***
– Тогда как насчет этой? Курт вытаскивает с полки пеструю желто-фиолетовую книгу с крупным "Ирвин Уэлш" на обложке и передает ее Блейну. – "Кошмары аиста Марабу", – Блейн усмехается злобному красно-черному глазу птицы и морщит нос, – отвратительная книга. – Согласен, – смеется Хаммел, качая головой. От движения челка падает ему на глаза, и он убирает ее рассеянным и невероятно изящным жестом – таким неуместным, не вяжущимся с его образом, таким… не здешним. Будто из прошлой жизни. Блейн прочищает горло и возвращает ему книгу. – Тогда почему она? Курт кусает внутреннюю сторону щеки и хмурится, пожимая плечами. – Я не знаю? То есть, дело даже не в том, каким языком она написана или какими мерзостями пестрит, просто… Сама идея неутомимого поиска, поиска, смысл которого не понятен тебе самому, но который сам по себе кажется смыслом и самой важной вещью в жизни, понимаешь? Андерсон медленно кивает, не отрывая взгляда от профиля Курта. С каждой новой встречей у книжных стеллажей или стоек с пластинками, которые довольно быстро стали почти ежедневными, ему кажется, что он замечает в нем что-то новое. Что-то совершенно уникальное – в тени, которую его ресницы отбрасывают на высокие скулы, в очертании чуть курносого носа или в заостренных ушах, прячущих кончики дужек от очков – Блейн и сам не до конца понимает, но это… завораживает. И бесконечно пугает. – Даже если результатом поиска становится полнейшее разочарование в себе? Или открытие того, что самое страшное зло, оказывается, все это время было скрыто в тебе самом? Курт поднимает глаза и смотрит на него из-за мутно-серых стекол так, будто понимает то, чего не понимает сам Андерсон. – Даже если так, – он возвращает книгу на место и пару мгновений смотрит на цветастый переплет. – Потому что нет ничего хуже неизвестности. Тишина, повисающая в помещении, давит на уши. Блейн старается вынырнуть, но у него ничего не выходит, и он медленно глохнет от нарастающего грома тиканья собственных наручных часов. А потом Курт откашливается, и это – чем бы оно ни было – проходит. – Хорошо, – он неловко усмехается и встает на цыпочки, наугад доставая что-то из Паланика. Он смотрит на обложку и хмыкает. – Тогда "Призраки". Что скажешь об этом? Он почему-то уверен, что Хаммел начнет морщиться и потащит его в раздел с классикой восемнадцатого века, как это было в прошлый раз, но этого не происходит. Курт берет в руки книгу и улыбается, словно встретив старого друга. Блейн в очередной раз ничего не понимает, но не может отвести взгляд. – Хорошая книга, – он медленно, но бегло перелистывает страницы из конца в начало и тихо смеется, – в свое время мы с Рейчел растаскали всего Паланика на цитаты. Чокнутый парень, но пишет шикарно. – И что вы выдернули из "Призраков"? Блейн облокачивается на стеллаж и вздрагивает, когда наручные часы Курта начинают пищать, возвещая об окончании обеденного перерыва. Он внезапно ощущает острое сожаление, ставшее привычным за последние несколько дней, и он не рад этому, но не в силах сопротивляться или врать самому себе. Понадобилось время, чтобы признать, что, проводя вот так целый час в компании Курта, крайне сложно после этого вновь разойтись по разным частям павильона и изредка встречаться взглядами до конца рабочей смены. Хаммел вздыхает. Блейну хочется думать, что ему тоже немного грустно, но он старается задушить эту мысль на корню. – Много всего, – длинные пальцы замирают, раскрыв книгу в случайном месте. Курт усмехается - ломано и немного горько. У Андерсона перехватывает дыхание еще до того, как он начинает говорить. – "Мы любим боль, нашу боль. Мы любим, когда все плохо. Но мы никогда не признаемся в этом". Его руки чуть дрожат, когда он поднимает взгляд, и Блейн готов поклясться, что в его глазах, скрытых темными стеклами, на миг проскальзывает мольба о помощи. Словно мыльный пузырь, окружающий их безмятежный спокойный мирок, дает звонкую трещину и резко схлопывается. У Андерсона трясутся колени. Он не знает, что это, не знает, что сейчас произойдет, но ему отчего-то нестерпимо хочется вцепиться в эти бледные пальцы и удержать Курта здесь, на земле, в книжном магазине, с ним. Только бы не дать ему провалиться… куда-то, в место, отмеченное на карте ужаса в его серых глазах. А потом все исчезает. Исчезает резко и внезапно одновременно с громким стуком во входную дверь. Они вздрагивают и одновременно оборачиваются к стеклу, за которым пара мокнущих под дождем студентов переминаются с ноги на ногу, указывая пальцами на запястье. – Нам нужно открываться, – говорит Блейн, и черт бы его побрал за дрожь в голосе, которую он не смог подавить. Курт не смотрит от него. Он опускает голову и одергивает рукава толстовки до самых кончиков пальцев, ерошит челку и поправляет очки. – Да, я займусь этим. Андерсон смотрит в спину Хаммела, который дергается к двери так быстро, что цепочка на его шее выскальзывает из-за ворота футболки. В тусклом освещении вспышкой мелькает обруч золотого кольца.***
– Ты какой-то слишком напряженный. Блейн наотмашь ударяет по груше, и та со звонким стоном отлетает в сторону. – Устал на работе. – Друг, я говорю не только о сегодняшнем дне. Андерсон ловит снаряд и утыкается в него лбом, вздыхая. Он чувствует, как пот стекает по его спине и плечам, холодя кожу, и близоруко щурится на сидящего в позе лотоса неподалеку Сэма. – Я устаю не только сегодня. Эванс цокает языком и склоняет голову к плечу. В его руках – давно забытая и вновь найденная книга оригами, прямо перед ним – несколько кривых косолапых бумажных лошадей. – Садись, – говорит он безапелляционным тоном. Блейну, если честно, и в голову не приходит сопротивляться. Он устало прикрывает глаза, а когда открывает – обнаруживает себя в окружении десятка журавликов. Сколько сотен он уже сделал? Добрался ли до тысячи? Судя по каше в своей голове, он, кажется, ушел в минус. – Что тебя беспокоит? Андерсон вяло приподнимает бровь: – Тебе для примера пару вещей назвать или полный список на почту скинуть? – Все что угодно с добавочной порцией твоего бесценного отборного юмора, – подмигивает Сэм, через секунду вновь возвращаясь к оригами. Он сводит брови к переносице и от усердия высовывает кончик языка, сгибая ногу чудо-коня в колене. Половина уже готового бумажного табуна благополучно завалилась набок, но Сэм все равно выглядит довольным. Блейн не отвечает, пожимая плечами. Он рассеянно проглаживает складки, думая о золотом кольце на серебряной цепочке, о трясущихся бледных пальцах и о бегающих огромных глазах за серыми стеклами очков. – Ну и ладушки, поговорю сам с собой, – Эванс не просто не кажется расстроенным; Блейн бы не удивился, узнав, что "разговоры с самим собой" – его главное хобби. – Я думаю, все дело в этом парне с твоей работы, Курте… – Обязательно добавлять это "парень с твоей работы"? Мы упоминаем его слишком часто для подобных формальностей, – Блейн с досадой швыряет только что законченного журавлика, сшибая пару лошадей Сэма. Тот обиженно надувает губы, но не может скрыть улыбку. – Ну, не я виноват, что он становится слишком частой темой наших разговоров… – Лучше заткнись. Блейн успевает сложить еще три фигурки, пока не понимает, что действительно больше не слышит Сэма. Он поднимает голову и видит непривычно серьезного, вдумчивого и, что самое непривычное, бесконечно усталого Эванса. – Послушай, – тот потирает переносицу и наклоняется, кладя голову на упирающуюся локтем в колено руку. Его глаза утомленные и печальные, Блейну не нравится видеть такого Сэма, но он отчего-то понимает, что это его важная часть, и он просто… смотрит. Эванс вздыхает и начинает снова: – Послушай, я не смогу тебе помочь, если ты все время будешь просить меня заткнуться. Точно. Рабочие отношения. Оказание услуги. Клиент и, мать его, врач. Блейн поджимает губы. Сэм прикрывает глаза. – Начнем еще раз, хорошо? Андерсон делает вид, что ничего не произошло, и кивает. Эванс кивает в ответ и улыбается снова – широко и, как теперь очевидно Блейну, исключительно профессионально. – Так что там с Куртом? Ему требуется какое-то время на ответ. Чтобы это не выглядело как поток сознания. Потому что это, ну, непрофессионально. – Я не знаю. Он нравится моей дочери и, думаю, мне тоже. То есть… я не знаю. Он интересный и умный, и он как будто скрывает что-то… он сам как одна большая загадка, которую мне почему-то хочется разгадать, не знаю, зачем. Сэм кивает, и Блейн переводит дыхание, чтоб продолжить. Раз уж разговоры – суть их отношений, незачем отнимать у специалиста его бесценное время. – Иногда мне кажется, что я не встречал никого похожего на него. То, как он рассуждает, как ведет себя с незнакомцами и как совершенно преображается с Оливией, то, что он делает – все, что он делает… то, как он это делает. Я имею в виду, буквально все: от того, как он одевается, до того, как держит стаканчик с кофе или поправляет очки, и я просто… я не знаю, почему замечаю все это. Я не знаю, почему мне хочется узнать его лучше. – Потому что он нравится тебе. Андерсон вскидывает голову и встречает этот взгляд – взгляд полностью уверенного в своей правоте человека, которого невозможно чем-то удивить. У него дрожат руки. Он комкает лист бумаги и фыркает, чувствуя, как сводит непослушные губы. – Нет. Сэм улыбается, и по коже Блейна ползут холодные мурашки. Потому что – нет, он не хочет этого, ему не нужно это, ему не нужен этот груз, этот мешок с цементом на грудной клетке, не позволяющий вздохнуть, и это все – то, что лишает его контроля над собой, то, что делает из него кого-то другого, но не его. Ему не нужно это. Эванс прикрывает глаза. – Да, Блейн. И чем раньше ты это примешь, тем проще будет с этим смириться. – Слишком много всего нужно принять, – в его голове залитая солнцем кухня и Куинн в его объятиях, и море боли бушует за стенками его ребер, грозя выплеснуться наружу. – Не думаю, что потяну все это в одиночку. Он даже не пытается скрыть желчь в голосе, но Сэм словно и не замечает: – Ты не один. Он дергает плечом и продолжает: – Более того, знакомиться с людьми, которые начинают тебе нравиться – это нормально. С этого и начинается дружба. – Мне не нужны новые друзья. Эванс замолкает и смотрит на него исподлобья. В его пальцах медленно вращается очередная хромая бумажная лошадь, а потом – впервые за все время их знакомства – Сэм отводит глаза и как-то дергано пожимает плечами. – Как скажешь. И – отлично, Блейн снова чувствует себя виноватым. То есть, больше, чем обычно. Такое ощущение, что все вокруг считают своей главной целью сделать все, чтобы он ненавидел себя еще больше. Сэм встает и начинает собирать свои вещи. Андерсон смотрит на него со своего места и чувствует, что не готов расстаться вот так. Ему требуется достаточно мужества, чтобы прекратить кусать губы и выдавить: – Возможно, я бы не отказался от совета. Эванс выпрямляется, глядя в противоположную сторону. Его плечи медленно поднимаются и опускаются в такт дыханию, и когда он оборачивается, фирменная улыбка почти не перекрывает маску усталости. – Никто не может залезть в твою голову. Даже я. Это под силу только тебе, и если тебе кажется, что это не так – что ж, это брехня. Просто… возьми себя в руки? Блейн удивленно приподнимает брови, и Сэм отмахивается. – Я имею в виду… тебе нужно пространство. И время. Чтобы разложить все по местам. Просто… подумай о том, что происходит. О том, кто тебя окружает. О том, что ты на самом деле думаешь обо всем этом, об этих людях, о том, кого ты готов подпустить ближе, потому что – это неизбежно. Людям нужны люди. Людям нужна помощь, людям нужны чувства, и даже когда ты думаешь, что справишься со всем один… на самом деле ты можешь справиться лишь с бардаком в своей голове. Для всего остального нужны люди. Он поправляет сумку на плече и ухмыляется. – Наслаждайся всем, чем можешь насладиться. Временем, проведенным с дочерью. С друзьями, которые тебе нужны… Его улыбка тускнеет, и он отворачивается. – …и с Куртом, потому что он тебе нравится, хочешь ты того или нет. Сэм идет в сторону душевых, и Блейн просто провожает его взглядом, пока тот не поворачивает голову и не подмигивает с наглой ухмылкой: – Передавай ему привет, кстати. И только тогда Андерсон закатывает глаза и откидывается на маты, показывая в спину смеющемуся Эвансу средний палец. Лампы на потолке кружатся перед его расфокусированным взглядом и сливаются в одно большое слепое пятно, пока он думает, думает, думает… И чувствует – слишком много. И как, черт возьми, он должен принять все это?***
Может, все дело в приближающемся к концу октябре и едва греющем солнце, в вечно ледяных ладонях и ступнях, в отсутствии кого-то, с кем можно было бы разделить крупицы тепла. Может, это гнетущая тоска от беспроглядного одиночества, когда в перерывах между встречами с Куинн или Сэмом приходится до крови закусывать щеки изнутри в отсутствии возможности удовлетворить потребность просто рассказать кому-то, просто поделиться чем-то, что неминуемо давит на виски и грудную клетку, но отчаянно не желает формироваться в слова. Может, это все постоянные упоминания Курта, постоянные разговоры о Курте не с Куртом – Блейн не знает. Это просто начало их очередного ланча – одного из многих – и единственное, что знает Блейн, это то, что спустя несколько минут он обнаружит себя около очередного книжного стеллажа или стойки с пластинками – неважно; единственно важное – то, что рядом с ним будет Курт; единственно важное – то, что это неизбежно и то, что у Блейна нет ни малейшего желания постараться этого избежать или как-то изменить устоявшийся ход вещей; единственно важное – то, что его бесконечно гнетет сам факт важности этого единственного, но правда в том, что он бесконечно устал сопротивляться, ломать голову и воевать с самим собой. Легкие работают автономно, совершая равномерные поступательные движения в такт тикающим наручным часам Блейна. Вдох-выдох. Вдох-выдох. Сколько должно пройти времени? Минута, может, две – и кто-то из них встанет с места, двинется в нужную сторону – неважно, в какую, любая сторона в их случае всегда оказывается нужной – а другой безмолвно последует за ним, и Блейну кажется, что это похоже на какое-то ненормальное магнитное притяжение, но он чувствует себя таким зависимым и нуждающимся, и каждый раз, когда его глаза встречаются с едва различимыми за серыми стеклами очков глазами напротив, он понимает, что есть кто-то, разделяющий его чувства. Вдох-выдох. Вдох-выдох. Сколько должно пройти времени? Минута, две, час, годы, может, целая вечность, пока Блейн перестанет убегать от собственных мыслей и остановится – хотя бы на мгновение – чтобы понять, что это что-то значит. Вдох-выдох. Вдох-выдох. Расстояние между двумя стойками еще никогда не казалось ему таким мизерным и таким невероятно огромным одновременно. Вдох-выдох. Курт откладывает ручку и откидывается на спинке стула, запрокидывая голову. Он снимает очки и с тихим бесконечно усталым вздохом потирает лицо, на пару секунд полностью закрывая его ладонями. Он замолкает, его адамово яблоко двигается вверх и вниз в такт тикающим наручным часам Блейна. Вдох-выдох. Хаммел разводит пальцы одной руки, встречаясь взглядом с Блейном, и приглушенно усмехается. – Что? В его радужке холодная платина, безошибочно и безжалостно пронзающая даже через бесконечное пространство между стойками. Блейну становится жарко, его бьет озноб, его легкие сбиваются с ритма и он давится воздухом. вдох вдох Вдох-выдох. Вдох-выдох. Сколько должно пройти времени? Андерсон открывает рот и – Черт! Курт вздрагивает и пошатывается на стуле, едва не падая, но успевая в последний момент вцепиться пальцами в край столешницы. Его глаза широко распахнуты, и Блейн переводит взгляд на собственные держащиеся за стол руки, а затем – к потолку, под которым мечется причина их встряски. – Какого черта? – выдыхает он, и спустя мгновение замирает, когда на его стойку присаживается самая настоящая грязно-желтая канарейка. Птица ошалело мотает головой, на секунду задерживаясь на месте, а затем взмывает в воздух и начинает носиться по павильону с новой силой. – Как она сюда попала? – Видимо, через окно, – Курт все еще выглядит бледным, когда указывает небольшую приоткрытую форточку над витриной. – Что может канарейка делать на улице? В центре Нью-Йорка? Андерсон медленно встает с места и движется к ближайшему креслу для посетителей, на спинке которого замерла испуганная птица. Она отчаянно перепрыгивает с одного края обивки на другой, и Блейн кивком головы подзывает Курта, который неуверенно движется навстречу из-за своей стойки. Он становится рядом и нагибается ниже, так, что между ними и птицей остаются считанные дюймы. Из-за ворота его футболки беззвучно выскальзывает цепочка с кольцом, и Блейн усилием воли заставляет себя отвести от него взгляд. – Я думаю, что, во-первых, это всего лишь птенец голубя, – со знанием дела говорит Курт – достаточно громко для того, чтоб его услышал Блейн, но достаточно тихо для того, чтобы это все еще считалось шепотом, который заставляет шею Андерсона покрыться предательскими мурашками. Он сглатывает и переводит взгляд на Хаммела. На его лице нет очков, и на переносице виднеется красная отметина от дужки. Блейн задыхается от желания провести по ней пальцем. Воздух отказывается поступать в его легкие. Он осоловело моргает, чувствуя подступающий жар. – А во-вторых? Курт смотрит на него в ответ и щурится – неожиданно ехидно и немного высокомерно, и Блейн снова чувствует это – словно взгляд человека из другой жизни. – Во-вторых, из тебя хреновый орнитолог. Андерсон, не в силах сдержаться, фыркает. – Ну простите, для двух фанатов энциклопедий здесь слишком тесно. Хаммел обиженно закусывает губу, но Блейн готов поклясться, что на самом деле тот сдерживает улыбку. А затем происходит это – так по-дурацки, но неизбежно; Курт дергается, будто вспомнив что-то, а затем резко опускает лицо, неосознанно, скорее даже рефлекторно проводя пальцем по переносице. Сколько должно пройти времени, прежде чем он перестанет пугаться отсутствию очков на своем лице хотя бы при Блейне? – И что мы будем с этим делать? – голос Андерсена сипит, потому что он не знает, о чем именно говорит, и это заставляет его существо сжиматься в страхе в ожидании ответа. Хаммел бросает короткий взгляд на Блейна и не отворачивается несколько бесконечных секунд – и тогда Блейн думает, что, возможно, он тоже задается этим вопросом. А затем он вдруг улыбается. – Освобождать Паваротти. И Блейн замирает; точнее, что-то внутри него отчаянно замирает, вибрирует, пульсирует, и он словно со стороны видит себя, гоняющегося за птицей по всей площади павильона, и Курта, направляющего птицу в его сторону и заливисто смеющегося каждый раз, когда голубь пролетается достаточно близко, чтобы задеть его челку или одежду. Он жмурится и отмахивается, а еще смеется, смеется, смеется – и Блейн слишком заворожен для того, чтобы хотя бы попытаться стереть с собственного лица глупую улыбку. А затем , время спустя, картина меняется, и Андерсон обнаруживает себя около витрины, рядом с Куртом, в бледных ладонях которого бьется маленькая курлыкающая птица. Они вдвоем смотрят на форточку под потолком, а потом Хаммел поднимает руки и раскрывает их, выпуская птицу на волю. Голубь выпархивает в окно и мгновение спустя растворяется в воздухе, где-то между бесконечными небоскребами, спешащими по своим делам людьми и сигналящими такси. Блейн смотрит на Курта и видит на его лице улыбку. – Почему Паваротти? – спрашивает он, пряча отчего-то трясущиеся руки за спину. Его не покидает неясно откуда взявшаяся уверенность в том, что дело не в названии магазина. Хаммел вздыхает, и по его лицу пробегает тень печали – быстрая, но отчетливая. – Когда я учился в школе, у меня была канарейка, Паваротти. Я так хотел подарить ему свободу, хотя знал, что в неволе он не выживет, – он улыбается чему-то, что видит только он, и прикрывает глаза. – Паваротти умер, когда мне было семнадцать. Он был моим первым настоящим другом. В окнах здания через дорогу отражается солнце, и его лучи разрезают звенящую тишину и пространство, выхватывая кольцо на цепочке, острые скулы и волосы – волосы, которые от яркого преломленного света кажутся рыжими, словно выгоревшая пшеница. Курт открывает глаза и встречается взглядом с Блейном, а затем дергается в противоположную сторону – и тогда Блейн неожиданно даже для себя кладет ладонь на его локоть, отчего они оба замирают. Курт, смотрящий куда-то по ту сторону витрины. Блейн, смотрящий на Курта. Его горло стискивает какой-то чудовищный спазм, ему кажется, что его внутренности горят, когда он выдавливает из себя короткое: – Не надо. Сколько должно пройти времени? Сколько его проходит? Блейн не знает. Но в какой-то момент Курт поворачивается обратно, и солнце поджигает платину в его глазах. Он смотрит на улицу, в окна здания через дорогу, и один его зрачок рефлекторно сужается, пока другой поглощает в себя свет, словно черная дыра, и едва заметно пульсирует, перекрывая искрящийся серый металл радужки. Блейн хочет сказать ему, как это прекрасно. Блейн хочет остановить время, вырвать бесконечно тикающий механизм из своих часов и оставить это – тишину, солнечный свет и Курта. Или то, что он видит – бледную кожу, высокие скулы, рыжеватые волосы и тепло в серых глазах. Его внутренности стягивает морским узлом, и пальцы на локте Курта непроизвольно сжимаются, отчего тот испуганно смотрит на него. Вся его поза говорит о готовности отвернуться в любую секунду, спрятаться, скрыться за серыми стеклами очков, за собственной кирпичной стеной, в собственном океане боли – и тогда Блейн заставляет себя вынырнуть из внезапно нахлынувших соленых вод и улыбнуться – криво и ломано, потому что он все еще не может вспомнить, как это делается, но, кажется, чувствует, что у него появилась причина хотя бы попытаться. – Думаю, ты освободил его. Глаза Курта мечутся по его лицу, эмоции в них сменяются со скоростью света – испуг, недоверие, надежда и благодарность – а затем он открывает рот и закрывает его, словно не найдя нужных слов. Его губы растягиваются в ответной улыбке, и это все, что нужно Блейну – по крайней мере сейчас. Это – и проклятый неверный свет солнца.