобы Шерлок поправился. — За исполнение, — поддержал Грег. — Я бы мог назвать несколько желаний, но не стану, — ответил Майкрофт на мысль Лестрейда. — Как минимум ещё мы оба хотим не забыть про мороженое. — А вы хотите не забыть перевернуть рульку? — Грег испугался собственной наглости и кашлянул. — Извините, погуглил. — О! Я польщён интересом. Но ещё рано, минут через двадцать, когда пиво немного выпарится. А вот когда мы будем её запекать — тогда придётся сидеть на кухне. Надо будет поливать рульку жиром каждые десять-пятнадцать минут. Хотите посмотреть фотографии? Грег, не менее польщённый этим «мы будем запекать», с радостью согласился. Майкрофт достал альбом — старый, с уголками. Они сели на диване, и Грег после дня, проведённого в офисном кресле, чуть не почувствовал себя расплывшимся блинчиком, удивляясь, как Майкрофт на таком мягком диване умудряется сохранять элегантную и небрежную позу. Сидеть пришлось практически рядом, а не на том почтительном расстоянии, как у Грега дома. Майкрофт будто не желал выпускать альбом из рук. — Мне отдал его отец, — сказал он. — Он очень старый сам по себе. Когда-то тут хранились фотографии моих дедушек и бабушек, и отца в детстве. Мне нравилось рассматривать снимки, когда я был ребёнком. Сейчас они у родителей, в новом альбоме. А старый мама хотела бросить в камин, он тут совсем потёрся и вообще... у моей матушки бывают иногда странные идеи, в тот момент она была обуреваема жаждой нового. Но отец его спрятал в гараже. Когда я был у них как-то, то спросил отца, где этот альбом, и он мне его отдал. Так что сейчас в нём фотографии Шерлока от рождения до окончания школы. Майкрофт открыл первую страничку: на одеяле на животике лежал трёхмесячный голый малыш и возмущённо таращился в камеру. — Нет, я не настолько сентиментален, — рассмеялся Майкрофт, поймав удивлённый взгляд Грега. — Даже если настолько — я не собирал эти фотографии специально. Шерлок однажды собрал все свои фото и попытался их уничтожить. Я их, можно сказать, спас — тайком от него. Они лежали в коробке, однажды у меня было плохое настроение после какой-то ссоры с ним, и я их переложил в альбом. — Характер проявился прямо с рождения, — заметил Лестрейд. Судя по фотографиям, Шерлок вообще терпеть не мог, когда его снимали. Тут были школьные, всё больше официальные, от которых никуда не денешься. А если мальчик попадал на фото случайно, выглядело это как работа папараци. — А волосы-то потемнели с годами. — Лестрейд посмотрел на Майкрофта. — Наверняка и у вас тоже. Чьи гены работали? — У отца волосы тёмные, у мамы рыжеватые. В принципе, Шерлок похож на обоих, а я нет. Мне даже в молодости делали экспертизу, когда работать... ну, делали. Она полностью подтвердила право отца гордиться старшим сыном. У меня-то сомнений не было и так. Я больше похож на отца, чем это кажется внешне. Смотрите, а это Шерлоку девять лет. Правда сердитый? Он только что пришёл из школы, увидел, что мне подарили новый фотоаппарат и вспомнил, что у меня день рождения, о котором он забыл. «У него на теле должны быть веснушки», — подумал Грег внезапно. Не о Шерлоке подумал, а о Майкрофте. — Типичный маленький Козерог, — заметил он веско, будучи жертвой многолетнего увлечения жены астрологией. — Должен знать всё, быть лучше всех, а тут такой конфуз. Он не сказал вам: «Майкрофт! Почему ты не напомнил мне, что у тебя день рождения?» — Он сказал: «Ты ДОЛЖЕН был напомнить мне, что у тебя день рождения!» — рассмеялся Майкрофт. — Сейчас угадаю: в школе учился так себе, кроме трёх-четырёх предметов, любил книжки не по возрасту. Терпеть не мог, когда над ним подшучивали. Майкрофт принялся рассказывать, и чем дольше он говорил, тем больше Лестрейд понимал, что этот рассказ, можно сказать, долгожданный бальзам на душу; Майкрофт наверняка испытывает настоящее удовольствие от того, что можно наконец-то поговорить с кем-нибудь о любимом брате. — Да, именно. А поскольку подшучивали над ним часто... сами понимаете, мы не в Итоне учились, кодекс джентльмена там не соблюдался, Шерлок ненавидел одноклассников и не хотел учиться с пансионом ни за что. Я провёл в пансионе два года, но мне тоже не нравилось, я схватывал быстрее сверстников, и они меня ужасно раздражали. Но надо мной не шутили никогда. Я по натуре типичный одиночка, но умею встраиваться в коллектив и подчинять его себе, когда мне это нужно. Шерлок тоже мог бы, но не хотел. Он не менее высокомерен, чем я, но у него не было опыта общения с младшим братом. В результате — в школе его терпеть не могли, в колледже недолюбливали, а университет он чуть не бросил, потому что профессора казались ему тупицами. Но при этом закончить экстерном он не мог — кроме химии там были и другие предметы. Вот, это он как раз перед колледжем. Локоны до плеч... «На Тарзана похож, — усмехнулся Грег про себя, — или на хиппи». Но вслух только вежливо удивился: — Ему разрешали в школе носить такие волосы? — В школе разрешали, а в колледже велели остричь. Возмущения было!.. Больше такие длинные уже не отращивал. — Говорите: он мамин любимец. А наоборот? Кстати, ваши старые фотографии у вас есть? — Родителей на некоторых снимках Грег успел разглядеть, а вот Майкрофт был человеком-невидимкой. — Моих нет. Ну, наверное, пара штук есть у родителей. В каком смысле — наоборот? Любит ли он маму? — Да, любит ли Шерлок маму? Жаль, что ваших фотографий нет. — Любит, конечно. Да и отца тоже. Ну, как обычно любят родителей — без желания непременно и постоянно общаться, в общем, не задумываясь. Но он, например, спросил меня, предупредили ли родителей, что на самом деле он жив. Это показатель? Майкрофт передал Лестрейду альбом, и тот положил его на колени, продолжая листать. — Скорее всего, показатель, — хмыкнул он. — Ну а как бы вы их не предупредили? Они ведь смотрят телевидение, газеты уж точно читают. А вся эта свистопляска началась не с сообщения о самоубийстве, а со статей Китти Райли. Кстати, чьим человеком она была — вашим или Мориарти? — Нет, она не была моим человеком. Но всех можно использовать. Возможно, надо было и вас предупредить заранее, но я рад, что вы реагировали так, как реагировали. Шерлок, кстати, в вас и не сомневался. — Вообще Мориарти работал качественно, и всё выглядело правдоподобным. Не знаю, что с этими двумя делать: я их видеть не могу, — вздохнул Грег. Майкрофт понял, что он говорит о Салли Донован и Андерсоне. — Нам было на руку то, что они поверили лжи. Хотя желания поблагодарить их у меня, конечно, нет. Впрочем, посмотрим, как они поведут себя, когда узнают правду. — Андерсон в большей степени давил на меня и вынудил пойти к Грегсону. Да и у него в кабинете не держал язык за зубами. — Грегори, он искренен в своих заблуждениях, ведь правда? И у него есть причины не любить моего брата. Я не стану ему мстить, скажем так, и даже не составлю окончательного мнения на его счёт, пока не увижу его реакции на то, что он был не прав. То же самое и с вашей помощницей. Сколько лет вы с ней уже работаете вместе? — Всё то время, как меня повысили до детектива-инспектора. У неё тоже достаточно причин не любить Шерлока. Но я им обоим доверял, а они чуть не стали действовать за моей спиной. — Грег упрямился, но больше потому, что его удивляло заступничество Майкрофта в отношении тех, кого Шерлок считал просто идиотами. — Они лучше многих знают, что Шерлок для вас не просто консультант. У Донован, простите, Грегори, ко всему ещё примешивается изрядная доля ревности и... ей кажется, что Шерлок вас недооценивает. Это не так, на самом деле, и вы это знаете, но она действительно переживает именно за вас. А хотите знать, что сказал Шерлок о вас в своих снах? — Что? — Что вы единственный, кто был точно таким, как в жизни, вели себя так, как вели бы в жизни, говорили то, что сказали бы в жизни. В его снах вы были самым настоящим. Практически, это значит, что вы — эталон. Грег тихо рассмеялся и закрыл лицо ладонью. — Ещё немного — и я возгоржусь. Эталоном меня ещё никто не называл. Майкрофт узнал цитату и одобрительно кивнул. — Если вам не нравится слово эталон, — проговорил он негромко и мягко, — считайте, что вы самый надёжный из всех людей. Опора. Тот, кому доверяешь больше всех. И я с братом согласен, кстати. — Спасибо, — смутился Грег окончательно. — Не ожидал такое от вас услышать. Он смутился не только от похвалы, но и оттого, что голос Майкрофта, его лёгкий, грудной оттенок, интонации вдруг вызвали волну мурашек по всему телу. — Не ожидали? Я вам доверяю самое дорогое, что у меня есть, Грегори. Своего ребёнка фактически. Любые тайны и секреты рядом с этим — ничто. Чувствуя, что на руках все волоски встали дыбом, Лестрейд чуть не брякнул, что ребёнок у них получается общий. — А Джону? Ему вы доверяете? — спросил он. — Если бы не доверял, то его бы рядом с Шерлоком давно не было. Я верю в его преданность моему брату. Но, знаете... любой родитель няне доверяет больше, чем друзьям своего чада. Грег рассмеялся. — Не рассказывайте про это Шерлоку. Иначе он станет называть меня няней. Я это не переживу. «Господи, записать голос и поставить на рингтон, и это будет похлеще, чем те эротические стоны у Шерлока на телефоне», — подумал он, мысленно взывая к рульке, чтобы той приспичило перевернуться в кастрюле. — Не расскажу. Но это комплимент. А вот Шерлок с нашим псом. — Майкрофт наклонился ближе и указал на фото. — Помните, я вам рассказывал? Смотрите дальше, я пойду переверну мясо. «Алиллуйя!» — Красивый был пёс, — сказал Грег больше самому себе, глядя вслед удаляющемуся Майкрофту. С сеттером в обнимку Шерлок не выглядел ни сердитым, ни насупленным. Нормальный, счастливый ребёнок. Просто ангелочек. Не удивительно, что он был маминым любимчиком. Грег просмотрел ещё пару листов и опустил альбом на колени. После дня возни с отчётами и сидения перед экраном глаза устали. Пока один в комнате, он их закроет. Ну буквально на пару минут... чтобы отдохнули... Майкрофт вернулся в комнату и посмотрел на спящего. «Загоняли мы его»... Он подумал, не переложить ли альбом на диван, но решил, что не стоит давать понять Лестрейду, что он уснул в гостях. Майкрофт постоял минуту, потом улыбнулся и осторожно вышел на кухню. Ничего, и картофель он сам почистит... на этот раз. В десять вечера всё было готово. Майкрофт взял пустую кастрюлю и как можно громче уронил её. Вздрогнув, Грег открыл глаза и еле удержал альбом, который чуть не свалился на пол. Кажется, он уснул. Только этого не хватало. Хорошо, что на минуту. Но когда Грег встал, то обнаружил, что спина затекла так, будто он проспал сидя час, не меньше. Недоумевая, он вышел в коридор и учуял соблазнительный запах, и когда вошёл на кухню, увидел на столе на блюде готовую рульку, а ещё на одном — отварной картофель. Майкрофт заканчивал прибирать после готовки. — Господи, — пробормотал Грег. — Кажется, я проспал. Майкрофт сделал вид, что не расслышал. — Надеюсь, вы простите меня, Грегори. Я так увлёкся процессом, что забыл про обязанность хозяина развлекать гостя. Но я как раз собирался пойти взглянуть, какая книга вас так… заинтересовала. Помогайте нести в гостиную. «Ок», — как говорил Джон. Грегу досталось блюдо с картошкой. Чисто теоретически стол накрывался к ужину только сейчас. Но что-то Грегу не верилось, что за три часа хозяин ни разу не вошёл в гостиную. Но, конечно, лучше было бы признать, что он без разрешения рылся в чужих книжных шкафах, чем то, что он проспал всё на свете. — Пахнет потрясающе. — Особенно картошка, — хмыкнул Майкрофт. — Ставьте сюда, доставайте приборы, на кухне в ящике стола, и несите. А я пока поставлю тарелки и бокалы. Ах, картошка, значит. Лестрейд добродушно усмехнулся. Язва он всё-таки. В столе он нашёл вилки и ножи и вернулся в гостиную. Как их класть правильно, он знал, слава богу. — Французское или испанское? — осведомился Майкрофт, открывая бар. — Тут уж на ваше усмотрение. Чехи это точно должны запивать пивом. Грег посмотрел на «вепрево колено», которое, по его ощущениям, появилось просто как по волшебству. Но еда была вполне реальной, от запаха уже сводило желудок, хотелось поскорее попробовать. — Хотите пива? — уточнил Майкрофт — Я, кроме чешского, купил вообще-то ещё и Гиннес, который вам нравится... но у меня есть хорошее красное анжуйское вино. Решайте сами, гость всегда прав. — Вы меня ставите в сложное положение. С одной стороны, я не варвар, чтобы менять анжуйское на пиво, с другой стороны — вы купили пиво! У меня просто нет слов. Давайте потренируемся. Чехи вряд ли предложат к этому блюду анжуйское. — Ну, как компромисс могу предложить сегодня выпить вино, а через два дня повторить ужин уже с пивом. И, например, сделать немецкие колбаски. Самодельные, конечно. Я понимаю, что ваша очередь звать меня в гости, но можно же неделями считать? На следующей вы меня пригласите, — заявил Майкофт, подумав, что нахальство у них с братом в крови. — С удовольствием. — Грег чувствовал, что придётся ему на старости лет учиться готовить. Но оно того стоит. — Анжуйское, кажется, пили у Дюма? — Дюма же должен был хоть в чём-то не погрешить против исторической правды. Салат в холодильнике, несите и садимся. — Угу, момент. «Боже мой, меня пустили в святая святых — в холодильник!» За исключением салата, содержимое навевало уныние. Зачем себя так истязать? Грег решил погуглить, что можно приготовить из рыбы. Помнится, он как-то ел рыбу по-гречески. Рис — это вполне подойдёт для диеты. Салат был тоже «травянистым», но это как раз то, что нужно к такому жирному блюду. — Вы же потом к Шерлоку? — спросил Грег уже за столом, сидя напротив Майкофта. — У него в палате вроде бы стоит микроволновка, если мне не померещилось. — Стоит. Отвезем им с Джоном ужин? — спросил Майкрофт, нарезая рульку. — Эти люди вполне могут поесть после полуночи. — Точно. А Джон вряд ли успевает нормально поесть. Всё чудесатее и чудесатее. То есть они заедут вместе, подождут, пока закончится поздний ужин. Будут, соответственно, сидеть вчетвером в палате. Что же всё-таки такое случилось, что спустя семь лет знакомства — такой резкий рывок вперёд? — Я там распорядился, чтобы Джона кормили с Шерлоком вместе. Но, конечно, это мясо вкуснее будет. Майкрофт положил Лестрейду кусок с подрумянившейся корочкой, положил гарнир, и, вздохнув, только постного мяса и один клубень — себе. Вино уже подышало, и он разлил его по бокалам. Грег не сидел на диете, так что положил себе ещё и «травки». Сегодня первая очередь говорить тост была у Майкрофта. А после тоста Грег собирался задать ему «интимный» вопрос. — Знаете датскую сказку про Снежную королеву? Снежная королева, — усмехнулся Майкрофт, беря бокал, — обещала Каю весь мир и ещё коньки в придачу, если он сложит из льдинок слово «вечность». Понимаете, у неё был весь мир, но она хотела получить вечность... Выпьем за вечность, Грегори. После такого тоста «интимный вопрос» явно откладывался до лучших времён. Хотя бы до ответного визита. — Прекрасный тост под прекрасное вино, — сказал Грег. «И многозначный», — прибавил он про себя. — Иначе как «божественно» и не скажешь, — похвалил он мясо. — У вас просто талант. — Да, если бы я остался без работы и думал, чем жить дальше, у меня была бы альтернатива — продавать государственные секреты или устроиться шефом в шикарный ресторан, — довольно улыбнулся Майкрофт. — И ещё не факт, где я больше бы заработал. Спасибо, Грегори, мне приятно, и я рад, что вам нравится. — Вам спасибо. И за приглашение, и за то, что вы стоически выдержали мои кулинарные опыты. — Чудак вы... простите, Грегори, вырвалось. Я же обычно не ем вот этого всего. По мне, как раз отварное мясо, отварная рыба, овощи на пару — самая правильная еда. А от креветок я вообще не могу отказаться. Креветки с разными соусами — и меня можно брать голыми руками. — Я запомню, — кивнул Грег. — Насчёт креветок. Простите, Майкрофт, вырвалось. Вообще-то некоторое количество животных жиров организму необходимо. И углеводов. Можно задать вам личный вопрос? — Личный — конечно. — При вашей загруженности — кто вас посадил на такую диету? Майкофт чуть не рассмеялся, глядя, как глаза Лестрейда запылали праведным гневом, словно тот предположил наличие заговора с целью свести теневого министра в могилу. — Я сам себя посадил, как вы говорите. Когда был ещё юношей. — А, простите, зачем? Вы же с таким рационом должны есть по пять-шесть раз в день — не меньше. А вы наверняка пропускаете приёмы пищи. Вот что касается диет — тут я спец поневоле. Я и на пончики подсел в знак протеста против очередной попытки моей бывшей сбросить несуществующие килограммы. — Мой рост — шесть футов и два дюйма, — доверительным тоном сообщил Майкрофт. — А весил я в те годы... нет, не стану говорить даже сколько. С тех пор я не позволяю себе излишеств... ну, крайне редко. Вот за компанию... — Вы хотите сказать, что в вас восемьдесят килограммов? — прикинул и не поверил Грег. — Я думаю — меньше. И это уже явный недобор. Немного масла на завтрак и какой-нибудь конфитюрчик вам не повредят. Вообще до двух часов дня практически ничего не вредно. — Я завтракаю. Обычно я не ужинаю. Во мне... ну ладно, от шестидесяти семи до шестидесяти девяти килограммов. — О господи…. — пробормотал Грег. — Вашему здоровью можно только позавидовать. Серьёзно. Совсем не есть он не может, подумалось Грегу, конечно, но у Шерлока рост примерно такой же, вес явно больше за счёт мускулатуры, при этом он выглядит худощавым. А вечно вот-вот готовые расстегнуться пуговицы на рубашке — такое своеобразное кокетство. Пальто у него точно по размеру, и пиджаки — тоже. — Если вам так хочется меня «откормить», приходите почаще, — предложил вдруг Майкрофт. — Непременно, — решительно заявил Грег. — И где меня ещё так вкусно накормят? — Когда начнёте поправляться... — начал было Майкрофт, — хотя вы не начнёте, вы бегаете много. — И качаю пресс, — кивнул Грег. — Потому что за сорок и потому что пиво. — На следующей неделе с вас креветки, а я принесу белого вина. Вам понравится. Идёт? Пиво же мы в пятницу тут будем пить? Белое идёт ещё к рыбе, ага. Креветки — это «на сладкое». Грег тут же утвердился в намерении сделать рыбу по-гречески. — Обязательно. А пиво светлое, как вам понравилось.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.