ID работы: 4718401

Подарок от клиента

Слэш
NC-17
Завершён
260
автор
Размер:
43 страницы, 18 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
260 Нравится 68 Отзывы 69 В сборник Скачать

Глава 14

Настройки текста
      Бен???? Но как? Это ведь… Нелогично, неправильно. Следующей жертвой должен был стать Карлус, но… Если он преступник, ему не обязательно было убивать Бенджамина, чтобы получить наследство, оно и так уже было его…       В моей голове все перемешалось. Тишина в трубке сменилась быстрым:       — Я сейчас буду, Джон. Никуда не уходи.       Да кто собирался уходить-то? Я сейчас явно не в состоянии. Опустившись в кресло, я уставился в одну точку на спинке кресла Шерлока и погрузился в свои мысли.       Со смертью матери, наследство переходило к Роланде. Та, понимала, что в наследстве, о содержании которого были проинформированы все родственники, есть очень дорогой камень, и начала вполне разумно беспокоиться за свою жизнь.       Тихий звук звон металлического шарика на ошейнике привел меня в чувство. Оказывается, пока я думал, мне на колени запрыгнул Бильбо, а я, машинально начавший его чесать, заметил это только сейчас.       Да еще и щенка так внезапно отдала… Странно это все…       Роланда была убита. Наследство должно было перейти ее мужу, но она развелась, а ее любовника убивают, чтобы вывести из игры Шерлока. Здесь два варианта развития событий: либо убийца — это Карлус, который становится следующим наследником, либо убийца — Бенджамин, но в этом случае Карлус становится следующей жертвой. Но тут умирает Бенджамин. И здесь я запутался. Если убийца Карлус — ему нет никакого резона убивать своего дядю, ведь тот наследует только после того, как умрет сын Роланды. Это убийство не имеет смысла.       Тут в памяти всплыло плачущее лицо Фелиции и непонимающе-наивное — Рози. Бедные… Как они без отца теперь будут?       Я вскочил с кресла, предварительно аккуратно переложив щенка на подлокотник, и снова бросился к телефону.       — Грег? Нашли что-нибудь?       — Нет, Джон. Ничего нет, ни отпечатков, ни следов.       — Черт! — Вот невезение… Что же делать… — Грег, слушай, а порыскай среди всех знакомых Бенджамина и Карлуса — может, кто-то смертельно болен, или долги есть?       — А зачем?       Он сейчас серьезно?       — Грег, твою ж инспекцию! Ты завещание внимательно читал? Я жду от тебя результатов в самое ближайшее время.       Брошенный с силой телефон отпрыгнул от мягкой диванной подушки и с грохотом свалился на пол. Теперь я прекрасно понимал Шерлока, и то, почему он так относится к этим идиотам. Такие безалаберность и тупость меня просто убивали.       Я снова сел в кресло и принялся ждать. Не хотелось ни есть, ни пить чай — появилось одно желание: побыстрей узнать ответ. В этот момент возникло ощущение, что я превращаюсь в Шерлока. Мой хриплый смех разнесся по квартире. Хорошо, что миссис Хадсон дома нет, и она не знает, что здесь происходит. Это страшно. Очень.       Ближе к вечеру раздался звонок телефона, до сих пор валяющегося на полу. Я подорвался со своего места и ответил на него, не глядя на номер.       — Ну что там?       — Ты идиот, Джон. — Я застыл, не веря своим ушам. Этот хриплый низкий баритон я узнаю из тысячи других голосов. — Фелиция играет в казино. И довольно давно. Ты знаешь, что делать дальше.       Щелчок в трубке и протяжные гудки были слишком громкими по сравнению с тем голосом, который, словно тягучая патока, вливался секунду назад в мой мозг.       Шерлок.       Я посмотрел на последний вызов и увидел номер Грега. Дрожащими пальцами я нажал кнопку вызова и поднес к уху.       — Алло!       — Джон, прости, поговорите с ним потом.— Я никогда не думал, что буду так разочарован, услышав голос инспектора. — Если то, что он рассказал, правда, то скоро вы наговоритесь вдоволь лично.       Я медленно осел на пол и уставился в одну точку.       — Господи…       — Тише, Джон. Ты едешь с нами на допрос?       — Конечно!       И он еще спрашивает?       — Куда?       — Езжай к ней домой. Мы подъезжаем. Одновременно обыскивать будем.       — Уже в пути.       Никогда я еще так не торопился. А ведь было достаточно всего лишь несколько слов…       …от любимого человека.

~оОо~

      Фелиция сидела за столом своей кухни и хмуро смотрела на руки, сжатые в замок и лежащие на полированной столешнице. Побледневшие губы и сведенные вместе брови выдавали ее напряжение. Рози я уговорил поиграть в другой комнате, чтоб она не видела ничего, что может показаться ей страшным.       Сама женщина отвечала на все вопросы одинаково: «Я ничего не видела, я была дома с мужем».       Поняв всю тщетность попыток такого допроса, я решил сам поискать доказательства. Фелиция и Шерлок примерно одного роста, а значит, вполне вероятно, что она могла подставить его, переодевшись в приметную одежду Холмса, известного своей манерой одеваться на весь Лондон. Я достаточное количество времени общался с женщинами, чтоб понять, что они не будут выбрасывать, то, что может потом пригодиться. Так что есть хорошие шансы на то, что эти вещи еще здесь.       Обыск прихожей и спальни не дал ничего. Ничего хоть отдаленно схожее с одеждой мужа. Ни лакированных туфель, ни длинного пальто.       Я уже был на полпути на кухню, чтобы сообщить об этом Грегу, как мое внимание привлекла к себе малышка, играющая в комнате. Офицер, стоящий напротив открытой двери и наблюдающий на резвящейся Рози, тихо умилялся тому, как девочка привязала длинный синий шарф к небольшой игрушечной лошадке и возила ее на «поводке» по всей комнате.       Я зашел внутрь детской. Очнувшийся служивый ворвался следом и попытался меня оттащить. Я обернулся и посмотрел на него неприязненным взглядом. Тот попятился и пролепетал:       — Я испугался что вы…       — На ребенка нападу, — презрительно произнес я. — Ну спасибо на добром слове.       Я повернулся к девочке, настороженно взирающей на нас и присел на корточки перед ней.       — Ты так интересно играешь. Дашь мне тоже покатать лошадку? — И протянул руку.       Улыбнувшись, девочка положила конец шарфа в мою ладонь, повернулась и начала подавать мне другие свои игрушки, хвастаясь. Одной рукой я принимал их и, что-то восхищенно говоря малышке, не отрывал взгляда от лежащего в моей левой руке синего шарфа. Он не был теплым, как у Шерлока. Это была натуральная легкая ткань, которая, несомненно, стоила немалых денег. Женщина от такой вещи никогда не откажется, даже если совершила в ней преступление. Если она сама купила — ей станет жалко денег, если ей его подарили, то это память. Все просто.       Я встал и направился к шкафам. Отодвинув детские платьица и костюмы на вешалках, мне на глаза попалось много коробок с обувью, стоящие внизу. Я перебрал половину из них, прежде чем мои глаза зацепили большую коробку на дне вместительного шкафа.       Открыв черную картонную крышку, я долго смотрел на пару мужских лакированных туфлей, и большой сверток с темной тканью. Развернув его, я уставился на длинное драповое пальто в пол, очень похожее на то, что обычно носил Шерлок.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.