ID работы: 432700

Третьи выходные после Хангави

Гет
G
Завершён
11
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
40 страниц, 7 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
11 Нравится 5 Отзывы 6 В сборник Скачать

Часть 4

Настройки текста
Этим же вечером, сидя на своей узкой кровати, Анюта теребила в руках телефон, пытаясь решить, принадлежал ли тот номер мобильного, который определился на её аппарате, самому Гын Соку или кому-то из его спутников. Чтобы разрешить сомнения, нужно было всего лишь позвонить или отправить уточняющий вопрос, но ладони девушки холодели при одной только мысли об этом. Так и не осмелившись это сделать, Нюта отправила телефон на тумбочку. Первый день новой недели был наполнен не только текущими событиями и драгоценными воспоминаниями, но и сомнениями, смешанными с непреодолимым желанием снова и снова рассматривать заветные циферки телефонного номера. Под вечер девушка не выдержала. «Будь что будет! Я должна узнать наверняка, чтобы больше не мучиться. Только нужно придумать что-то не совсем банальное». В конце концов после долгих раздумий Анюта придумала простой, но, как ей показалось, оригинальный текст, который решила отправить в смске. Кроме того, ей пришлось прибегнуть к заочной помощи своих корейских знакомых, которые подсказали, как загрузить софт для корейской виртуальной раскладки клавиатуры. Привычно дрожали пальцы, когда девушка набирала слова. Наконец, телефонный аппарат возвестил о том, что сообщение отправлено. С бьющимся сердцем Анюта перечитала свой текст: «Здравствуй, Соловей, Thank you for keeping promises and that you have not left me freeze. 인어» («Здравствуй, Соловей, Спасибо за выполненное обещание и за то, что ты не оставил меня замерзать. Русалочка») Нюта специально оставила первую строчку в русской раскладке, полагая, что если текст и останется для адресата неизвестными символами, то затронет любопытство своим возможным содержанием. А по английскому тексту, если захотеть, можно понять, кто автор сообщения, со всеми вытекающими отсюда выводами. В конце концов, маленькой гордостью Анюты являлись иероглифы её «русалочки», которые теперь лаконично высвечивались на дисплее, что стоило девушке терпеливых поисков нужного понятия в словаре и установки многоязычной клавиатуры на мобильник. Время после отправки смс тянулось ужасно долго. Нюта не выпускала телефон из виду весь остаток вечера, но тот предательски молчал. С большим сожалением решив, что она или ошиблась, или слишком намудрила с сообщением, или просто размечталась, Аня легла спать. Утром она не сразу вспомнила про мобильник, но когда взяла его в руки, скрытая надежда всё-таки теплилась в ней. И вера девушки была вознаграждена. Заветный «конвертик» раскрылся, а Нюта, затаив дыхание, прочитала короткий ответ: «Hi, Ineo, Тhank you for the our meeting too. Dress warmer ^_~ Nightingale» («Привет, Русалочка. Тебе тоже спасибо за встречу. Одевайся теплее. Соловей») Особенно Анюта обрадовалась последнему слову. Это означало - её собеседник не поленился узнать, что скрывается за этими непонятными ему значками. Нюта очень хотела надеяться, что заочное напоминание комплимента в результате перевода значения «соловья» его порадовало. С трудом поборов искушение, девушка не стала сразу писать ответ. Только к вечеру она решилась отправить небольшое сообщение, поделившись впечатлением от очередной прогулки по городу. В этот раз Нюта больше не мудрила с языками, но подпись всё-таки оставила, пусть и латиницей, как в первом сообщении самого Гын Сока, уж очень она ей приглянулась и навевала тёплые воспоминания. Ответа пришлось ждать не так долго, как в прошлый раз, и хотя текст был чисто символическим, для девушки это уже значило очень много. Кроме того, в конце смс красовалась подпись «Nightingale» и это вызывало у Нюты улыбку каждый раз, когда она перечитывала сообщение. Так, понемногу Анюта делилась своими впечатлениями, наблюдениями, ощущениями. Иногда по одному сообщению в день, иногда − по два, не больше, но неизменно получала рано или поздно короткий ответ. Сердечко её трепетало каждый раз, независимо от того, писала ли она сообщение сама, или ждала ответа от своего Соловья. Время пребывания Нюты в Корее постепенно подходило к концу, потому на третий день их переписки Нюта осмелилась упомянуть об этом в одном из сообщений. Ответа в этот раз пришлось ждать долго. Девушка, было, пожалела о своём смс, думая, что показалась молодому человеку слишком навязчивой, но поздним вечером, уже перед самым сном, Гын Сок ей ответил: «Третьи выходные после Хангави у меня всегда свободны. Сможешь встретиться со мной в это воскресенье?» Получив сообщение, Нюта сначала пять минут глупо улыбалась мобильнику, потом ещё пять минут успокаивалась, и только потом написала ответ со сдержанным согласием, хотя душа кричала: «Да! Да!!! Конечно!» Через минуту пришёл ответ от Гын Сока: «Отлично! Тогда я тебе позвоню накануне». Эти слова обнадёжили девушку настолько, что она «питалась» эмоциями весь следующий день, даже позабыв на какое-то время о своих маленьких «хокку» − так она называла смс, которые отсылала Гын Соку. Спохватившись в субботу утром, она отправила короткую строчку, полную сонных детских ощущений. На что получила ответ: «А я тебя уже потерял ^_^ » И Нюта поняла, что может сегодня ждать звонка без привычных сомнений и терзаний.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.