ID работы: 4200950

Сны под Рождество

Слэш
R
Завершён
647
автор
Dr Erton соавтор
Shan25 соавтор
Miauka77 бета
Xenya-m бета
Размер:
190 страниц, 13 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
647 Нравится 98 Отзывы 222 В сборник Скачать

Сон одиннадцатый

Настройки текста

Много месяцев плыли мы, много недель, Нам бывало и мокро, и жарко, Но нигде не видали — ни разу досель! — Ни малейшего проблеска Снарка. (Льюис Кэрролл «Охота на Снарка»)

Шерлок самым натуральным образом замаскировался, то есть нацепил усы и бороду, надел плащ, поднял воротник и отправился к брату с острым ощущением, что очень соскучился. Лестрейда он не стал расспрашивать о том, что тут случилось за время флорентийских каникул — предоставил это Джону, который был уже в курсе коварных планов. Он вышел из такси за несколько метров от дома и позвонил: — Кто у тебя там внизу, в подъезде? Скажи, чтобы пропустили мистера Сигерсона, бородатого, высокого мужчину, который сейчас войдёт. — Бородатого? — послышался немного испуганный голос Майкрофта. — В каком смысле — боро... хорошо, я скажу фамилию. Маскарад Шерлок стал снимать уже у двери в квартиру, слыша, как щёлкает замок. Ворвался в прихожую, отшвырнул в сторону усы и бороду и крепко стиснул брата в объятиях. — Майки! Майкрофт испытал в первый момент противоречивые чувства. Он осознал себя наседкой, которой внезапно вернули сбежавшего цыплёнка, аккурат обратно под крыло. И он немного встревожился по привычке. Конечно, надеялся, что поездка пройдёт успешно, но такая эйфория? Однако, если что — Джон бы заметил. Тревога вновь сменилась радостью, что младший по нему скучал. — Вернулся, мой скандинав! — Майкрофт крепко обнял Шерлока и машинально втянул чужой запах. Кажется, он знает, что подарить Джону на Рождество. Новый одеколон. — Идём скорее в комнату. Ну что, как ты? Как твоя голова? Только честно. — Отлично. Мы были очень осторожны, знали меру, много гуляли и дышали свежим воздухом, — Шерлок плюхнулся на диван. — Как с цепи сорвались и привезли кучу подарков. После Праги поезжайте в следующий раз с Лестрейдом во Флоренцию. Весной или осенью, а то ты там зажаришься. — Он откинулся на спинку дивана и потянулся. — Какой же я был идиот, Майкрофт! Джон потрясающий. — Очень надеюсь, что Джон говорит сейчас Грегу то же самое, — не удержался Майкрофт от маленький шпильки. — Ну, рассказывай, рассказывай! — Рассказывай! — шутливо передразнил Шерлок. — А молоко? — Обязательно. Будем пить чай... господи, в девять вечера. Погоди, может, ты есть хочешь? — спохватился Майкрофт. — У меня тут голуби со вчера остались. — Ничего себе! — Шерлок вскочил с дивана. — Ты ещё спрашиваешь, хочу ли я? Даже если бы не хотел — из принципа. Дай попробовать, чем ты тут без меня прикармливал Лестрейда. — Пошли на кухню. Их разогреть надо. На кухне Шерлок не утерпел и полез в холодильник. Конечно, он не сомневался, что молоко там есть, но как же не убедиться? На нижней полке стоял десерт, ещё там была зелень и мясной рулет, которые Майкрофт достал и поставил на стол. Голуби перекочевали на плиту — греться. Майкрофт занялся чаем. — Выпьешь что-нибудь? — Что-нибудь полегче, — ответил Шерлок, примеряясь к рулету. — Ты знаешь, я становлюсь мнительным, хотя Джон говорит, что всё в порядке. В поездке ничего крепче местного вина не пил. И ещё у меня открылся зверский аппетит. Оказывается, секс вызывает потом сильное чувство голода. — Ты привыкнешь. Калории тоже сжигаются, так что ничего. Можем вообще не пить, я больше по инерции спросил. Я так рад тебя видеть таким счастливым, Маугли. — Каа! — Шерлок повис у брата на шее. — А меня ты почему до сих пор не порадуешь, а? Что у вас тут нового? Отстранившись, он с надеждой посмотрел на Майкрофта. Очень зыбкой, можно сказать, иллюзорной надеждой. — У нас всё хорошо, дорогой, — улыбнулся тот. — Правда-правда. Я тоже счастлив. У меня впервые такие отношения с кем-то, и я очень надеюсь, что они не закончатся так же внезапно, как начались. Мы даже собрались сходить на футбол. — Понятно... Весь в меня. Шерлок представил себе, как годика через три Лестрейд приходит к его брату и просит быть шафером. Определённо надо что-то делать, очень срочно. Но пока что он молчал, потому что Джон на Бейкер-стрит проводил в эту минуту разведку. — Ну... тебя это должно радовать ведь? Правда, Лягушонок, не надо ничего менять. Я не хочу. Не дай бог. Я теперь более чем уверен, что секс не главное в жизни. — Я не про секс, Майкрофт. Я про любовь. Шерлок уныло сел за стол. — Я к нему очень привязался, — почти оправдывался Майкрофт. — Я успеваю соскучиться, когда не вижу его пару дней, волнуюсь, когда не знаю, что с ним. Сочувствую и хочу помочь, когда у него происходит что-то плохое. Наверное, это и есть любовь. Мне нравится смотреть, как он ест. Как спит... он ночевал тут у меня. Приехал поздно, после тяжёлого дня. Я вот думаю — надо новый диван купить в гостиную, поудобнее. И я позвал Грега к нам на Рождество. Ты хотел к родителям, не передумал? — Ну что ты? Как я мог передумать? Я в декабре обязательно позвоню мамуле, чтобы напомнить насчёт ёлки — надо же подо что-то ставить коробки, — Шерлок улыбнулся, но мысли у него были самые мрачные. «Новый диван в гостиную, о боже... Надеюсь, Лестрейду не придётся прыгать с крыши». Но оставалась ещё надежда на Прагу, если брат с инспектором туда всё же соберутся. Майкрофт ничего не сказал, поставил на стол десерт, заварил чай и кивнул на холодильник — бери своё молоко. Шерлок оценил голубей, мясной рулет, чай с десертом, попутно рассказывая о Риме. Майкрофт слушал, кивал, изредка задавал вопросы, но думал явно о чём-то своём. — Я сейчас лопну, — признался младший. — Если ты так кормишь Лестрейда, он скоро превратится в шарик. — Меньше будут на него девицы западать, — раздалось в ответ бурчание. — И ты мне говоришь, что он тебя волнует исключительно платонически? Ага. Майкрофт, кого ты обманываешь? — А я тебе этого и не говорил, с чего ты взял? — Тогда я тебя не понимаю. Ты его любишь, хочешь, вы друзья. Так какого? Что тебе мешает? — Шерлок, я же не маньяк, чтобы трахать всё, что шевелится. Во-первых, не все люди готовы к таким отношениям, Грегори... всё-таки пытается наладить с женщинами. Во-вторых, видишь ли... бывает так, дорогой мой, — сказал Майкрофт, перемывая тарелки и глядя в раковину, — что секс разрушает дружеские отношения. Людям становится неловко. Я не буду рисковать, нет. И пожалуйста, не вздумай с ним это обсуждать. — Во-первых, не ты трахаешь. Во-вторых, ты не можешь наверняка утверждать, что секс разрушит ваши отношения. Наши с Джоном, как видишь, не только не разрушил, а даже наоборот. В-третьих, с чего ты взял, что Грег кого-то себе ищет? Он что — с кем-то переспал? Шерлок вскочил со стула и нервно зашагал по кухне. — Да, он пытается наладить эту сторону жизни, — уклончиво ответил Майкрофт, следя за метаниями брата. — И пора уже — больше полугода один, да и до того, судя по всему... не очень она его баловала. Я рискнул, когда начал сближаться с ним, и за такой короткий срок привязался настолько сильно, что меня это даже не пугает — принял как должное. Я тебе благодарен: если бы ты вёл себя как раньше, я просто не поверил бы, что это в принципе возможно. Шерлок пробормотал себе под нос нечто фольклорное, освоенное во время пребывания в Тоскане. Одна надежда была на Лестрейда. Он умный мужчина и поймёт, что к чему. Майкрофт с беспокойством посмотрел на младшего. — Шерлок, я тебя прошу об одной вещи... я готов делиться с тобой тем, что со мной происходит. Но только в том случае, если ты пообещаешь, что это никакими путями не дойдёт до Грегори. Мне не надо, чтобы ты или Джон в это встревали. Понимаешь? — Джон встревать не будет, но не забывай, что они с Грегом друзья, так что ты не можешь запретить им касаться каких-либо тем в разговорах. — Найдутся у них темы и без моих проблем, я так думаю. Одно дело перемывать косточки кому-то, если есть такое желание, совсем другое — рассказывать о чём-то конкретном. Ты можешь рассказывать мне о Джоне, ты можешь рассказывать мне о себе и о том, что думаешь или чувствуешь. Но я не пойду обсуждать с Джоном твои мысли или чувства. Понимаешь? И тебя прошу этого не делать. Или честно сказать, что не сможешь устоять. Тогда мне проще молчать. — Да понимаю я, не маленький, — буркнул Шерлок. — Конечно, ты понимаешь. Но ты мне даже не готов сказать — да, я сделаю, как ты просишь. Ты вместо этого мне говоришь, что Джон встревать не будет. Шерлок, ты не задуришь мне голову и не переплюнешь в дипломатических увёртках, вот уж в этом — никогда. Тебе понравился десерт? Это наше с Грегори изобретение, вчера вечером придумывали вместе. Шерлок поморщился. — Я не буду обсуждать с Лестрейдом то, что ты мне скажешь. — И попросишь Джона не делать этого, если ты не сможешь устоять и расскажешь ему. — Разумеется. К слову, меня уже убрали с кладбища? Майкрофта передёрнуло. — Ну у тебя и формулировки. Нет, ещё нет. Завтра в газетах появятся статьи. И послезавтра можно будет снести памятник. Ты что, посмотреть хочешь? — Нет! Боже упаси! — Ну слава богу. Они замолчали. Майкрофт вздохнул, налил себе коньяка, а Шерлоку — мадеры, раз уж тот предпочитал чего-нибудь полегче. — Майки, а тащиться — извини, ничего культурного в голову не лезет — от пулевого шрама — это нормально? — неожиданно спросил Шерлок, разглядывая содержимое бокала. — Нормально тащиться от чего угодно, без любых, вообще любых, ограничений, — машинально ответил Майкрофт. — Знаешь, он такой... не шрам, а Джон, конечно... такой... — Шерлок расплылся в улыбке, — как когда он меня душил, только со знаком плюс. Майкрофт чуть было не сказал «как ты на меня похож», но прикусил язык. — Тебе повезло наконец-то. И ему — тоже, если честно. — В общем, да. Шерлоку хотелось сказать брату, что у него тоже всё ещё с Грегом сложится, но он промолчал. Майкрофт подошёл к Шерлоку и поворошил его волосы. Подумал про себя, что мама заметит травму... ну, что делать? Хотел сказать, что очень соскучился по нему за эту неделю, но подумал, что это будет звучать совсем сентиментально. — Ты хоть скажи, что вы там за подарки придумали, чтобы не было совпадений, — попросил он. Обычно Майкрофт просто посылал родителям чек, больший, чем ежемесячно, и отцу — отдельно для его фонда, мама присылала в подарок что-нибудь типа вязаных собственноручно носков, жилетки или шарфа, они с братом вообще, будучи уже взрослыми, не дарили друг другу подарков на Рождество, кажется, никогда. — Да ничего такого сверхординарного, в принципе. Маме — сумочку. Настоящую, а не контрафакт, разумеется. Отцу — перчатки и шарф. Что тебе — не скажу. — Надеюсь, ты не купил Грегори кобуру? — Нет, конечно. Но почти — ремень. — Ну, значит, я смогу купить кобуру. И зонтик. — Могу себе представить, как он будет ломать голову над подарком. Хотя, кроме зонтика, его мысли могут явно двигаться теперь в кулинарном направлении. — Мне зонтик дарить глупо, у меня свой, знаешь ли... неплохой. Что родителям дарить... вообще не представляю. Они сидели по разные стороны стола, Майкрофт уже успел выключить лишние лампы, оставил только на стене. — Испеки что-нибудь, — предложил Шерлок. — Чтобы мама узнала, что я готовлю? С ума сошёл? В полумраке раздалось возмущённое фырканье: — Да ну! Конец света прямо! После того как мы заявимся к родителям вчетвером, она не отреагирует, даже если узнает, что ты танцуешь фламенко. — Фламенко безопаснее, с готовкой она меня одними советами замучает. Мне ещё предстоит объяснять, что вы пара, а мы нет. Предвижу сложности. — Угу, — усмехнулся Шерлок, чувствуя, как у него макушка зачесалась. Пробивались дьявольские рожки. Про мамулю в этом контексте он и забыл. — Лягушонок! Задницу... уши надеру. — За что? Шерлок сделал такие же глаза, как в своём сне, когда просил руки Джанин. — За мечтательное выражение морды! — Вот уже и морда моя не такая, — притворно всхлипнул он. — Да ты бы себя видел! Пошли в гостиную. — Майкрофт встал. — Кухня на тебя дурно влияет. На самом деле ему просто хотелось устроиться с братом рядом на диване, и он сел так, как обычно садился, когда бывал один: привалился к спинке и раскинул руки. — Ладно, давай про Флоренцию хоть расскажи. Что вы в галерею не пошли, я уже понял, но что-нибудь, кроме номера гостиничного, вы видели? Шерлок пристроился рядом. — Разумеется, моего кудрявого конкурента — в оригинале. Джон признал, что с тыла я лучше. А так мы ходили по церквям, смотрели фрески. В Санта Кроче были, как ты понимаешь, раз уж купили маме сумочку. Забирались на колокольни. Если что, Джон найдёт, чем маму отвлечь — он много чего наснимал. Было очень жарко, народу море, и Джон следил, чтобы я не перегревался. — Санта Кроче... — мечтательно вздохнул Майкрофт. — Макиавелли хоть... привет передал? — А то как же! Что вздыхаешь? Спланируйте с Лестрейдом следующую поездку во Флоренцию. — Ну, жизнь длинная... я надеюсь. Мы и так уже напланировали всякого. Иногда я напоминаю себе девочку-семиклассницу. — Конечно, длинная. — Шерлок привалился к его боку. — Так что планируйте на здоровье. А почему семиклассницу? — Потому что в старших мальчиков влюбляются только семиклассницы. И мечтают непонятно о чём. Да ладно... — Майки, я обещал не говорить ничего Лестрейду — и я не скажу, но ты всё-таки подумай спокойно над тем, что я тебе говорил, хорошо? Забудь, кем ты себя привык считать — это я про всякие манипуляции и прочее в том же духе. Ты молодой, привлекательный мужчина с кучей достоинств, ты любишь Грега, ты хотел бы с ним близости. Он ведь тоже к тебе привязался, и даже больше — уж как друга он тебя точно любит, иначе бы не летел к тебе после службы. Ты всё-таки не перечёркивай возможность того, что вы можете быть вместе. А то ты запретишь себе об этом и думать и можешь не увидеть очевидных вещей. Майкрофт не мог не признать, что брат за прошедший месяц повзрослел, как-то очень резко и неожиданно. Даже голос будто изменился, стал мягче. — Красивый у тебя голос... Очевидные вещи я как раз вижу, дорогой. Да ты не переживай. Я себя несчастным не ощущаю, скорее наоборот. — А я хочу, чтобы ты чувствовал себя счастливым без всяких уточнений. Майкрофт наконец-то решился его обнять. — Знаешь, какое дело... я никогда толком не знал, что значит — чувствовать себя счастливым. Сейчас у меня какой-то особый этап, очевидно. Я всегда боялся за тебя, чтобы с тобой ничего не случилось, чтобы тебя не обидел никто, чтобы ты был здоров... Я, конечно, и дальше буду бояться, но у меня сейчас ощущение, что ты вдруг стал взрослым и можно немного как-то... успокоиться по этому поводу. И я отдаю себе отчёт... я отвык от одиночества за этот месяц. Может быть, я просто устал. Мы тут... один раз должны были встретиться, я даже взял выходной. А у Грегори там преступление свалилось на голову, он не смог. И я не знал, куда себя деть. Такое со мной впервые в жизни было, вообще за всю жизнь. — Я в такие периоды обычно устраивал какой-нибудь вонючий опыт или разводил плесень, — усмехнулся Шерлок. — Этот выходной — случайно не тогда, когда Грег ел черепаховый суп? Он же пришёл в результате. — Пришёл, но уже за полночь. Да я же не в претензии, что ты. Я о другом — я не знал, чем себя занять. Плесень мне в голову как-то не пришла. А работать мне не хотелось — совсем. Представляешь? — С трудом. Читал или спал? — Читать тоже не хотелось. Лёг спать в десять вечера. Грегори разбудил, когда приехал. — Сочувствую. Но не сидел же ты в кресле несколько часов? — На тахте лежал… Тон брата не понравился Шерлоку. — Извини за неприличный вопрос — на чьей? У тебя дома нет тахты. — Какая разница. А что тебе подарить на Рождество, Маугли? — попытался Майкрофт сменить тему. Шерлок выпрямился и уставился на него. — Ты что — сразу кому-то позвонил? Ну да, тоже способ убить время. И как, успешно? — Вполне. Получил незабываемые ощущения, когда в самый интересный момент подумал: а что если бы это был Грегори? Пожалуйста, этого не надо рассказывать даже Джону. — Такое я точно Джону не расскажу. Уфф... Шерлоку вдруг стало ужасно обидно за Майкрофта. Будучи теперь счастливым в любви, он совершенно не мог себе представить, как это — позволять себя трахать чёрт-те кому. — Ну вот так. Не может же всё быть идеально. Пусть лучше это, чем остальное. Ты домой поедешь или у меня останешься? — Посмотрим, насколько тебе хватит этих суррогатов, Майкрофт. Я останусь у тебя, если можно. Джона я предупредил. У тебя есть сигареты? — Заранее предупредил? Хорошо. Сигареты в правом ящике на кухне. Майкрофт тихо порадовался, что брат решил остаться не после его откровений, а собирался сделать это сразу. — Я там покурю в вытяжку, ладно? Поднявшись, Шерлок пошёл на кухню, нашёл сигареты, заодно бутылку виски в шкафчике, налил себе немного и выпил. Закурив, он какое-то время обменивался с Джоном смсками. Это его успокоило. — Ну что? — спросил он, вернувшись. — Стелем? — Тебя что, на диван класть? — В смысле — ложимся. Кровать у Майкрофта была, разумеется, намного шире той больничной койки, на которой они привыкли за месяц иногда спать рядом. Он смотрел, смотрел на тёмный потолок, а потом вдруг рассмеялся. — Глупо это всё как-то, а? — Что глупо, Майки? — отозвался в темноте Шерлок. — Да вообще как-то... я жалею, что не могу взять с тебя пример и пригласить Грегори в соседи по квартире. — Потому что не хочешь, не можешь из-за него или из-за работы? — Работы? А что с работой? Он со всех сторон благонадёжнее некуда. Нет, малыш, потому что никто никогда не поверит, что это просто друг. Вам и то не верили. В какое положение я его поставил бы... — Ходите пока друг к другу в гости. С ночёвкой. Почему бы нет? Я у него, кстати, ни разу не был дома. Он ведь сейчас переехал. Квартира хоть приличная? Адрес — вполне. — Нормальная квартирка, планировка немного забавная. Да мы ходим. — Допустим, не «мы», а он. Ты же наверняка никогда у него не ночевал. Майкрофт усмехнулся: — Придумай хоть один повод, по которому я мог бы остаться там ночевать? У меня пожар, потоп, морят тараканов? Кстати, как человек, который никогда не был у него дома, ты можешь подарить ему набор для ванной — я имею в виду, шампуни там, бальзамы, гели... — Что из того, чем он пользуется, самое приличное, на твой взгляд? Запахи у братьев были больным местом. Но Шерлок как-то давно уже свыкся со странными вкусами Джона, а теперь-то он не только привык к запаху его лосьона для бритья, от него просто сносило крышу. — Да у него там всё из ближайшего супермаркета, Шерлок. — Не важно, из какого супермаркета у него парфюм, важно, чтобы ему подходил. И вообще, такое должен покупать ты, а не я. — А я что, должен ему сказать, что к нему принюхиваюсь? И я тебя не понимаю… тебе просто не может нравиться одеколон Джона. Прости, но я хочу подарить ему другой. Давай — это будет даже забавно, ты даришь Грегу парфюмерный набор, а я Джону? Можем даже выбрать сами и потом поменяться. Ну, в пределах сотни, чтобы они не послали нас подальше. — Мне нравится, как пахнет Джон. Этот запах меня возбуждает, а прочих это касаться не должно. Они спорили, а Майкрофт всё время ждал, что Шерлок вспылит. Ну как же: критикуют его драгоценного Джона. Однако ж брат был настроен вполне мирно, просто чудо какое-то. — Понятно с вами всё. — Что с нами понятно? — нахмурился Шерлок. — Да ничего. Чем от меня пахнет? — Майкрофт протянул руку. — Тобой пахнет. И больше ничем. — Вот именно. А я только что пользовался скрабом для рук, гелем и кремом. Чтобы почувствовать запах моего одеколона, ты должен уткнуться в меня носом. А наши друзья, как бы сильно мы их ни любили, купаются в какой-то белиберде, которая потом пахнет на полметра, а Грегори еще и запахи смешивает, ему вообще всё равно, что к чему подходит. — Давай сделаем так: ты мне скажешь марку, а я подарю. Ну чтобы тебе нравилось. — Loris Azzaro. Давай я сам куплю и тебе передам. — Нет уж, я сам куплю. — Ладно, не подерёмся. Вообще, конечно, совершенно не умею придумывать подарки. — Ну я тоже не умел, но вдвоём с Джоном как-то дело пошло на лад. — Шерлок зевнул. — Ложись удобней. Давай спать, ребёнок... Приходи иногда, я тебя тоже буду ужином кормить. С Джоном приходите. — Угу, не всё одному Лестрейду черепаху, — промычал Шерлок. — Моя очередь. — В смысле? — не понял Майкрофт. — Обнимать. Засыпая на плече у брата, Майкрофт подумал, что если это и снится, то наверняка ему, а не Шерлоку. И просыпаться совсем не хочется.

***

С утра Джон растолкал Лестрейда, накормил его завтраком и спровадил на работу. Майкрофт, по агентурным сведениям, вставал позднее, так что Джон ещё успел подремать на диване, пока Шерлок не вернулся домой. Пришёл мрачный, но если бы накануне умудрился поссориться с братом, то не остался бы ночевать, значит, тут было что-то другое. Джон молчал, давая возможность Шерлоку рассказать самому и заодно всласть покапризничать. От завтрака Шерлок отказался, зато пошёл в душ и вскоре потребовал другой гель, из ванной комнаты наверху. То, что случилось далее, было вполне предсказуемо, но при этом ожидаемо и желанно обоими. Часа через полтора после того, как Джон «потёр спину» Шерлоку, они сидели под одеялом в спальне и пили кофе. — Майкрофт говорит, что в кофе можно добавлять мёд, корицу и мускатный орех. — Можно. Я так никогда не варил, надо попробовать. Как он там, кстати? — Джон поставил пустую чашку на тумбочку. — Как всё последнее время. Говорит, что счастлив, но реально хандрит. Считает, что за месяц привык ночевать там, в палате, с живым человеком рядом, теперь ему по ночам скучно... сам понимаешь, это ерунда. Шерлок откинулся на подушку и закрыл глаза. Джон от греха забрал у него полупустую чашку. — Спать собираешься? — Нет, так просто… — Голова, что ли? — Джон забеспокоился. — Всё в порядке. Шерлок подвинулся и прислонился щекой к звездообразному рубцу на плече Джона. — Хм... — Тот намёк понял и принялся «копошиться» у Шерлока в волосах. — Поиграем в мартышек. Интересно, какой процент вашего разговора занимал Грег? Он тут мне все уши прожужжал Майкрофтом. — Аналогично. И что Грег говорит? Какой Майкрофт умный? Или как хорошо готовит? — И то, и другое, и много ещё чего. Знаешь, если бы им было лет по двадцать пять обоим, я бы сказал, что они по уши втрескались. — Можно подумать, втрескаться можно только в двадцать пять. Ты Майкрофта всего на четыре года младше, ты что — не по уши? — Я не втрескался. Я медленно и верно погружался — по самое некуда. Надеюсь, и ты тоже. — Джон потёрся носом о волосы Шерлока и поцеловал его в макушку. — А когда семь лет люди друг друга знали, говорили только о делах и вежливо здоровались, и вдруг такое — они втрескались. — Ну, мы тоже не вчера познакомились. Почему мы так долго тянули, ты не помнишь? — Потому что ты был женат на работе, а я не был геем, — рассмеялся Джон. Шерлок поднял голову и усмехнулся. — Вот! И теперь мой брат берёт пример с меня. Боже, это звучит как музыка! Представь: он с пониманием относится к тому, что Лестрейд не гей. А сам очень много работает, и... ну, что мне тебе объяснять... — Только Майкрофту некому сказать: «Я тебе про любовь, а ты мне про ориентацию», — понимающе кивнул Джон. — Как это некому? А мы? Их надо обоих толкать бульдозером друг к другу, нет? Причём так, чтобы они бульдозер не заметили, а то не знаю, как Лестрейд, а брат меня зонтиком проткнёт насквозь. — Проблема в том, что твой брат на работе не женат. А Грег тут мне кое-что рассказал… Услышав историю о Нетти и досадном проколе Лестрейда на личном фронте, Шерлок наконец-то связал всё воедино. — Вот что, теперь понятно. Он поехал к Майкрофту и стал ему плакаться... ну, не плакаться, но, видимо, рассказал, что пытался, что у него не встало... ну, короче, «я не гей», только в другой упаковке. А у Майкрофта свой поворот в мозгах — у него впервые в жизни появился друг, да такой, который даже про свои неудачи на любовном фронте рассказывает, доверяет... и Майкрофт до жути боится его потерять. Можешь не сомневаться, я на сто процентов понимаю, что он чувствует, хоть и спорил с ним вчера... — Честно, Шерлок, мы тут вряд ли что-то можем сделать. Сейчас — точно. Просто рано. Подождём хотя бы до конца года… — Кстати, Майкрофт пригласил Грега на Рождество к нашим родителям… — Ну вот. Это станет критической датой. В случае чего я возьму на себя роль эльфа с розгой. Но, мне кажется, им и Праги хватит. Но прогнозы Джона не сбылись. Проходили месяцы, а поездка всё откладывалась и откладывалась по вполне уважительным причинам, а не из-за чьих-то тараканов. Лондон 2012 года напоминал весёлый сумасшедший дом. На футбол Грег с Майкрофтом, впрочем, сходили. А ещё на бокс и в бассейн. Лестрейд посмеивался над интересом, с которым Майкрофт разглядывал пловцов и прыгунов в воду и шептал ему на ухо: «А когда девочки будут соревноваться, ты позовёшь меня пойти кофе попить?» Майкрофт возмущенно фыркал... впрочем, синхронное плавание его и правда оставило равнодушным. Одним словом, половина августа прошла, как у всей столицы, под знаком Олимпиады. А потом навалились рабочие будни. Иногда Майкрофту приходилось греть ужин уставшему Грегу и после девяти вечера, тогда по молчаливо установившейся традиции тот оставался ночевать на новом диване в гостиной, чтобы наутро получить ещё и завтрак. Иногда они ужинали в ресторанах, предпочитая небольшие и уютные, а в конце сентября Грегу удалось затащить Майкрофта в паб («пора уже стать настоящим англичанином»). Октябрь выдался напряжённым у обоих, выходных не было совсем. Зато в ноябре, в первый же совместный выходной, отправились в самое неожиданное место, какое Лестрейд мог придумать для Майкрофта — в бильярдный клуб. Сюрприз удался, но вовсе не там, где ожидал Грег: под его восхищённым взглядом Майкрофт последовательно победил в снукер шестерых завсегдатаев. Шерлок долго смеялся над рассказом Лестрейда: «Ты его в стрельбе из лука посоревноваться пригласи, ещё больше удивишься». Сам же Шерлок приходил к брату пить чай, иногда оставался на ночь, тогда они по полночи сплетничали в спальне. Майкрофт звал и Джона, но тот не то чтобы стеснялся, но говорил, что братьям надо изредка побыть вдвоём. Хотя в глубине души его выбивали из колеи непривычные, новые отношения между братьями. С прежним Майкрофтом, «заклятым врагом», стеснения не было и в помине, а тут вроде бы обычный родственник, а вот поди ж ты. Но когда старший Холмс умудрился простудиться, Джон с ним сблизился. Майкрофт был, конечно, тронут, но и пребывал в некотором шоке от той свистопляски, которую устроили брат и Грег вокруг его насморка: «Господи, да у меня даже температуры нет, что вы, в самом деле?» Пришлось подключать тяжёлую артиллерию в виде врача. «Джон, объясните им, что от насморка и кашля не умирают даже члены парламента, не говоря уж о министрах тайного кабинета», — взмолился Майкрофт. Джон посмотрел чуть виновато, а потом принёс какие-то капли, так что насморк хотя бы не мешал спать. По случаю выздоровления они пообедали наконец-то вчетвером, аккурат на Хеллоуин, и Джон с Шерлоком с интересом наблюдали, как Лестрейд привычно накрывает на стол, а потом моет посуду. Про Прагу не забыли. Просто неотвратимо надвигались Рождество и поездка к родителям, а отпуск решили перенести на январь.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.