ID работы: 4440704

Парадоксы Времени

Гет
PG-13
В процессе
193
автор
Размер:
планируется Макси, написано 110 страниц, 18 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
193 Нравится 148 Отзывы 68 В сборник Скачать

Часть 4 - Кто ходит в гости по утрам

Настройки текста
      Заручившись торжественным обещанием Повелителя Времени не разрушать «Кингсли и Кингсли» окончательно, Алиса наняла кэб и наконец-то отправилась домой. Рассвет уже узкой красной полосой брезжил на горизонте, в воздухе витал запах раннего майского утра, но девушку только ожидал долгожданный сон. Кучер домчал её до особняка в считанные минуты, внутри все смирившиеся с привычкой Алисы засиживаться на работе допоздна давно спали. Дом приветствовал её, замерев в предвкушении утра. Кое-как доковыляв до кровати и не глядя облачившись в ночную рубашку, девушка закрыла глаза и уснула.       — Алиса! — материнский голос звучал где-то вдали.       — Нет, я не ела тот пирожок, ваше величество, — пробубнила Алиса, ещё погружённая в мир сновидений, — эти крошки мне подбросили!       — Алиса, солнышко, вставай! — голос был гораздо ближе, кто-то отчаянно тормошил девушку за плечо.       Открыв заспанные глаза, Алиса тут же зажмурила их, комната была залита дневным светом. Сладко потянувшись и зевнув, девушка спросила:       — Мам, а сколько сейчас времени?       — Час дня, — произнесла женщина, — я бы и не будила тебя, но сейчас внизу тебя ждёт какой-то джентльмен… По очень важному делу…       — Джентльмен?! — воскликнула Алиса, сбрасывая одеяло, — неужели Харкорт?       Джеймс перестал работать на Эскотов и теперь имеет должность в «Кингсли и Кингсли». Но адвокат привык решать все дела на работе, зачем ему понадобилось приходить к ней домой?       — Нет, не Харкорт…       — Неужели Фицжеральд Берг? Теперь будет допытывать меня насчёт числа воинов у раджи…       Берг — генерал морских сил Её Величества, с некоторых пор стал частым гостем в доме Кингсли. Он вложил большую сумму денег в экспедиции Алисы, и, похоже, имел чувства романтического толка к её матери, но профессия была у Фицжеральда всегда на первом плане. Поэтому мужчина после каждого путешествия вёл беседу с девушкой, непременно вооружившись блокнотом, о том, сколько воинов-телохранителей у правителя страны, в которой она побывала, есть ли во дворце тайные ходы, большой ли флот и т.д…       — Нет, — снова покачала головой Хелена Кингсли.       — Мама, ну хватит играть со мной в шарады! — недовольно произнесла Алиса, заходя за ширму, где её уже ждал кувшин с водой, любезно принесённый служанкой для водных процедур. — Это… МакКранук?       Руки девушки чуть не выронили кувшин. Их со Временем план провалился! Но голос матери тут же развеял её страхи:       — Нет, это не МакКранук, — тон миссис Хелен был похож на: «жаль, конечно, что это не он, но то, что сейчас находится внизу, тоже, в принципе, неплохо».       — По правде, я его раньше не видела, — продолжила женщина, — но этот джентльмен говорит, что вы вчера вечером договорились о каких-то перевозках кристаллов. Просил передать тебе дословно: «упущено слишком много времени».       Тут Алиса догадалась о ком речь. Ну она же договорилась с Повелителем, что он дождётся её! Неужели это было так сложно?       Немного разозлившись, девушка старалась как можно быстрее переодеться в приталенный тёмно-лиловый корсаж с длинной юбкой и узкой блузкой того же цвета с пышными рукавами. Недовольно поглядев на себя в зеркало, Алиса чуть подумала, и повязала себе чёрный шейный платок и хмуро произнесла:       — Гостю надо было дождаться меня в «К и К», — так в их семье было принято звать собственную компанию.       — Не беспокойся. Ему сейчас точно не скучно, — уверила Алису мама, — он сейчас внизу пьёт чай с Дэри.       — Что?! — Алиса пулей выбежала из комнаты.       Господина Время сейчас срочно нужно было спасать!       Дэри, она же Дэрин Магвайер, «кроткая» и набожная ирландка сорока девяти от роду. Служит у семьи Кингсли домоправительницей с тех времён, когда Алиса была ещё младенцем, и за всё это время зарекомендовала себя, как суровую блюстительницу порядка и гостеприимства. Полностью соответствуя данному ей имени, Дэрин родила шестерых сыновей и четырёх дочерей, и была ярой сторонницей патриархата. По её мнению, без мужчины женщина совсем пропадёт, и недостаток представителей сильного пола в доме Кингсли было для неё насущной проблемой. Поэтому, выдав замуж дочек, Дэри задалась целью найти подходящего муженька для Маргарет и Алисы. И, надо сказать, взялась за это дело серьёзно, с бульдожьей хваткой. И пусть никого не введёт в заблуждение милое, ещё хранившее часть былой красоты, усыпанное веснушками лицо! Дэрин Магвайер, подобно Вагнеровской валькирии, веяла над всеми мужчинами старше восемнадцати и моложе шестидесяти, которые так или иначе были вхожи в дом Кингсли в поисках подходящего супруга для Алисы.       — Боже, как бы что не случилось! — стремительно передвигаясь по коридору, шептала себе под нос Алиса, рисуя в воображении одну ужасающую картину за другой.       Влетев в гостиную, девушка остолбенела. На мягкой, кремового цвета софе, расположился сам Время, который был почему-то без своих бакенбард и усов (уж не выпали они после допроса мисс Магвайер?) Во внезапно взявшемся строгом чёрном костюме, Всемирный Часовщик совершенно не был похож на Само Неотвратимость, а больше напоминал обычного клерка, работающего в какой-нибудь адвокатской конторе. Вот только обмотанный вокруг шеи красный шарф выглядел немного нелепо, но прекрасно справлялся со своей задачей скрывать шестерёнки своего хозяина. Повелитель Времени держался прямо, как бы спокойно попивая чай, но смотрел на сидевшую рядом с ним Дэрин, как кролик на удава.       Удобно устроившись на краю софы, миссис Магвайер, как бы невзначай подносила ещё тарелку со свежеиспечёнными булочками с корицей на и без того заполненный всякими вкусностями журнальный столик.       — Так как вы говорите ваша фамилия? — нараспев проговорила служанка, в голосе который слышались нотки бывалого констебля.       — О… — Время замялся. — Тайм.       — О’Тайм! — Магвайер аж руками всплеснула. — Значит, ирландец! А говорят нашим трудно втиснуться в ряды английской знати!       Повелитель Времени промолчал и поставил фарфоровое блюдце с чашкой на столик. Между тем женщина продолжила свой допрос:       — А в какой части Зелёного Острова вы живёте? — Магвайер уже начала подумывать, где и сколько земли будет в будущем принадлежать Алисе.       Неизвестно, чем бы эта беседа закончилась, если бы её вовремя не прервали.       — Прости, Дэрин, но нам с мистером… О’Таймом нужно обсудить одно важное дело, — сказала Алиса под одобрительные взгляды Времени.       Служанка мигом встала, заулыбалась и, прихватив с собой поднос, мягко проворковала:       — Да-да, мисс, конечно, уже ухожу! А вы тут посидите, пообщайтесь… — на последнее слово Дэрин сделала особое ударение.       Когда наконец женщина вышла из гостиной, Повелитель Времени с облегчением выдохнул.       — Эта женщина как будто что-то знает… С порога накинулась на меня с вопросами! Где работаю, кем был мой отец, зачем мне шарф и прочее, — шёпотом возмущался часовщик. — А уж не шпион ли она МакКранука часом?       — Нет, что вы! — Алиса засмеялась, но так же тихо заверила: — Она со всеми так, вы не первый, уж поверьте!       — Хорошо, что хоть угостили, — немного успокоившись произнёс Время, — и на этом спасибо.       — Кстати, а почему вы не дождались меня? Зачем нужно было сюда ехать? И почему в таком виде?       — Вопросы-вопросы-вопросы, — вздохнул Повелитель, — а вы случайно с той миссис не родственники? Хорошо, я утолю ваше любопытство. Во-первых, ждал я долго того момента, когда вы соизволите открыть свои светлые очи после весёлых плясок с МакКрануком. Я не люблю понапрасну себя тратить, поэтому решил отправиться сюда. Во-вторых, мой величественный вид будет привлекать внимание всякого рода зевак, а то и шпионов, поэтому я решил надеть этот неброский костюм… Неужели он так плох?       — Что вы! — воскликнула Алиса. — Он очень вам идёт! Но только как вы его достали?       От похвалы Время слегка улыбнулся и, довольный собою, проговорил:       — Дитя, я есть воплощение Вечности, Повелитель Секунд, неизменный Часовщик и Хранитель Земного Хроноса! Неужели для меня может оказаться сложностью найти подходящий костюм?       — Значит, украли?       — Одолжил.

***

      В этот момент у открытой двери в гостиную удачно пристроились миссис Кингсли и миссис Магвайер.       — Вы только посмотрите, — улыбаясь, проговорила Дэри, — воркуют, словно голубки!       — Этот господин вроде бы пришёл по делам, — задумчиво сказала Хелен, — наверно по поводу перевозок…       — Эх, молодёжь, — начала причитать миссис Магвайер, — нет, чтобы по-людски, по-нормальному встречаться, они какие-то истории об обсуждении грузо-перевозок придумывают!

***

      — Надо спешить! — заявил Время, — И так слишком много меня упущено, а любое промедление может стоить дорого! Скорее всего, МакКранук уже начал использовать Кристалл.       — А как вы это поняли? — Алиса недоумевала, как это реальность могла поменяться.       — Да всё просто! Слышали ли вы когда-либо об Энтони МакКрануке? — увидев, как девушка отрицательно покачала головой, Повелитель продолжил: — А с его-то… хм… способностями гениального литератора, богача и путешественника это странно. Скорее всего он уже изменил одну или несколько реальностей. А такие изменения довольно-таки опасные. Любое из них может запросто остановить Великие Часы! Представляете, какой ужас! Ну, ещё с этим придут такие мелочи, как тепловая смерть Вселенной, исчезновение всего сущего и погружение во мрак и первобытный хаос.       Алиса вздрогнула. Перспектива погружения во мрак её совершенно не радовала.       — Я сейчас принесу бумагу и чернила, — проговорила она, — будем сочинять письмо для нашего дорогого МакКранука.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.