ID работы: 4440704

Парадоксы Времени

Гет
PG-13
В процессе
193
автор
Размер:
планируется Макси, написано 110 страниц, 18 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
193 Нравится 148 Отзывы 68 В сборник Скачать

Часть 16 - Необратимое

Настройки текста
      Смертельный поединок был неизбежен. Повелители Времени подчиняются законам Вселенной — жестоким правилам, благодаря которым Миры до сих пор продолжают своё существование. Любое, даже самое незначительное отклонение от них неизбежно ведёт к гибели всего живущего.       Никто из смертных не понимал, какая величайшая опасность дамокловым мечом нависала над ними. Лишь одна Алиса, знакомая со странными для человеческого восприятия мирами Подземья и Зазеркалья, всеми фибрами своей души осознавала, что ничем хорошим встреча двух Великих Часовщиков не могла закончится.       Те из малочисленных придворных, которым пришлось остаться во дворце, решили воспользоваться моментом и скрылись в неизвестном направлении, как только летающий аппарат здешнего Времени расколол стеклянный купол и обрушился всем своим весом на Стейновых прислужников.       Из дворца сбежать гораздо проще, чем из Мира.       «Если Время погибнет, то умрёт всё, что мне дорого. Не станет и меня. Но если проиграет здешний Время, то уже этому Миру наступит конец. И мы тоже умрём, потому что уже сам факт нашего здесь нахождения делает нас в какой-то мере частью этого Мира. Каким бы не был исход, итог один.» — рассуждения Алисы вели к одному — перспективы, припасённые для них судьбой, были не радужными. Смерть не первый раз маячила перед глазами мисс Кингсли, поэтому у девушки давным-давно выработалась привычка встречать Костлявую с высоко поднятой головой и хотя бы одним планом по спасению про запас. Только вот нынче сложившаяся годами стратегия дала сбой. Никакого плана, даже самого идиотского и безумного не было. Да и что могла сделать Алиса против законов Вселенной?       Маккранук же ликовал. В неясном свете догорающих свечей и неоновых вспышек электрических искр, что периодически вылетали из механизма летательного аппарата, на лице колдуна можно было разглядеть жуткую сардоническую улыбку. Он захохотал. — Деритесь! Деритесь, идиоты! — Маккранук бился в болезненной конвульсии, — Деритесь на смерть! — Это ты идиот! — не выдержала Алиса и выступила вперёд, — Ты тоже умрёшь, и ради чего?       Стиснув челюсть от невыносимой боли, Маккранук повернулся к девушке. Его белёсые глаза смотрели куда-то сквозь неё, в темноту. Похоже, Кристалл отнял у него и зрение. — Мне уже плевать. Пусть все умрут. Я очень устал. — Колдун бормотал бессвязные предложения, погружаясь в состояние полнейшего беспамятства.       Всем было очевидно, Маккранук вряд ли доживёт до утра. Стейн, который в момент падения летательного аппарата попытался спрятаться за трон, совершенно позабыл о прежней браваде. Сбитый с толку, он всеми силами своего мыслительного органа пытался решить, что же ему делать дальше и как бы использовать сложившиеся обстоятельства с выгодой для себя любимого. Теперь на его стороне есть только безумный умирающий старик. Илосовик с отвращением сорвал с руки перстень и выбросил его. Сверкнув осколком Кристалла, кольцо звонко бряцнуло о ступени, ведущее к подножью трона и затерялось во тьме. Подняв глаза, Стейн встретился с пронзающим взглядом Ирацибеты и понял, чем бы не закончилась эта ночь, он приговорён.       Красная Королева и Террант инстинктивно сгруппировались вокруг Алисы. Она казалась человеком более менее сведущем в разворачивающихся вокруг событиях. И, конечно же, им обоим были нужны объяснения. — Кто это? — Ирацибета указала на здешнего Повелителя Секунд. — Сложно сразу сказать. Это ваш Время… — В смысле? — В прямом. Это Повелитель Времени, Хозяин Секунд и Властелин Минут, Хранитель Великих Часов и всё в таком роде. — Алиса понимала, что этого разъяснения будет недостаточно. — Если вы изволили пошутить, то нынче не самое подходящее время и место, — хмуро произнесла Ирацибета, — Тот второй так же много болтал, но о его личности мне абсолютно ничего не известно. — Ох, ваше Величество! — вмешался в разговор Террант, чью правую щёку рассекал кровоточащий порез, — Нет смысла выяснять кто из них кто, если скоро их станет на одного меньше. Тогда-то нам будет гораздо проще разобраться. — Нужно что-то сделать, пока они окончательно не сократили численность Повелителей Времени! — произнесла Алиса и устремилась в середину зала, где пытались избежать боя два Великих Часовщика.       Никто из них не желал дуэли, но переговоры медленно и верно заходили в тупик. Невозможно избежать неминуемого. — Господа, — Алиса внимательно приглядывалась к обоим, желая понять, примут ли они к сведению её слова, или же всё окажется бесполезным, — Я понимаю, что данная ситуация кажется неразрешимой, но давайте постараемся решить вопрос без насилия!       Другой Время, даже не соизволив взглянуть в сторону Алисы, надменно обратился к своему двойнику: — Эта тоже с тобой? Как непрофессионально! — он скривился так, будто перед его глазами разворачивалась какая-то непотребная сцена, — У тебя крадут Кристаллы и Хроносферы, сажают за решётку, к тому же, ты нелегально проникаешь на чужую территорию, да ещё и прихватывая с собой… человека! Да за один только этот проступок ты должен заплатить жизнью! — И это говорит мне тот, кто сам проморгал нелегала, меняющего реальность! — парировал Повелитель Времени, скрестив руки на груди, — Мы оба совершили ошибку, но из нас двоих только я пытаюсь что-то исправить.       В глазах соперника сверкнули искры адского пламени. Сжав пальцы и согнув руку словно для удара, иной Время в любую секунду мог начать атаку, но что-то его сдерживало. И, похоже, из последних сил. — Шанс для исправления упущен, — процедил он сквозь зубы, — сейчас ты держишь ответ передо мной! — Мы в равных условиях, — пожал плечами Часовщик, — или ты вообразил себя судьёй?       В механизме здешнего Времени громко щёлкнули шестерёнки. Он неожиданно развернулся и твёрдой гневной походкой направился к своему летающему аппарату.       Алиса могла поклясться, что слышала, тихие проклятия и ругательства. — Мне кажется, что вы выбрали не лучшую тактику для переговоров, — шепнула мисс Кингсли остававшемуся совершенно невозмутимому Времени. — Во-первых, чем больше раздражён противник, тем больше сделает ошибок в бою.       «Ага, значит он всё-таки думает сражаться…» — удручённо подумала Алиса. — Во-вторых, он бестактный грубиян, — продолжил Время, — Таких стоит осаживать.       Между тем в руках иного Повелителя Времени оказался посох, который Алиса вначале приняла за странный рычаг летательного корабля. Металлический жезл с оглушительным свистом рассёк воздух. Это было зловещее предупреждение. — Приготовься! — от громогласного рокота казалось вздрогнули стены дворца, — Сейчас ты смотришь в глаза собственной смерти! — Мисс Кингсли, — спокойствие Времени одновременно пугало и вселяло робкую надежду, — настоятельно советую вам забрать Кристалл, и поскорее удалиться в свой мир. — Корабль не тонет, а лишь приближается к рифам. — проговорила она, — курс можно сменить и… — Алиса, это не твоя битва.       Враг неумолимо приближался, сопровождая свой шаг оглушительным металлическим скрежетом железного посоха о мраморный плиты.       «Время безоружен!» — в ужасе Алиса попыталась наскоро что-то предпринять. Её взгляд пал на древние латы, раннее служившие надёжной бронёй для какого-то сэра-рыцаря, а теперь использовались для украшения тронного зала. К доспехам прилагалась внушительная алебарда.       «Не самое удобное оружие, » — подумала Алиса, — «но выбора нет!»       Она метнулась к латам как раз в тот момент, когда Повелитель Секунд уворачивался от мощной атаки своего альтер-эго. Вырвав из крепкого захвата железных рук алебарду, девушка на мгновение поймала на себе взгляд Времени. Тот сделал едва заметный кивок, и Алиса, собрав остатки сил, метнула ему оружие. Поймав на лету алебарду за древко, Время тут же отразил очередную атаку.       Противник был силён. Мало того, что одетый в величественное облачение здешний Часовщик казался куда более устрашающим, чем Время, выглядевший сейчас как обычный лондонец, так и изматывающее путешествие по Мирам не в лучшую сторону отразилось на Повелителе. Он вполне достойно держался в этом смертельном танце-дуэли, но силы были не равны.       «Попытка не пытка!». Алиса подбежала к другим латам и снова взвалила на себя оружие, на этот раз для себя. Террант и даже Ирацибета последовали её примеру.       «Быть может четверо на одного это не честно, — подумала мисс Кингсли, — но когда стоит вопрос о спасении Миров, тут не до кодекса чести. Нам всего лишь нужно остановить здешнего Время.»       Но стоило Алисе сделать несколько шагов, как перед ней ярким всполохом возникла завеса красного пламени. — Глупые смертные, — вальяжно произнёс иной Повелитель Секунд, продолжая атаковать, — неужели вы думайте, что я позволю вам вмешаться?       Стена пламени отделила двух Великих Часовщиков от внешнего мира. — Забери тебя морской чёрт! — выругалась Алиса в беспомощной ярости. Она бы отдала всё, чтобы оказаться сейчас рядом со Временем и сражаться с ним бок о бок. В голове возникла мучительно горькая мысль о том, что это могли бы быть их последние секунды проведённые вместе.       Время, отмахнувшись от яростного, но не слишком продуманного выпада своего противника, наконец-то почувствовал возможность начать атаковать, а не защищаться. До это ему ни разу не приходилось сражаться с помощью алебарды, но обстоятельства, подобные угрозе смерти, заставляют быстро учиться. Ринувшись вперёд, Время сделал сильный замах. Утратившее былую остроту, но от этого не став менее опасным, лезвие алебарды готово было обрушиться на голову здешнего Часовщика. Раздался жуткий скрежет металла об металл. Высекая искры из жезла, остриё рапиры треснуло и разлетелось на множество осколков.  — Что теперь будешь делать? — иной Господин Секунд вопросительно поднял брови, — Не знаешь? А я знаю. Ты будешь умирать.       И кровавая молния, явившаяся из жезла, поразила Время.       Алиса не успела испугаться или проявить какую-либо эмоцию вообще. Всё произошло слишком быстро. Ярко-красная вспышка ослепило её, оставив в абсолютной темноте, а заодно и уничтожив все звуки и даже запахи. Погружённая в темноту, Алиса ощутила состояние, подобное падению в ту самую кроличью нору, что привела её когда-то в Страну Чудес.       «По крайней мере, я не сильно мучилась.» — Алиса захотела прикрыть глаза, даже самое незначительное движение мышц было ей не подвластно.       Никакого страха не было. Осталось только сожаление. О Времени. Не о проведённых без толку часах, о них жалеть было глупо. О том, кому подвластны были эти самые часы.       В её безумной голове творилась настоящая сумятица. Как назвать зарождающееся, но так и не выраженное чувство, Алиса толком и не знала. Любовь? Не слишком ли громко и претенциозно? Как в тех глупых книжках, что они тайком читали с Маргарет. Там-то главным героям с первой встречи было понятно, что это и есть та самая пресловутая любовь. Но почему-то у Алисы всегда не всё как у людей. А жизнь куда сложнее, чем бульварный роман. Ведь ей однажды уже казалось, что любовь найдена — Террант Хайтопп был этой сладкой иллюзией. Но волшебный дым рассеялся, сказка закончилась. И с этим пришло понимание, что её чувства к Шляпнику продолжают быть самыми светлыми и тёплыми, но ничего между ними быть не может. А со Временем? Да какая теперь разница! Разве что в Замке Фантазий… Проклятое место несбывшихся надежд.       Да и как ей вообще в голову могло прийти настолько несуразная мысль! Между ними ничего и никогда не будет возможно! Алиса была уверенна на сто процентов — её чувства никогда не нашли бы отклика со стороны Повелителя Времени. И хорошо, что она не успела ничего лишнего сказать или сделать, тот головокружительный вихрь событий, затянувший их обоих, не дал даже долю возможности разложить по полочкам абракадабру из запутанных чувств и эмоций.       Неожиданное ощущение потока воздуха на коже вывело Алису из тягостных дум. Затем она поняла, что стремительно падает.       Дыхание перехватило, когда в глаза Алисы ударил яркий солнечный свет. Издав слабый крик, хотя больше это походило на писк, она зажмурилась, затем чуть приоткрыла веки, но через секунду широко распахнула глаза от удивления.       Пожалуй, мисс Кингсли рассчитывала оказаться сейчас где угодно, от райских кущ до рундука морского дьявола, но только не в беседке у дома, где она провела всё своё детство. Не веря в реальность происходящего, Алиса коснулась рукой деревянной балки. Убедившись, что это не призрачный мираж, девушка выглянула из беседки, подставляя лицо солнечным лучам. Сделав глубокий вдох, она ощутила прохладный запах травы, мокрой после утреннего дождя, распустившейся сирени и нагретой на солнце сосновой смолы. Не сдерживая улыбки, Алиса на миг забыла о своих тревогах, находясь в полном душевном успокоении, которое воцаряется лишь только, когда человек находиться в по-настоящему любимом месте.       Но мгновения спокойствия были краткими. По каменистой дорожке, идущей от дома, шагали две девочки. Одна, по всей видимости старшая, держалась степенно и прижимала к груди какую-то книгу. Для ещё большей солидности она задирала голову как можно выше, тем не менее, стараясь чтобы шляпка, надетая поверх идеально заплетённых пшеничных кос, не упала. Вторая девочка была не сильно младше, но вид её разительно отличался от более респектабельной компаньонки. Светлые кудри растрепались на бегу, а на белой юбке виднелось свежепосаженная чернильная клякса. Вглядываясь в бледное и будто не выспавшееся лицо ребёнка, Алиса испытала жуткое ощущение — она смотрела на саму себя. — И сколько ещё ты собираешься за мной ходить? — старшая девочка развернулась и сурово посмотрела на свою преследовательницу. — Ну, Мааааргарет, — жалобно протянула младшая, — можно я немного с тобой посижу у реки? Я буду вести тебя тихо, обещаю! — Ты опять полезешь в воду! — Я всего лишь хотела проверить, есть ли там речные феи… — Глупости какие! Меня за твои проделки мама с папой отчитают и от Дэрин достанется! — Маргарет развернулась и хотела побыстрее улизнуть от сестры, но от Алисы было не так уж просто скрыться. — Я буду сидеть на месте! Тихо как мышка! Ну, пожааалуйста!       Поняв, что некуда ей от приставучей родственницы не деться, Маргарет, выдержав многозначительную паузу, произнесла: — Что ж, если будешь вести себя как подобает, то можешь посидеть со мной.       Обрадованная маленькая Алиса подпрыгнула от переизбытка радости и поспешила за сестрой. Обе девочки прошли мимо беседки, но никакого внимания на ошарашенную мисс Кингсли не обратили. — Не волнуйся, ты сейчас находишься вне их досягаемости, — женский голос прозвучал неожиданно, но Алиса, уже привыкшая к странным играм судьбы, даже не вздрогнула. Девушка повернулась к незнакомке, желая поскорей узнать, кто ещё разделяет с ней это убежище.       Беседка была в семье Кингсли излюбленным местом для чаепития, поэтому столик поселился здесь с самого момента постройки и стал неотъемлемым атрибутом. Вот только Алиса помнила его более старым и потёртым, сейчас же он стоял новенький, белоснежный, блестя на солнце своей лаковым поверхностью. На его ножках ещё не было следов от будущих падений и когтей домашней живности. Интерес, однако, вызывал не сам столик, а сидевшая за ним дама. Никогда в своей жизни Алиса её не видела, ведь если бы она столкнулась с ней хотя бы мимоходом, то точно бы запомнила. Внешность у женщины была довольно запоминающейся. Первое, что бросалось в глаза — белый цвет кожи незнакомки, совершенно лишённой намёка на румянец или загар. В чертах её лица не было и следа классической женской мягкости, скулы остро выступали, глубоко посаженные тёмно-серые глаза смотрели на мир взглядом тысячелетнего Сфинкса. Тяжёлые чёрные волосы, зачёсанные высоко вверх и уложенные в замысловатый пучок, подчёркивали необычную бледность женщины, так же как и траурное кашемировое платье. Ясно было без лишних слов, неизвестная потеряла близкого человека. Даже единственное украшение — ониксовая камея в серебряной оправе была безмолвным символом утраты.       Однако спокойная улыбка играла на тонких губах незнакомки, держалась она ровно, с достоинством. Алисе против своей воли почувствовала неловкость, которая бывает когда приходишь к человеку домой по какому-то срочному делу без предупреждения. Женщина же спокойно разливала чай, изредка посматривая то в сад, то на мисс Кингсли, словно ожидая ещё каких-то гостей. — Присаживайся! — по-хозяйски произнесла брюнетка, указывая на стул.       Не став тратить время на пререкания, Алиса повиновалась. — Какую же призабавнейшую заварушку вы устроили вместе со Временем! — улыбнулась незнакомка. Она почему-то находила смертельную битву забавной. — Что с ним? И почему я здесь? — сразу же выпалила Алиса, не дав продолжиться светской беседе.       На это женщина лишь покачала головой и вздохнула. — Ты задаёшь не те вопросы, милая. — А что в них не так? — Алиса уже начинала злиться от этой игры в угадайку. — Ответить почему ты здесь я не могу. Потому что для того, что бы где-то находиться, нужно существовать. А у тебя, на данный момент, с этим пунктом большие проблемы, — миролюбиво сказала неизвестная, подавая Алисе чай.       Но чай её волновал в самую последнюю очередь. — То есть, — дрогнувшим голосом произнесла Алиса, — меня нет? — Да не расстраивайся ты! — махнула рукой незнакомка, будто вопрос о существовании был сущей ерундой, — Ничто не вечно. Всё, что ты сейчас видишь — один из осколков твоих воспоминаний. И, надо сказать, здесь весьма мило. — Значит, всё кончено. — Алиса замерла в ужасе от своих же слов.       Её Мир уничтожен. Не чувствовав ничего, кроме разъедающей сердце пустоты, мисс Кингсли подняла глаза на неизвестную. — Я умерла? — Вроде бы у людей именно так принято называть это состояние. — сказала брюнетка отхлебнула из чашки, — Прекрасный чай! Нужно будет раздобыть ещё. — У людей? А вы разве не человек?       Женщина отрицательно качнула головой. — Ах, каждый раз так! Люди понапридумывают себе чёрт знает что, а потом при встрече начинается: «А где коса? А где чёрный балахон? Почему я не скелет?» Шире надо мыслить, шире! «Смерть, значит», — тоскливо подумала Алиса, — «жаль никому не расскажешь, что я пила чай с самой Смертью…»       Порыв сильного ветра заставил девушку отвлечься. В воздухе повеяло холодом, словно майский полдень по мановению чей-то волшебной руки, сменился декабрьским морозом. — Похоже надвигается буря, — произнесла Алиса, изумлённо наблюдая, как небо, секунду назад безоблачное, спряталось за серыми тяжёлыми тучами. — Нет, это всего лишь ещё один осколок. — в голосе Смерти прозвучали нотки заинтересованности, — И, судя по всему, не твой.       Поднявшись со стула, Смерть внимательно вглядывалась куда-то вдаль, влекомая невидимым осколком воспоминаний. — Какой тяжёлый и гнетущий, — тихо проговорила она, - его оставил страдающий человек.       Смерть уже была готова сделать шаг из беседки, но почему-то застыла и повернулась к Алисе. - Пойдем со мной! Тебе всё равно спешить некуда, - попытка Смерти немного подбодрить мисс Кингсли оказалась не слишком удачной, - Брось, не раскисай! Ты быстро привыкнешь к своему состоянию. Быть мёртвой не так уж и плохо. - Мне бы ваш энтузиазм, - тяжко вздохнула Алиса и последовала за новой спутницей.       Они вместе вышли из беседки, но оказались не в саду, а на тесной лондонской улочке.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.