ID работы: 5044486

Смерть во льдах

Джен
PG-13
Завершён
47
автор
Springsnow соавтор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
94 страницы, 14 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
47 Нравится 48 Отзывы 9 В сборник Скачать

Глава 5.

Настройки текста
    Обед проходил во вполне просторном, по здешним порядкам, помещении. Обставлено оно было просто, но не создавало того впечатления аскетизма, которое возникало при взгляде не интерьер моей комнаты, например. Скорее всего, это было благодаря картинам, висевшим на стенах. В основном, это были натюрморты, призванные разбудить аппетит у любого, но встречались и пейзажи. Среди последних я заметила творение Моне – поле со столь любимыми им красными маками и две удалявшиеся прочь фигуры. Когда мы вошли в зал, все остальные уже были в сборе. Роскошнее всего выглядела Дарлин Такер, облаченная в платье, больше подходившее к климату Калифорнии, чем Аляски, но не испытывавшая особого дискомфорта из-за на совесть работавших батарей отопления. Гарри Дайкс надел пиджак, но не озаботился галстуком, однако не смотрелся смешно или гротескно; напротив: именно он являлся энергетическим центром этой вечеринки. Профессор Ли сидел с таким видом, словно разжевал килограмм лимонов, и даже его щеголеватый костюм не спасал положения. Создавалось впечатление, что достопочтенный азиат пришел на похороны, а не за званый обед. Шарон Ноулз идеально подходила под образ совершенной секретарши, производя впечатление сдержанности и корректности в своём брючном костюме. Джанни Санторо в своём парадном одеянии чем-то неуловимо напоминал кузнечика. Широко улыбаясь и жестикулируя, итальянец что-то обсуждал с сидевшей рядом секретаршей. Сам хозяин всего этого великолепия, сидя во главе стола, излучал видимое радушие. Ровалс искренне улыбался, и я покачала головой: у меня впервые мелькнула мысль о том, что итоги моего расследования могут серьёзно разочаровать его, если виновником окажется кто-то из людей, ставших предпринимателю близкими. При нашем появлении все присутствующие синхронно повернули головы в нашу сторону, и Ровалс, описав рукой широкую дугу, торжественно вымолвил: «Прошу к столу!». Санни любезно подвинул мне стул, а сам уселся напротив, не сказав ни слова, и я, кивнув в знак благодарности, сложила руки на коленях. Стол уже был сервирован, и каждый накладывал кушанья себе сам. Джентльмены, конечно, с удовольствием ухаживали за дамами, кроме профессора Ли, который имел весьма приблизительное представление о хороших манерах и обслуживал лишь себя. Гарри Дайкс взял на себя функции весельчака и справлялся с ними играючи. Он обнаружил неплохое чувство юмора и так и сыпал шутками, заставлявшими даже железобетонного учёного слегка кривить рот в усмешке. Как ни странно, Санни никак не реагировал на остроумные ремарки миллионера, но причина тому была довольно прозаичной: по легенде, он плохо говорил по-английски и просто не мог понять быстрой речи финансового воротилы. Надо сказать, кореец прекрасно владел собой, ни разу не выдав себя. Дарлин участвовала в беседе весьма изящно, вставляя уместные комментарии и тем самым опровергая популярный миф об интеллекте моделей. Шарон предпочитала молчать, но, когда к ней обращались, спокойно поддерживала беседу своим незабываемым голосом. Её сосед – Джанни – напротив, участвовал в разговоре весьма активно, всплёскивая ладонями и вытаращивая свои кроткие, как у католического мученика, глаза. Я старалась внимательно вслушиваться в речи сидевших за столом, одновременно наблюдая за ними, но ничего необычного не происходило: эти люди мирно беседовали, обсуждая самые обыденные вещи: политику, погоду, кушанья, знаменитостей... И ни слова о семенах. Я не решалась сама начать рискованную тему, так как такой странный интерес со стороны детектива, приехавшего расследовать совсем другое дело, был труднообъясним. Но вдруг Гарри Дайкс заговорил о днях своей молодости, запросто рассказывая всем присутствовавшим, как пахал чернорабочим. Что ж, это шанс узнать кое-что, беспокоившее меня... – Мистер Дайкс, – я посмотрела в сторону финансиста и изо всех сил постаралась выдать самую очаровательную улыбку из своего арсенала. – Признаюсь, я прочитала интернет-статью о вас и вашей супруге. – О! – богач одобрительно кивнул. – Нам это очень лестно, мисс Дрю. Надеюсь, там написано не только плохое? – Напротив, – помотала головой я, поигрывая вилкой в левой руке. – Автор опуса называет вас «человеком, что исполнил американскую мечту». – Приятно слышать, – искренне улыбнулся Гарри. – Но лишь одно смутило меня, – продолжила я. – В статье не было сказано, в каком профиле деятельности работала ваша первая организация. Лицо миллионера не дрогнуло, хотя, судя по внезапно расширившимся зрачкам, он явно не ожидал такого вопроса. Однако годы борьбы в жестоком мире холодных цифр закалили этого человека, и он ничем не выдал себя. – Вы весьма внимательны, мисс Дрю, – вымолвил он, взяв в руку бокал. – Многие на подобные мелочи попросту не обратили бы внимания. Из этого я делаю вывод, что вы явно смыслите в своём деле. – Благодарю за комплимент, – склонила голову я. – Но, тем не менее, мне бы хотелось получить ответ на свой вопрос. – Разумеется, – Гарри отпил из бокала и поставил его на место. – Это вовсе не секрет. Просто я никогда не уделял той части своей жизни особого внимания. Мы открыли контору на паях с другом, она называлась... Дай бог памяти... «Жанин и Дайкс». Точно! Подумать только: забыл фамилию своего товарища! Так вот, мы, подобно вам, мисс, занимались расследованиями, причем, довольно успешно: к моменту продажи нашего дела оно уже успело стать процветающим. Конечно, это детективное бюро уже давно переименовали, но, насколько я знаю, оно всё ещё функционирует. – А ваш друг, мистер Жанин? – я наклонилась вперёд. – Где он сейчас? – Мисс Дрю, помилуйте! – миллионер шутливо воздел руки к небесам. – Это было тридцать девять лет назад! Мы уже давно потеряли связь со стариной Жанином, и я не знаю, жив ли он ещё. Да и вообще, это дела уже минувших дней; почему бы нам не поговорить о более современных вещах? Например, вы сами, Нэнси... Я ведь могу вас так называть? Расскажите нам о тех делах, над которыми вам случалось работать, не называя имён, конечно. Я закусила губу. Конечно, от меня не скрылось, как ловко богач перевел тему разговора с себя на меня, к тому же, замяв вопрос с этим Жанином. Фамилия казалась мне какой-то ненатуральной; скорее всего, достопочтенный мистер Дайкс изобрёл её только что. Над этим стоило поразмышлять, но позже, на досуге, а пока... Отчего бы и не похвастаться и не порекламировать себя, если уж выпал такой шанс? – Одно из моих расследований проходило в ЮАР, – я сложила пальцы домиком. – Один титулованный профессор демонстрировал отклоняющее поведение, и мне было поручено выяснить, что в этой истории не так. Как оказалось, его женушка, скооперировавшись с королевой местного племени, собиралась упечь муженька в сумасшедший дом, а состояние его – поделить. – О, как ужасно! – Джанни Санторо прижал ладонь к груди и поморщился, словно от боли. – Невыносимо видеть, как любовь превращается в ненависть! – Или ещё одно, – непринужденно продолжила я. – Великобритания, поместье лорда, куча наследников... В общем, классический сценарий викторианского детектива. Мне нужно было узнать, кто убил главу семейства, но на деле виновными оказались все. – О боже! – мистер Ровалс покачал головой. – Просто уму непостижимо! Родные друг другу люди – и так поступить! – А ещё я ловила серийного убийцу в Мексике, восстанавливала репутацию бравого полицейского офицера в Нью-Йорке и расследовала убийство, замаскированное под суицид, в Англии, – подытожила я. – Вот это да! – Дарлин восхищённо вздохнула; глаза её востроженно блестели. – Какая же у вас насыщенная жизнь!.. – Знаете, у всего этого есть и изнаночная сторона, – сообщила я, выпив глоток апельсинового сока, заботливо налитого мне сидевшим напротив корейцем. – Меня бросали в колодец, травили газом, били по голове, похищали; мне грозили оружием и расправой... В общем, в моей карьере присутствовала пара-тройка моментов, пережить которые я и не надеялась. – И именно потому вы занялись налогами? – проницательно осведомилась Шарон, промокая губы бумажной салфеткой. – Эта область всё-таки более безопасна, чем расследование убийств. – Что вы, милая мисс Ноулз! – Гарри Дайкс повернулся ко мне всем корпусом и хитро ухмыльнулся. – Мне кажется, Нэнси тут вовсе не за этим. Верно, моя дорогая? Я подняла брови, стараясь скрыть свой шок. Чего-чего, а такой прозорливости я точно не ожидала. Конечно, можно было начать оправдываться, призвав на помощь Ровалса, но опыт подсказывал мне, что такого непростого человека, как этот богач, не собьёшь с толку простыми словами. – Нанимать частного детектива для того, чтобы уладить проблемы с налогами, – ну что за чушь! – продолжил миллионер. – На Аляске действует программа льготного налогообложения, и потому здешняя бумажная волокита не такая запутанная, как в остальных сорока девяти штатах, кроме того, старина Энди, у тебя есть целая команда бухгалтеров для этого. Но раз уж проблема есть, то на помощь зовут специального консультанта, а никак не сыщика. Из сего следует очевидный вывод: мисс Дрю здесь не для этого. Так ведь, мой чудесный следопыт? Я глубоко вздохнула. Отпираться не имело смысла: этот субъект умудрился раскрыть мою стратегию, как фисташковую скорлупу: с лёгкостью и одним движением. Что ж, попытаюсь состроить хорошую мину при плохой игре. – Вы правы, мистер Дайкс, – развела руками я. – Мистер Ровалс пригласил меня совсем для другого дела. Я не имею права раскрывать его детали, но скажу лишь одно: я могу явиться к вам с допросом, и было бы неплохо надеяться на ваше содействие. За столом воцарилось молчание. Все, за исключением Санни, сосредоточенно разрезавшего бифштекс, уставились на меня. Молчание нарушила Шарон. Глядя на меня немигающим взором, она спросила: – Мы подозреваемые? – Не могу сказать наверняка, – уклончиво ответила я. – Но смею вас заверить, что весьма скрупулёзно проверяю результаты своих измышлений, так что вряд ли кто-либо будет ошибочно обвинен. Кореец фыркнул, но никто не обратил на это внимания: все, кто сидел за столом, начали переглядываться и перешептываться. – Энди, старина, это насчет той истории с семенами? – высказал очередную блестящую догадку Дайкс, повернув голову к своему однокурснику. Ровалс покраснел и, опустив глаза, промямлил что-то нечленораздельное. Прекрасно. Этот парень точно никогда не получит «Оскара». – Очень интересно, – Шарон поставила локти на стол и опустила подбородок на сцепленные пальцы. – Значит, вы думаете, что это не просто случайность? – Случайность? – фыркнул профессор Ли, недружелюбно покосившись на меня. – Семена были украдены; это и ежу понятно! – Но почему вы не обратились в полицию? – развёл руками Джанни. – Я не сомневаюсь, что мисс Дрю – прекрасный детектив, но у профессиональных офицеров есть и лаборатории, и широкие полномочия... – Я не хотел предавать гласности это дело, – Ровалс смущённо потер кончик носа. – Если нам удастся узнать, кто... Э-э-э... Взял семена, то, вполне возможно, сможем всё замять, договорившись. За столом снова воцарилась тишина. Гарри Дайкс поджал губы и глубоко задумался. Его супруга нервно стиснула кулаки, избегая смотреть на кого-либо. Джанни Санторо удивлённо озирался. Профессор Ли недовольно хмурился. Шарон Ноулз застыла, как статуя. И лишь Санни сохранял поистине детскую безмятежность. Опустошив свою тарелку и отложив вилку, кореец улыбнулся и громко проговорил: – Удачи! Несколько шокированных взглядов устремились на азиата, который, казалось, существовал в каком-то параллельном мире. Первым пришел в себя миллионер. Посмеиваясь, он выдал: – Да парень просто плохо говорит по английски! – Действительно, – подхватила его жена, обмахивая себя ладонями. – Что ж, я надеюсь, что это ужасное дело разрешится довольно быстро, и мы вновь разделим дружескую трапезу. Беседа за столом вновь оживилась и потекла по проторенному руслу. Казалось, ничего не изменилось, но я уловила в воздухе то самое легкое напряжение, которое часто напоминало мне об аромате озона, который обычно царил в воздухе перед грозой. Итак, я осталась без прикрытия, которое, честно говоря, было довольно хлипким и притянутым за уши. Конечно, это делало меня более уязвимой, но если вдуматься, то всё было далеко не так страшно. Теперь, когда все знали об истинной цели моего визита в этот заснеженный край, я могла беспрепятственно исследовать лабораторию, прикрываясь разрешением самого Ровалса. Можно вести расспросы непосредственно на интересующую тему, а не изворачиваться и подводить к ней исподтишка. Да, это ставило меня под удар, но мне было не привыкать: за свою пусть не столь долгую, но насыщенную детективную карьеру я успела побывать в куче переделок и сделала для себя вполне логичный вывод о том, что не зря говорят: «Смелость города берет». При той сфере деятельности, которую я для себя выбрала, трусость противопоказана; нужно не бояться рисковать в разумных масштабах. После обеда Гарри Дайкс обратился ко мне полушутливым тоном, предложив свою кандидатуру для первого допроса. Он улыбался и, как всегда, острил, так что сложно было сказать, взволнован ли этот человек. Разумеется, я с радостью ухватилась за такую возможность, планируя заодно и понаблюдать за финансовым воротилой. Миллионер, кивнув, повёл меня в их с Дарлин апартаменты. Для меня оказалось огромной неожиданностью, что эти двое, явно привыкшие к роскоши, занимали комнату лишь чуть больше той, что отвели мне. На полу, вдоль левой стены, размещались закрытые чемоданы, которые явно принадлежали изящной модели, а на туалетном столике справа от кровати стоял стакан с водой. – Лет тридцать назад я предпочитал виски, – проследив направлением моего взгляда, весело прокомментировал это Гарри. – Теперь алкоголь в моей жизни лишь в виде ликёра в конфетах. – Может, оно и к лучшему, – философски заметила я, присаживаясь на любезно предложенный им стул. – Итак, мистер Дайкс, пожалуй, я не стану тратить попусту ваше и моё время и перейду сразу к делу. Как именно вам в голову пришла идея спонсировать проект мистера Ровалса? – А это весьма просто, – богач уселся на кровать, напротив меня, и упёр руки в колени. – На встрече выпускников университета я столкнулся с Энди – мы учились вместе, потому что я получал высшее образование куда позже положенного срока. Он с таким восторгом рассказывал об Аляске, о бездне возможностей, что имеется там, что я проникся. Сначала я просто инвестировал средства в «Предприятия Ровалса», а потом решил приехать сюда самолично и проследить за этим проектом. – Почему? – в лоб спросила я. Миллионер пожал плечами. – Он оказался слишком затратным и рисковым, – вымолвил он. – Энди – прекрасный человек, но он склонен к излишней доверчивости, поэтому время от времени его необходимо контролировать. Признаюсь, поначалу я не ожидал, что этот проект сможет принести хоть какие-то плоды, но был неправ. Нэнси, это настоящий научный прорыв! Если моему дорогому другу удастся заручиться поддержкой маститых профессионалов в этой области и добиться поддержки государства, то получит немалый барыш. Я здесь для подстраховки: признаюсь, мне не нравится этот непонятный профессор Ли, и я боюсь, что он попросту хочет облапошить моего бывшего однокурсника. – Понимаю, – я медленно склонила голову. – Когда мы сидели за столом, я спросила у вас насчет вашего первого собственного дела. Вы рассказали о некоем мистере Жанине, имя которого сразу же показалось мне странноватым... Дайкс рассмеялся. – Мне только-только исполнилось восемнадцать, когда мы открыли ту контору, – произнес он. – Я был молод, горяч и считал, что образование – это бессмысленная трата времени. Моя деятельная натура требовала совсем другого, нежели корпения над книгами, и потому я рискнул. Конечно, с тех пор утекло много воды, мои взгляды на жизнь изменились, а позиция стала более зрелой. К сожалению, имени своего друга я не помню; возможно, его фамилия и вправду была «Жанин»... Кто знает, может, у него имелись французские корни. – Хорошо, – я склонила голову. – Как вы думаете, кто стоял за кражей семян? – Я думаю, это вполне очевидно, – приподнял брови богач. – Разумеется, профессор Ли. У него была и возможность, и необходимые контакты для того, чтобы впоследствии реализовать этот товар. Кроме того, мне кажется, что он социопат, а такие способны на многое. Я поджала губы. Ответы миллионера были логическими выверенными, его рассуждения – стройными и просчитанными; всё звучало естественно, и я не услышала ни единой фальшивой ноты. Может быть, Гарри и вправду тут ни при чем?.. Я поблагодарила Дайкса за информацию, получила в ответ фирменную белозубую улыбку и вышла в коридор, где и столкнулась с супругой богача. Дарлин выглядела взволнованной, но оставалась любезной и милой. Подняв уголки рта, она кивнула мне. – Полагаю, я следующая? – произнесла модель, сцепив пальцы за спиной.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.