ID работы: 4200950

Сны под Рождество

Слэш
R
Завершён
647
автор
Dr Erton соавтор
Shan25 соавтор
Miauka77 бета
Xenya-m бета
Размер:
190 страниц, 13 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
647 Нравится 98 Отзывы 222 В сборник Скачать

Сон десятый

Настройки текста

— Я не хочу знакомиться с пудингом, — быстро сказала Алиса, — а то так мы вообще не пообедаем. Отрезать вам по кусочку? Но Черная Королева посмотрела исподлобья и произнесла: — Знакомьтесь! Пудинг, это Алиса. Алиса, это Пудинг. Унесите пудинг! И слуги тотчас же схватили Пудинг со стола, так что Алиса даже не успела ему поклониться. (Л. Кэрролл "Алиса в Зазеркалье")

К концу месяца остатки преступной сети Мориарти были ликвидированы. В клинике дела тоже пошли на лад: голова у Шерлока перестала кружиться, он мог уже свободно вставать, но по привычке, а может, из желания почувствовать лишний раз заботу нет-нет да просил брата или Джона помочь. Майкрофт чаще поддавался на провокации, а Джон, будучи медиком, на хитрости Шерлока не вёлся и не склонен был его баловать. У Майкрофта и Лестрейда продолжались совместные ужины. Они практически перестали стесняться друг друга, разговаривали о чём попало, кроме, слава богу, политики. Майкрофт мыл у Лестрейда на кухне посуду, а тот в гостях уже не спрашивал, в каком ящике лежат салфетки или где взять штопор... Кончилось тем, что Грег стал находить рецепты в сети и приносить их Майкрофту «в клюве», подначивая приготовить. Ещё он таскал Майкрофту мороженое и ликер, а тот в отместку приносил сигары, улиток и лягушек. Лягушек Лестрейд потом всю неделю припоминал. Когда ему с порога на вопрос «а что ты принёс сегодня?» ответили «лягушек», Грег от неожиданности переспросил «декоративных?» и рассеянно сделал плавательное движение руками. Майкрофт потешался над ним весь вечер, и Грег с удовольствием затем мстил, в самый неподходящий момент «загребая лапками» — почему-то это действовало на Майкрофта похлеще щекотки. Размышляя, что делать сразу после чудесного «воскрешения», Шерлок признался брату, что он с удовольствием исчез бы на недельку вновь, теперь уже на пару с Джоном, спрятался бы от журналистов. Майкрофт вначале предложил свою квартиру, всё ещё планируя с Грегом поездку в Прагу, но Шерлок закапризничал, ему не хотелось сидеть в четырёх стенах и вообще внезапно потянуло на романтику. А в качестве города для путешествия он внезапно выбрал Флоренцию. Майкрофт только плечами пожал. Да хоть Катманду. Чем бы дитя ни тешилось… Оставалось только выправить Шерлоку паспорт на другое имя. На всякий случай. Шерлок становился всё дружелюбнее с братом (хотя Майкрофту казалось, что дальше уже некуда), и вскоре настал день выписки. Вещи для Джона и Шерлока доставили прямо в больницу, оттуда же машина должна была отвезти их в аэропорт. Майкрофт с Грегом встретили их уже у стойки регистрации. Пожимая на прощание Лестрейду руку, Шерлок посмотрел на него как-то «со значением», и тот ломал голову, что бы мог означать этот взгляд. Джон выглядел рассеянным и немного очумевшим, как всякий счастливый человек. Он даже как будто помолодел, потому что перед отъездом постригся и стал похож на того доктора Уотсона, каким инспектор Грег увидел его впервые. Когда «доктор Уотсон и мистер Сигерсон» («за каким чёртом ты сделал из меня скандинава, брат?») улетели, Майкрофт и Грег пошли к выходу. Они заранее не договорились о планах на вечер, и теперь, очевидно, оба думали, куда поехать. Где-то позади маячил охранник, но в глаза не бросался. — Может быть, для разнообразия поужинаем в ресторане? — предложил Майкрофт. — В общем-то, и повод есть, — согласился Грег. — На твой выбор, и только, если можно, что-нибудь не запредельно пафосное. — Для запредельно пафосного я не одет, — сказал Майкрофт, стряхнув воображаемую соринку с лацкана, — для запредельно пафосного вечером нужен смокинг. Пошли, я тебе покажу один забавный ресторан, там почти не бывает чужих. Ресторан «Лотос и лотос» и правда оказался забавным местом. Он не имел рекламы и вывески, попасть в него незнающему человеку было бы сложно — ничто не отличало вход в ресторан от входа в жилой дом. Внутри всё было достаточно старомодно и респектабельно, столики только на двоих. Майкрофт повёл Грега к дальнему, за которым сидели две девушки, но тут же встали и ушли. Подлетел официант, поздоровался и предложил винную карту. — Мы не согнали юных дам с мест, не смотри так, — успокоил Майкрофт. — Это мой столик. Я плачу за то, что девушки каждый вечер держат его для меня. Если я прихожу — уступают, если нет — могут выпить по два коктейля за мой счёт. Что ты будешь? Рекомендую телячий язык с хреном и горошком. — Неплохо девушки устроились, — улыбнулся Грег. — И часто ты тут бываешь? — Он для порядка пролистал меню, особо не вчитываясь. — Пусть будет язык. — Два языка, Пол, пирог с почками и мандаринами и мерло, — распорядился Майкрофт. — Бываю? Ну, раз десять в год точно. — А эти две барышни чем-то особо отличились, что их так отметили? — Грег понизил голос до шёпота: — Они подружки Бонда? Майкрофт остался предельно серьёзен. — Нет, это фанатки Шерлока. Которые хотят быть причастными хоть как-то. Что смеёшься? Это правда. — Так я практически угадал! Значит, они сидят тут по вечерам, пьют коктейли за твой счёт и грезят о Шерлоке? Хорошо, что Джон не знает. — Думаешь, он ревнивый? Ну если что, он сам виноват, всё началось с его блога. — Да, мне кажется, Джон ревнив. Хотя он вряд ли станет это показывать. Их столик располагался в углу, и полностью заполненный зал был как на ладони. Вскоре у Лестрейда появилось стойкое ощущение, что в их сторону кто-то посматривает, он быстро окинул зал взглядом, но все посетители были чем-то заняты: ели, изучали меню, разговаривали друг с другом. Одиночек в ресторане сидело двое: женщина в дальнем конце зала и мужчина — наискосок от них. — Где этот горошек? Я голодный как волк, — проворчал Грег. — Сейчас принесут, они держат марку, не могут же принести сразу, это всё-таки ресторан. Хотя понятно, что язык приготовлен заранее и пирог не пекут для каждого отдельно. Что такое, кого ты ищешь? — спросил Майкрофт, заметив, что Грег поглядывает на посетителей. — Такое ощущение, что на нас кто-то смотрит. Вернее — на тебя, ты же тут часто бываешь. Узнаёшь кого-нибудь? Майкрофт огляделся, поймал взгляд старого знакомого и слегка кивнул ему. В принципе, сделал это для того, чтобы не возникло подозрений, что он пришёл с любовником — Лестрейда могли узнать, и Майкрофт не хотел ставить его в неловкое положение. — Да, вон тот человек, за крайним столиком у стены, — признался Майкрофт. — Я с ним иногда... встречаюсь. — А... Грег посмотрел на мужчину. Быстро, но по привычке успел заметить всё, что нужно: пришёл не один, со знакомым, или приятелем, или чёрт его знает, кем эти двое друг другу приходятся. Моложе Майкрофта. Грег сразу окрестил этого типа Красавчик. — А можно спросить, где ты с ним... с ними встречаешься? «Логово» прозвучало как-то двусмысленно. Не твой лексикон. — А это наше название, оно так проходит в финансовых отчётах. Я пользуюсь своим служебным положением и использую для встреч конспиративные квартиры, одна из них называется Логово. На L*** стрит, 46. А ты там бывал, кстати, даже несколько раз. Как мило, что ты краснеешь, Грегори. Да, там, кроме кабинета, есть и ещё помещения. Джек не примет тебя за моего любовника, не беспокойся. Я специально поздоровался с ним при тебе. Будь ты моим ревнивым возлюбленным, я бы этого не сделал, он это понимает. Лестрейд не мог разобраться в своих ощущениях и решил отложить самоанализ на потом. А вообще забавно, что опять возникла тема ревности. Уж на это у него не было причин. Вроде бы. Нет, определённо, нет. К счастью, принесли язык с горошком, и Лестрейд отвлёкся на еду. — Сколько мальчики будут лететь до Рима? — спросил он. — Два часа и двадцать минут. — Майкрофт развернул салфетку. — Шерлок обещал сообщить, как приземлятся. Они сегодня ночуют в Риме, завтра посмотрят Колизей — и поездом во Флоренцию. — Поездом там вроде бы тоже недолго ехать. Хотя бы на пейзажи полюбуются, — сказал Грег и добавил: — Изредка. — Скоростным поездом три часа. Ну... полюбуются, конечно. Вот боюсь я, что Шерлок очень быстро решит, что Джон уже его полная собственность, и начнёт вести себя... как раньше. Где гарантия, что он три часа в поезде не просидит носом в ноутбук, вместо того чтобы поговорить о чём-то? С него станется. — Вряд ли. Я в Шерлока верю. И потом он всё-таки неравнодушен к искусству. В глубине души. Боюсь, он Джона просто загоняет. Грег представил себе Шерлока, как тот в обычном своём темпе летит по улицам Флоренции, а за ним еле поспевает Джон, и усмехнулся. — А я верю в Джона, — улыбнулся Майкрофт. — Они переночуют в отеле... и вряд ли будут спать, я так думаю. Утром выпишутся, походят день по Риму, вечером приедут во Флоренцию, опять ночь в отеле... и на следующий день они просто не захотят никуда бежать. Выползут из номера среди дня, пойдут искать, где поесть, побродят по улицам, зажарятся на солнце, вернутся в номер... и вот только тогда Джон доведёт дело до конца... и после этого, поверь мне, Шерлок просто физически не сможет бегать несколько дней. — Бедный Шерлок, — засмеялся Грег. — Кстати, выпьем за успех Джона. — О да! За успех! И чтобы ему тоже достался его кусок пирога. — И за это выпьем. Они выпили и какое-то время занимались едой. — Не думал, что ты ещё и острое любишь, — сказал Грег, с непривычки переборщив с хреном и промокая платком глаза. — Да много чего... Но хрен я на самом деле люблю. А ещё я обещал Шерлоку: пока они в отъезде, я буду есть «нормально», как он выразился. Так что я даже украду у тебя кусок пирога. — Я только за. Кради на здоровье. А что ты любишь ещё из «много чего»? — Не вздумай принести в субботу пирожные! — притворно испуганно зашипел Майкрофт. — Сам будешь есть!.. К слову, в субботу у тебя или у меня? Я уже запутался. Нынче была среда, но пару дней предстояло плотно поработать. — Кажется, у тебя. Я тоже запутался. А как ты относишься к осьминожкам? — Положительно. Но если у меня, то в субботу будет... Грегори, а как ты смотришь, если в этот раз — ланч? В конце концов, суббота же. Я возьму выходной, не умрут. Я почему предлагаю — могу попробовать сделать черепаховый суп. Ты когда-нибудь пробовал? — Ни разу. Не жалко черепаху? Они такие милые. — Да бог с тобой, я же её не лично убивать поеду. Телята тоже милые. А язык у них вон какой вкусный. Так что, договорились? — Конечно!

***

Грег собирался в субботу поспать подольше, уже предвкушая накануне новое блюдо — да ещё какое! Но жизнь внезапно повернулась к нему тылом: рано утром разбудил телефон, не предвещая ничего хорошего. Так что за час до ланча Грег уже звонил Майкрофту. — Здравствуй. Прости, но черепаха погибла ни за что. У меня тут свежак, и не исключено, что я провожусь до ночи. Прости, что так вышло. Звонок застал Майкрофта на кухне, суп был почти готов, но что делать — жизнь вносит коррективы и в самые лучшие планы. — Не расстраивайся, — сказал он Грегу, — это не последняя черепаха архипелага. Будем считать, что я на ней потренировался, чтобы в следующий раз тебя удивить. Когда разберёшься с работой, скорректируем планы. Теперь Майкрофту предстояло занять себя чем-то, ведь он взял выходной и ехать на службу было бы нелепо. Находись он там, велел бы узнать, что за дело у Лестрейда, но звонить и запрашивать информацию об инспекторе из дома означало дать повод к лишним домыслам у сотрудников. Майкрофт промаялся около часа. Он совершенно не знал, что делать с готовым супом, есть не хотелось. Работать не хотелось тоже. За месяц Майкрофт отвык от одиночества до такой степени, что вдруг возникла острая потребность с кем-нибудь поговорить, хотя бы о погоде. Поймав себя на этом, он испугался — в его планы вовсе не входило меняться настолько кардинально. Он и так обе прошлые ночи места себе не находил, просыпался по несколько раз с испугом, что не слышит привычного дыхания брата. Ему не пришлось долго раздумывать над способом, которым можно снять напряжение. Он привык делать это вполне определённым способом. А недавняя встреча в ресторане с Джеком только направила его мысли в нужное русло. Звоня любовнику, Майкрофт с усмешкой думал, что Джек немного похож на Лестрейда в молодые годы. Но сам инспектор этого, похоже, не заметил. Оставив суп остывать на плите, через полчаса Майкрофт уже ехал в Логово. Предпочитая в постели исключительно нижнюю позицию, он всегда особо тщательно выбирал себе партнёров. Ему сложно было угодить. Он не любил грубость и нахрапистость, но и не любил розовый сиропчик. У него была тяга. Его тянуло к красивым мужчинам моложе по возрасту. Джек этим параметрам идеально соответствовал. Он хорошо трахал, не привязывался, не лез дальше поставленных границ. Он в принципе, любил секс, но при этом был разборчив, и Майкрофт мог не опасаться за своё здоровье. Разумеется, он знал, с кем ещё Джек проводит время, но пока что ни разу ему не пришлось отсеивать чужих нежелательных любовников. К тому же Джек обладал ещё одним ценным качеством: он умел «эстетизировать» действо, если можно так выразиться. Майкрофт не зря обмолвился в разговоре с Лестрейдом, что любит, когда всё красиво. Хотя в Логове сроду не было никаких жучков или камер, Майкрофту нравилось представлять себе, что где-то прячется одна. Джек умудрялся проделывать всё так, будто они вдвоём снимаются в каком-то порноролике. Но он не фальшивил, ему просто нравилось немного поиграть. Он умел красиво раздеваться, чего большинство мужчин не умеют в принципе. Стриптизёры не в счёт. С Джеком Майкрофт всегда начинал с того, что садился в кресло и смотрел, как тот раздевается. Джек не спеша передвигался по комнате, снимал пиджак, галстук, спускал с плеч подтяжки (обычно он носил ремни, но знал, что Майкрофту подтяжки нравятся), расстёгивал рубашку. У обоих постепенно нарастало возбуждение. Джек знал, что красив, и умел этим пользоваться. Они не виделись достаточно давно, и Джек не удержался от комментария, что заметил сходство мужчины, сидевшего с Майкрофтом в ресторане, с собой. — Приятно, что вы соскучились, сэр, — усмехнулся он, обнажая идеально вылепленный торс. — Джек… — Майкрофт предостерегающе покачал головой. — Нет? — Не отвлекайся. Джек разделся только до плавок, демонстрируя через трикотаж внушительную эрекцию. Он подошёл к креслу, наклонился и взялся за галстук Майкрофта. Тот безошибочно нащупал член Джека, погладил, словно оценивая длину, чуть приподнял мошонку. Он никогда никому не делал минет, терпеть не мог целоваться, как многие люди с проблемными зубами, и вообще в постели был до крайности ленив, предпочитая, чтобы ублажали его. Он любил, когда его раздевали, когда его трогали. В самом начале он всегда чувствовал лёгкую зажатость, но в какой-то момент его, что называется, прошибало, тело натягивалось, как струна. Любовникам приходилось изрядно возиться с ним, поэтому он подбирал таких, кому нравился долгий процесс, кому нравилось больше давать, чем получать. — Я всегда говорю, что вы постройнели, сэр, но сейчас это чистая правда, — пробормотал Джек, обрабатывая поцелуями и лёгкими укусами спину Майкрофта. — Ты нахал, Джек! — ответил тот, приподнимаясь, чтобы под него подложили подушку. — Да, сэр, как вы любите! Всё шло по обычному сценарию. Минет — до определённой точки кипения, римминг — тоже вещь приятная, к процессу допускались только единицы из отобранных кандидатов. Всё шло как обычно, пока Майкрофт не понял, что в то время, когда обычно он не думает ни о чём, сейчас его голова занята каким-то глупыми размышлениями: как хорошо, что не он должен доставлять удовольствие, а ему. И как бы он чувствовал себя, будь сейчас вместо Джека с ним Грег? Понимая, что такие мысли не способствуют качеству секса, Майкрофт, против обыкновения, предпочёл остаться к любовнику спиной. Он не видел его, он только ощущал и мог представлять себе что угодно. Джек не только лицом походил на молодого Лестрейда, но тоже был волосат. Он в самом начале даже всерьёз спрашивал, не делать ли эпиляцию. Но Майкрофт выступал за натуральность. Держась обеими руками за специально приспособленные для таких случаев изящные скобы над тахтой, подаваясь вперёд на каждый толчок, Майкрофт чувствовал прикосновение жёстких волосков с груди Джека, а в голове мелькали картинки: как Грег раздевается — без всякой чёртовой эстетики, смеётся, разбрасывает вещи; представлял себе, что его крепко держат совсем другие ладони… Майкрофт вскрикнул и чуть не впечатался грудью в стену. А Джек, приняв этот всплеск на свой счёт, крепко обхватил его руками и чувствительно укусил за плечо. Майкрофт чуть не взвыл — не от боли, нет. «Метит, тигр», — промелькнуло в голове, картинка с Грегом за спиной встала перед глазами до ужаса отчётливо… и Грег трахал его, трахал, трахал… Потом Майкрофт предпочёл лежать с закрытыми глазами. Джек сходил в душ, принёс мартини. Майкрофт только рукой махнул: «Я позвоню тебе как-нибудь». Он провёл в Логове ещё часа полтора после отъезда любовника, подремал, подумал, не остаться ли тут на ночь. Выпил ставший тёплым мартини. Домой вернулся около десяти вечера. Посмотрел на остывший суп, убрал его в холодильник. Зачем? Непонятно. Он же не станет его разогревать... И с совершенно пустой головой лёг спать.

***

Лестрейд закончил работу после чая. То есть закончил на сегодня. Дело было не столько сложным, сколько внезапным и внешне эффектным — в плохом смысле. Журналюги из жёлтой прессы любят такие преступления. Тело увезли в морг, Андерсон закончил собирать образцы, Лестрейд отдал распоряжения Салли, сел в машину и поехал домой. Собирался принять душ и позвонить Майкрофту. Может, они встретятся хотя бы за ужином? Лестрейд повернул за угол, когда сообразил, что едет как раз по L*** стрит, и вскоре увидит дом номер 46. Он инстинктивно стал притормаживать. По окнам нельзя было разобрать: есть кто-нибудь на квартире или нет. Шторы всегда были плотно задёрнуты. Какой дьявол дёрнул Лестрейда вообще пытаться присматриваться к Логову? Он уже собирался прибавить скорость, когда отворилась подъездная дверь и на улицу вышел Красавчик. Он шёл не торопясь, по сторонам не смотрел и что-то доставал из кармана — видимо, брелок с ключами от машины. Ладно. Это не важно, в конце концов, с кем Майкрофт встречается. И у него выходной. Лестрейд решил поехать домой и сделать то, что собирался. Но когда вышел из душа, уровень настроения был ниже плинтуса. К тому же мысли, которые посещали в душе, выбили его из колеи. Ничего эротического, отнюдь. Ему было обидно за Майкрофта. Почему-то казалось ужасно неправильным, что какой-то левый тип, пусть он даже не профи, но уж явно имеющий кого-то ещё, видит Майкрофта... обнажённым — Грегу в голову лезло именно это слово. Обнимает. Блядь. Грегу было срать на то, кто там кого трахает. Но, правда, нанять хастлера честнее — он сделает то, что от него требуется, он не будет хоть какой-то малой, но частью чьей-то жизни. Это всё равно, что порнушку посмотреть и подрочить. Короче говоря, Грег не рискнул поехать к Майкрофту в таком настроении и решил просто пройтись немного и остыть. Он завернул в первый попавшийся паб, подошёл к стойке, чтобы взять пива, когда услышал: — Привет, Грег, как поживаешь? Лестрейд обернулся. — О! Привет, Нетти, отлично выглядишь! Бывшая подруга его бывшей жены, сколько он помнил, всегда хорошо выглядела. И всегда утверждала: это исключительно потому, что она не замужем. Нетти тоже работала учительницей, преподавала историю, но она была младше бывшей миссис Лестрейд. Если бы Нетти входила в ту компанию, в которой Грега когда-то закадрили, всё сложилось бы, возможно, иначе. Он бы Нетти точно не упустил. — Да и ты ничего. Расцвёл после развода. Поболтаем? — С удовольствием. Они взяли пива и нашли свободный столик. Говорили обо всём подряд. И к чести Нетти, она вообще ни разу не спросила Грега о разводе, работе, о Шерлоке. — Сразу видно — мужчина в поиске, — как бы между прочим сказала она. — А? — Ты куда смотришь? Уж точно не в стакан. Точно. Смотрел Грег на что-то поверх стакана. Нетти обладала выдающимся бюстом и, между прочим, в сочетании с талией. И Грег подумал: почему бы нет? Так что он цедил пиво потихоньку, слушал болтовню Нетти, которая уже вовсю стреляла глазами. Дело было за малым: допить и просто поехать к ней. И они поехали, и в такси посматривали друг на друга весьма недвусмысленно. И было забавно смотреть, как на лице Нетти сменяются выражения предвкушения, любопытства и внезапной озадаченности, как будто она вспоминала, не забыла ли убрать в спальне с видного места нижнее бельё. Лестрейд даже вошёл с ней в подъезд и поднялся к двери. — Заходи, Грег. Нетти включила свет в прихожей. И тут у Лестрейда случился ступор. Он застыл на пороге. — Что? Что не так? — Извини. Жалко тебя разочаровывать... — пробормотал Грег. — Да брось. Всё нормально. Заходи. — Тон Нетти сменился на вполне спокойный. — Напою тебя кофе и спроважу. Грег колебался. — Да чёрт бы тебя побрал, Грег Лестрейд! — Нетти схватила его за локоть и втащила в прихожую. — Всё бывает, мы с тобой сто лет знакомы, и ты не герой моего романа. Просто посидим, выпьем кофе, покурим, и поедешь домой. За кофе она всё-таки спросила Грега: был ли у него кто-нибудь после развода. Грег честно ответил, что нет. — Ничего. Это пройдёт. — Откуда ты знаешь? Ты же не была замужем. — Ну отношения-то у меня были. Не будь идиотом и не кисни из-за Бэбс. — Да я и не кисну. Просто... работал сегодня, — нашёлся Грег. — Ааа... всё с тобой ясно, детектив-инспектор. Лестрейд вышел от Нетти в одиннадцать вечера. Собственно, он обещал позвонить, но, кажется, они оба прекрасно знали, что никакого звонка не последует. Чувствовал Лестрейд себя препогано и совершенно не мог понять, почему у него вдруг всё опустилось. Он поймал такси и сначала назвал шофёру свой адрес, но когда до дома оставалась пара кварталов, внезапно сказал, что передумал и везти его надо в другое место. Свет в окнах Майкрофта не горел, но Грег плюнул на приличия. Поднялся и позвонил. Звонок в дверь никогда раньше не казался Майкрофту таким громким. Посторонние к нему не ходили, да их бы и охрана не пропустила — незаметная постороннему глазу, но знающая своё дело. Поэтому, услышав звонок, Майкрофт сквозь сон стал перебирать варианты: Шерлок в Италии, отец — нет, он бы позвонил по телефону, мама — то же самое, и без отца она бы просто не поехала. Антея — нет, она бы уж точно позвонила. Да чёрт побери, ночь, кто угодно позвонил бы сперва... кроме Шерлока, конечно, но он в Италии. А больше никого охрана ночью сюда просто не допустит. Хотя... Майкрофт окончательно проснулся и сел. Звонок. Ну конечно. За последний месяц Лестрейд был тут больше десятка раз. Охрана уже считала его своим. Не понимая, почему он-то не позвонил, Майкрофт надел халат и пошёл к дверям. Открыл, окинул Лестрейда взглядом. Нет, работу закончил уже давно. А! Вот оно что! — Заходи. Неудачное свидание? Лестрейд сначала думал, что Майкрофт его выставит. Но, видимо, их отношения уже дозрели до такого состояния, что к нему можно было вваливаться посреди ночи и лицезреть в халате. — Да какое там свидание. Знакомую встретил, подругу бывшей. Она такая... в общем, такая... — Грег растопырил пальцы и провёл ладонями перед грудью. — Даже к ней поехали, и меня вдруг перемкнуло. Так что меня напоили кофе и вежливо выставили. Извини, что разбудил. Не знаю, что на меня нашло, я уже и к своему дому подъехал... Извини... Грег мялся в прихожей. — Извиняться не обязательно. Да проходи же. Повесив плащ, Лестрейд прошёл в гостиную. — Давно спишь? — Я вернулся в десять. Значит... часа два? Коньяк, виски? — Давай виски. Помянем черепаху. — Да, бедняга, после тёплого моря в горячий бульон, а потом вдруг замерзать в одиночестве... впрочем, у неё в соседях пакет молока, яйца и йогурт. Кстати, и содовая. Ладно, сиди, я сам. Майкрофт поставил бутылку и стаканы на стол и пошёл за льдом и содовой. Тут Грег вспомнил, что за весь день до паба выпил кофе и съел китайскую лапшу. И всё. — Мне даже не покажут бедную жертву гурманства? — Он приплёлся за Майкрофтом на кухню. — Даже понюхать не дадут? — Я не представляю, можно ли это есть в подогретом виде, Грег. Но выбор у нас невелик: либо издеваемся над деликатесом, либо над голодным инспектором. Ты что выбираешь? — спросил Майкрофт, доставая тарелку. Он уже понял, что Лестрейд ничего не ел, и что на голодный желудок его развезёт с одной порции виски. Придётся греть черепаху. — Я же лучше деликатеса, правда? Грей суп. И, если ты не возражаешь, посидим по-домашнему, ладно? Майкрофт кивнул, не совсем понимая, что Лестрейд имеет в виду. Понял, когда тот пошёл в комнату за виски. Они будут есть на кухне, упс. За последние двадцать лет Майкрофт такого не делал ни разу. А вот его отец любил ужинать на кухне, он называл это «по-семейному». Хм... — Как твой день прошёл? — спросил Грег, разливая виски, пока Майкрофт возился с супом. И даже хлеб подогрел, господи. У Грега сразу потеплело на душе. — Да прошёл — и ладно, — ответил Майкрофт, ставя перед ним тарелку. — Ничего выдающегося. Провёл несколько часов в дрёме. Ну как черепаха? — Я даже не знаю, с чем сравнить, — ответил Грег, без всякого политеса наворачивая суп. — Никогда не думал, что черепаха такая калорийная. Дрёма была приятная, надеюсь? — Уже не помню. Попадём в Сингапур — сравним с настоящим супом. Там очень... ешь, ешь. Грег ел, ел... Его не надо было уговаривать. Черепаха не зря страдала. Она подкрепила силы выходящего в тираж мужика. Чёрт, что за хрень лезет в голову? Он расстроен, что не встало на красивую женщину, которая была не против? Мрачно доедая суп, он проанализировал ощущения и понял, что — нет, не расстроен. Правда, слегка задевало, что он поделился с Майкрофтом, а тот молчит, что встречался с Красавчиком. Может, так офигенно потрахались, что просто не хочет из мужской солидарности расстраивать неудачника? — Не понимаю, что меня так... колбасит, — признался Грег. — Налей ещё виски, пожалуйста. Майкрофт налил обоим. — Я считаю, что нет никакого повода. Ты вспомни, какой у тебя был месяц. Ну и в конце концов, она же подруга твоей бывшей жены. Может, думал не о том. — Может быть... — Грег выпил. — Я думал о тебе. Майкрофт мягко рассмеялся: — Тогда не приходится удивляться, что у тебя не вышло. Знаешь, как я понимаю, в такие моменты, если девушка тебе не очень интересна, лучше представить себе ту, которая... которую ты хотел бы видеть на её месте. А не того, кто варит тебе суп. — Я просто жалел, что день пошёл наперекосяк. Вызвали непонятно зачем. С делом бы любой инспектор справился. Жаль. Я и приехал, наверное, отчасти потому что не хотел, чтобы твои труды пропали даром. Я бы лучше провёл этот день с тем, кто варил мне суп. Хотя... от меня тоже иногда надо отдыхать. — Надеюсь, ты достаточно хорошо меня знаешь, чтобы понимать, что если я не хотел бы, то не звал бы тебя ни на ужин, ни на ланч, не варил суп и не переживал бы, что тебя неожиданно запрягли в выходной. И плюс ко всему, мне ещё просто нравится тебя кормить. Эгоистично надеюсь, что если ты женишься, то твоя супруга не будет готовить лучше, чем я. — Вряд ли найдётся женщина, которая бы смогла кормить меня лучше, чем ты, — сказал Грег и пристально посмотрел на Майкрофта. Он переживал, надо же. И сразу позвонил своему Красавчику. А тот приехал и утешил. Господи, это, кажется, ревность. Надо же. Пожалуй, лучшее, что Грег мог бы сделать, это взять такси и поехать домой. Чуть погодя. — Шерлок звонил? — Прислал смс. Как мы и предполагали, они заказали ужин в номер. Джон съел три порции тирамису. Не смотри на часы. Если ты устал, я постелю тебе на диване. Но сначала допьём виски. У меня сегодня тоже не самый лучший день в жизни, но он хорошо заканчивается. Майкрофт встал, достал из холодильника ещё лед, проходя мимо Лестрейда, положил ему руку на шею сзади и слегка сжал. — Твоё здоровье. — Твоё здоровье... Грег успел поймать ладонь Майкрофта и пожать её. — Кроме тирамису Джон, значит, получил то, что хотел. Теперь с него потребуют должок. Но как можно есть это? Тирамису. Там же... сыр... Запах такой... — Он пощёлкал пальцами и поморщился. — Тирамису пахнет сливками, кофе и лимончелло. Приезжай завтра после службы — не важно, во сколько освободишься. Я сделаю тирамису. Готов спорить на что угодно, что ты будешь хвалить не из вежливости. — Я приеду. Надеюсь, к вечеру освобожусь. От виски Грега приятно развезло. Хотелось сидеть и сидеть на этой кухне. Он смотрел, как Майкрофт ходит, как садится. Грегу нравилось за ним наблюдать, он уже знал все его жесты вроде привычки обводить пальцем край бокала. Грегу нравился его голос, когда он говорил спокойно, мягко. — Если не освободишься, бросай всё и приезжай, пусть вон... Донован твоя по ночам работает. Пискнул телефон. Майкрофт прочитал смс и хмыкнул. — Шерлок спрашивает, как дела. Интересно, почему в час ночи? — А который сейчас час во Флоренции? В любом случае, разве они будут в час ночи спать? А Шерлок может послать смс в любое время дня и ночи. — У них два. Дело не в том. Ну как у меня могут быть дела в час ночи? — «Едим с Грегори черепаховый суп» набрал Майкрофт ответ. Приготовился считать до десяти. — Сейчас тебе перезвонят. — Да ну... — начал Грег, но тут телефон зазвонил. — Привет. Да, я у Майкрофта. В каком смысле «правда»? Сидим на кухне, пьём виски. А в чём?.. — Грег посмотрел на Майкрофта и пожал плечами. — Не понял. Он спросил, правда ли мы едим черепаховый суп? Час ночи, конечно, не лучшее время, но что в этом такого странного? — Если он тебя спросит, что на тебе надето, не отвечай, — сказал Майкрофт нарочито громко. — Мой брат пытается сэкономить на услуге «секс по телефону». — Шерлок? В смысле? Алло! Не понял, — хмыкнул Грег. — Сказал, что мы идиоты, и отключился. При чём тут секс по телефону, Майкрофт? У него там секс под боком. — Я к тому, что он задаёт лишние вопросы. Думаю, с сексом у него всё хорошо. А вот ты явно хочешь спать. Во сколько тебя будить? — Я собирался вставать в шесть, — ответил Грег, забыв, что несколькими минутами ранее он хотел вызывать такси и отчаливать. — Ты не волнуйся, я поставлю себе будильник на телефоне. Отдыхай, у тебя выходной. И тебе ещё готовить тирамису. — У меня выходной был сегодня. Но я завтра поработаю из дома. Я спрашиваю, чтобы знать, к какому часу готовить завтрак. Убери всё в раковину, я пока постелю. Новая зубная щётка в шкафчике справа. Пока Майкрофт стелил на диване, слегка ошарашенный Грег вымыл посуду и поставил в сушилку. Сходил в ванную. — Минут двадцать седьмого? — спросил Грег, вернувшись. — Не хочу, чтобы ты вставал из-за меня раньше шести. — Ерунда, не переживай, я же сказал — мне нравится тебя кормить. Спокойной ночи, Грегори. Майкрофт пошёл в спальню, пока Грег раздевался и укладывался. Потом всё-таки вышел обратно и присел на край дивана. Черт знает что, сидит в халате на краю дивана, где под одеялом лежит почти голый мужчина, которого он представлял сегодня во время секса... докатился. — Я чуть не забыл... Шерлок хочет на Рождество поехать к родителям. Джона показать, я думаю, ну и вообще. Я бы не ехал, но мне не хочется обижать отца. И Шерлок просит. Ты как насчёт встретить праздник в глубинке по-семейному? Когда Майкрофт присел на край дивана, Грег слегка опешил — сам не понял почему. А когда услышал такое предложение, у него только и вырвалось: — О!.. Когда уже летом человек планирует провести с тобой вместе Рождество, это говорит о многом. — Я с радостью. И почему ты не поехал бы? Это же Рождество, его встречают с семьёй. Конечно, надо ехать! В подтверждение своей убеждённости Грег схватил Майкрофта за руку. — Ну, если бы ты отказался вдруг, я бы скорее всего не поехал. Майкрофт сжал руку Грега и отпустил. Надо было немедленно отсюда убираться. — Спокойной ночи, Грег. И ушёл к себе. — Спокойной ночи... В сердце почему-то засвербило. Но Грег слишком устал за день, чтобы размышлять над странностями… черепахового супа, так что не заметил, как уснул.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.