ID работы: 4634616

Синяя борода

Слэш
PG-13
Завершён
57
автор
chas_seur соавтор
Размер:
34 страницы, 10 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
57 Нравится 65 Отзывы 11 В сборник Скачать

Часть 9

Настройки текста
Женщина еле дышала, ее легкие были сильно повреждены ударами ножа в спину, почти по всему телу виднелись ножевые колотые раны, кровь из которых лилась струями. Она была на последнем издыхании, когда приехала скорая, лишь одну последнюю фразу смогла произнести пострадавшая, прежде чем ее глаза безжизненно застыли в зеницах: - Старый... дом... в деревне... он там... убийца... Шерринфорд закрыл ее красивые, до этого момента когда-то полные жизненной энергии, глаза своей бледной трясущейся рукой. Слезы градом покатились из глаз Холмса, он не мог сдержаться, встал с дивана, на котором сидел сам и держал несчастную жену, и ушел в ванную. Ему необходимо было немного прийти в себя прежде, чем он даст все объяснения полиции. Теперь все встало на свои места, его жена спасла его от лживых попыток обвинения, теперь полицейские знали, где надо искать убийцу. Наряд незамедлительно отправился на окраину деревни, в старый дом, откуда последней жертве все же удалось сбежать и указать на местонахождение маньяка. Подъезжая к деревне, Грег в окно машины издалека заметил странного человека, копающегося позади старого дома. Лестрейд выскочил на ходу и помчался вдогонку за незнакомцем, который, узрев полицейскую машину, уносил свои ноги от полиции. Слишком поздно инспектор его заприметил, бежать дальше не было смысла, а по полю в темноте автомобиль проехать не смог, провалившись колесом в яму, но этот убийца все-таки оставил после себя след. Когда Грегори подошел к месту, у которого увидел маньяка, то заметил глубокую раскопанную яму, напоминающую могилу, видимо, предназначенную для последней его жертвы. Полицейский осветил место фонарем и стал рассматривать землю вокруг. На самом краю вырытой могилы в свете фонаря блеснуло нечто. Полицейский нагнулся и подобрал кольцо. Преступник, видимо, потерял его, когда копал яму, а убегая, не заметил своей потери. Это была единственная улика, по которой теперь полиция будет искать маньяка. Это родовое, как позже выяснилось, кольцо сразу попало в руки городской полиции, где с него сняли образцы кусочков кожи, волос с пальца и пота, оставшихся на нем. Все было занесено в базу данных, и начались поиски виновного. Тем временем в доме Холмсов было трагично тихо. Шерринфорд принял успокоительное и уединился в своей комнате, на дворе стояла ночь, но никому их жильцов не хотелось спать. Все находились в немом ужасе от случившегося. Майкрофт, Шерлок и Джон сидели в гостиной, где средний Холмс начал разговор: - Ну вот, Джон, при вас все и выяснилось. Теперь вы можете с легкостью написать статью в газету о том, что наш брат вовсе не виноват в случившемся. - Да, мистер Холмс, спасибо вам за то, что позволили у вас погостить. Завтра я должен буду уехать отсюда, хотя это для меня безумно грустно. Я настолько привык к вам ко всем, что расставание будет для меня сложным делом, - в голосе Ватсона сквозила печаль. Эти несколько дней для него стали слишком интересными, наполненными разными событиями, как веселыми, так и трагичными. И здесь Джон встретил человека, в которого он влюбился. А теперь придется проститься с ним, уезжая навсегда. Эта печальная мысль не покидала журналиста, но он понимал, что Холмсы вовсе не его родственники, да и ему самому пора было возвращаться домой. Утром за завтраком все выглядели плохо, сказывалась бессонная ночь и переживания всех членов семьи. Ватсон с раннего утра собрал свою сумку, спустился в столовую уже с вещами и грустным голосом проговорил: - Спасибо, спасибо всем от души за ваш добрый прием. Мне очень приятно было познакомиться с вами, и я с грустью покидаю этот дом. - Нет, постой, - вскочил Шерлок и кинулся ему навстречу, - может погостишь у нас еще несколько дней, мы с тобой не закончили начатое. - Если мистер Холмс и мистер Холмс не буду против, - смущенно улыбаясь, произнес Джон, - я с удовольствием бы остался еще ненадолго. Майкрофт и Шерринфорд настолько находились в прострации, что им было все равно. Они оба молча кивнули головами в знак согласия. Ватсон откинул в сторону свою сумку и уселся завтракать, но, вспомнив о печали в доме, тут же скрыл свою улыбку. Конечно, все в доме были поглощены мыслями о преступнике. Но Шерлока еще и волновало существование их сводного брата, ему безумно хотелось его разыскать и посмотреть на него. Да, он понимал, что этот человек может быть зол на них, возможно, не захочет встречаться или видеться, но все же стоит попробовать найти его. Весь день просидев в интернете, младший Холмс и его друг все-таки раскопали кое-какую информацию, благодаря некоторым сайтам. На экране светилась фотография мужчины, отдаленно напоминающая отца Холмсов в молодости. Шерлок внимательно посмотрел на губы, четко очерченные, словно это были губы его, Шерлока; затем перевел взгляд на глаза - есть что-то от Майкрофта, а лицо, уши и волосы - все взял от их отца. Джон переглянулся с Холмсом и произнес: - Ты действительно хочешь встретиться с ним? - А почему бы и нет! - бодро ответил Шерлок. - Можно позвонить ему, здесь есть телефон, и просто переговорить. После нескольких попыток дозвона по номеру, высветившемуся на мониторе компьютера, Шерлок все-таки услышал на другом конце провода мужской приятный голос: - Артур Эванс-Холмс. - Добрый день, мистер Холмс. Вам звонят из дома Холмсов, наверняка, вам известна эта фамилия, поскольку вы сами ее носите, - высказал всю фразу на одном дыхании Шерлок и замолк в ожидании ответа, нервно постукивая пальцами по столу. - Ну добрый, предположим, - недовольно ответили на том конце. - Поскольку вам непонятен смысл моего звонка, то буду краток. Я так понимаю, что вашу мать зовут Эвелина Эванс? - Да, так оно и есть, звали, - ответил более доброжелательно мужчина с тихой грустью в голосе. - Ее нет уже более семи лет. - Ох, простите, - вырвалось сожаление у Холмса, - я не в курсе. Так тем более есть повод встретиться нам с вами и познакомиться поближе. Вы же наш сводный брат по отцу, если я правильно понимаю, - Шерлок говорил с явной надеждой на встречу. - Для чего? - тон голоса стал тихим. - Ну я же объяснил, что мы - братья и, возможно, нам нужно сблизиться. Родителей наших нет, а мы-то есть, так не лучше ли забыть прежние обиды родителей и возобновить дружеские и родственные отношения? Я знаю, что ваша мать была обижена на нашего отца, но все осталось в прошлом, а нам делить с вами нечего, - Шерлок с таким воодушевлением уговаривал этого человека встретиться, будто слишком сильно жаждал его увидеть. Повисла пауза на три секунды, но, казалось, она длилась вечность. Потом в трубке раздался голос мужчины, он дал положительный ответ, и Холмс пригласил его приехать к ним в особняк, как можно скорее. Мужчины договорились встретиться завтра утром, о чем Шерлок немедленно сообщил братьям, спустившись в гостиную, где они оба находились, о чем-то разговаривая. Странное желание младшего брата удивляло их, но они не могли отказать ему в этой встрече. Оба старших брата любили младшего и всегда баловали его, о чем бы тот не попросил. Вот так произошло и в этот раз. Майкрофт переговорив еще немного с Шерринфордом, отправился в участок узнать, есть ли какие-нибудь новости. Все понимали, что можно просто взять трубку и позвонить, но Майкрофту было необходимо увидеться с Грегори. Они были влюблены уже давно, но до сих пор скрывали свои чувства, боясь, что их не поймет старший брат или окружающие их люди. Грег всегда пытался защитить своего любимого, даже в мелких семейных спорах, при которых присутствовал Лестрейд, он всегда вставал на сторону среднего брата, даже если тот был абсолютно не прав, тем самым явно давая понять свое к нему отношение. А Майкрофт смотрел на своего друга так нежно, внимательно и с глубоким трепетом во взгляде, что, заметив это, можно было только благоговейно вздыхать. После того, как средний брат покинул особняк, Шерлок подсел к Шерринфорду и попытался с ним переговорить: - Братишка, послушай, может тебе перестать переживать по поводу своих жен? Я понимаю твое состояние и принимаю то, что ты опечален. Но теперь-то всем понятно, что они вовсе не сбегали от тебя, как от изверга. Ты отличный человек и прекрасный муж. Хватит себя корить. А убийца будет пойман, это я тебе обещаю, - все это Шерлок высказал на одном дыхании, он взял брата за руку и прижался к нему, обняв его. - Спасибо, малыш, - отозвался Шерринфорд, - я перестану грустить, как только узнаю, что же этот преступник сделал такого, что они сами уходили из дома. Ведь записки были написаны их руками, значит, он каким-то образом заставлял это делать, встретившись с ними заранее. Но как? - Вот полиция этим и занимается. Они скоро все выяснят и найдут этого преступника, - Шерлок нежно гладил своей рукой по спине брата, успокаивая его. - Шерринфорд, - неожиданно влез в разговор Джон, стоявший до этого в абсолютном молчании, - можно узнать, куда вы ездили в ту ночь, вернувшись весь грязный? - О, мой друг, я просто очень часто гуляю по ночам. Вернее, раньше гулял. Я чувствовал за собой вину от потери женщин, мне частенько не спалось, я выходил из дома и долго бродил по лесу, вспоминая свое прошлое и мечтая о счастливом будущем. А разве кому-нибудь нужно это рассказывать? Нет, я считаю, что в этом нет необходимости. Я просто должен иногда побыть один. Шерринворд, казалось, и правда был намного спокойнее, чем ночью, он решительно поднялся с места, улыбнулся и пошел к выходу, кинув на прощание: - Вот и сейчас я хочу пройтись. Развлекайтесь, малыши!
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.