ID работы: 5494895

Поплывем к горизонту

Джен
R
В процессе
145
Размер:
планируется Макси, написано 95 страниц, 14 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено с указанием автора и ссылки на оригинал
Поделиться:
Награды от читателей:
145 Нравится 2 Отзывы 36 В сборник Скачать

Глава 2.1

Настройки текста
      Девушку разбудила чертовски сильная головная боль. Мерлие уже порядком надоело постоянно пробуждаться по этой причине. Что-то в ее состоянии казалось Лие слишком странным. Воспоминания нахлынули внезапно. «Черная Жемчужина», Уилл, Элизабет, капитан Воробей, Исла-де-Муэрто… А особенно ей вспомнился пират, ранивший ее…       Мерлиа распахнула глаза, игнорируя свет, подняла голову, одновременно ощупывая живот. Девушка была одета в какую-то очень большую рубашку, не свою. Задрав ее, она увидела темный горизонтальный шрам от бока к боку.       — Что за чертовщина, — выдохнула Саммерс, осматриваясь.       Комнатка, в которой оказалась Лиа, была наполнена какими-то баночками да скляночками. Сразу было не совсем понятно, кладовка это или кабинет для всяческих магических деяний. Девушка постаралась сесть, а затем встать, чтобы найти еще хоть одну живую душу, кроме своей.       — Ах, ты, гравитация, бессердечная ты сука! — выругалась она, хватаясь за кушетку. Ноги еще совсем не держали.       — Скоро привыкнешь. Добро пожаловать обратно, — сказал кто-то из-за спины Лии.       Мерлиа быстро повернулась, держась за кушетку, чтобы не свалиться, так кружилась голова. Перед ней стояла девушка, даже скорее женщина. Одета в темное, слегка потрепанное, но не потерявшее своего шарма, платье, темные волосы заплетены в дреды, на темной коже виднелись темные узоры. Глаза у нее тоже были темные. От женщины вообще веяло тьмой, Лиа чувствовала это.       — Кто вы? — испуганно спросила Мерлиа.       — Тиа Дальма. Я вытащила тебя с того света, — ответила ведьма.       — Черт! Я же не верю во всю эту религиозную лабуду, — сказала Саммерс, запустив руку в волосы.       — Тебе придется в это поверить, — заговорчески проговорила Дальма, указав рукой куда-то к соседней стене.       Мерлиа, проследив за жестом, увидела еще одну точно такую же, как и ее, кушетку. На ней в полутьме лежал без чувств старый пират. К своему ужасу, Лиа его узнала.       — Барбосса… — прошептала девушка пораженно. Тиа Дальма кивнула.       — Пойдем я тебе все объясню, — предложила ведьма.       Дальма отвела беловолосую на кухню. Слишком обычную для ведьминского жилища, подумала Лиа. Обычная печь, стол, стулья, какие-то шкафчики. У Саммерс в Порт-Рояле была почти такая же. Девушку усадили за стол, поставили перед ней тарелку с какой-то похлебкой, кстати, вкусной. Мерлиа медленно ела, а ведьма рассказывала ей, что вообще происходит.       — Барбосса — один из пиратских баронов, как Джек, например, — говорила Дальма. Саммерс чуть не подавилась от услышанных фактов. О том, что Джек — барон хоть чего-то, она бы никогда не подумала, — Он не передал символ власти приемнику перед смертью.       — Касательно его, мне понятно. А я тут причем? — изумилась Лиа.       — С тобой как раз все просто. Я увидела тебя в пещере. Ты мне понравилась, — улыбнулась ведьма. Мерлиа нашла эту улыбку несколько жуткой.       — Понятней не стало, — выдохнула девушка, но невозмутимо продолжила, — Но хоть вопросов не прибавилось.       Внезапно из комнаты, в которой очнулась Лиа, донеслись глухой стук, звон разбитого стекла и последовавшая за всем этим непрописная ругань.       — Он разнесет мне весь кабинет, — ужаснулась Тиа Дальма, и подхватив Мерлию, поспешила на звук, — Помоги мне.       — Я еще не совсем крепко стою на ногах, — начала было возмущаться девушка, но быстро смирилась.

***

      — Почему каждый раз, когда ты у меня оказываешься, страдает мой кабинет? — сетовала ведьма, разливая чай.       — Почему каждый раз, когда я у тебя оказываюсь, я просыпаюсь в самых странных местах и положениях, — парировал вопрос Барбосса.       — Недостойное оправдание. Теряешь хватку, — ухмыльнулась Дальма.       — А на кой мне каждый раз новый цирк? — прогремел Барбосса, ударив по столу. Саммерс на другом конце многострадального стола вжалась в стул.       — Тише, Гектор, не пугай девушку, — проговорила ведьма, обращая внимание капитана на Лию. Он лишь закатил глаза.       — Кто это вообще? — все злился Гектор. Мерлию сильно задевало подобное пренебрежительное отношение с ее персоне. А ее гордость всегда была сильнее ее страхов.       — Мерлиа Диана Саммерс, под личиной парня пробравшаяся на «Перехватчик» и под командованием капитана Джека Воробья разбившая вашу кучку бессмертных пиратов, — дерзила девушка, язвительно протягивая руку для знакомства. Показать того ужаса, что пробрал ее, когда она встретилась глазами с нечитаемым взглядом злобы, хотя и с некоторым удивлением, девушка не могла, загнав испуг далеко и надолго.

***

      К удивлению Саммерс, ей сошло с рук нарушение субординации и неуважение к старшим по званию, но за водой в глубь острова ее все-таки меня отправили. То ли в назидание, то ли чтобы больший конфликт не разжигать. А чтобы не заблудилась, Дальма отправила с ней маленькую смышленую обезьянку по имени Джек, которая принадлежала Барбоссе, но у ведьмы оказалась отдельно от капитана. Мерлие действительно надо было проветриться. У нее голова не на месте с самого пробуждения.       — Как думаешь, Джек, долго нам еще идти? — спросила Мерлиа у зверька.       Джек, сидевший у Лии на плече, ответить не мог, но дернув ее за волосы вправо, чтобы девушка повернула голову, указал на небольшое озеро. Мерлиа улыбнулась и пошла по указанному направлению, утаскивая за собой немаленький кувшин. У озерца она набрала воду, оставив емкость неподалеку, решив отдохнуть. Озеро было небольшое с невысоким водопадом, скорее даже просто ключом, и тонкой полоской песка. Водоем выглядел, как белое пятно на этом темном острове. Лиа легла на песок и закрыла глаза. Легкая дремота проявила в ее голове разные воспоминания. Уилл с Элизабет… Девушке было интересно, как они там. Решился ли ее братец наконец признаться? Еще было интересно, где сейчас Воробей. Не попался ли он? А если и попался, это же Джек. Он выкрутится. Размышления Саммерс прервал маленький Джек, забравшись на девушку. Опустив руку, Лиа погладила зверька по голове. Он понежился в ласке недолго, а потом небольно цапнул Мерлию за палец.       — Хочешь обратно? — спросила Мерлиа, вставая с песка и отряхиваясь.       Мартышка радостно закричала и перебралась к Лие на плечо. Девушка взяла кувшин, невероятно тяжелый для неё, и отправилась обратно. Дорога заняла много больше, чем Лиа ожидала. Ей постоянно требовались передышки, по конец она уже просто волокла ёмкость по земле, надеясь, что он не разобьётся. Когда девушка добралась до дома, её встретила Дальма, забравшая кувшин, будто он ничего не весил. «Ведьма…», буркнула Саммерс заходя в дом. Девушка свалилась на мягкое кресло, расслабляя все мышцы. Джек быстро забрался к ней на колени, подставляя голову. Лиа почесала зверька за ушком.       — А ты ему понравилась, — прогремел над Саммерс Барбосса.       — Думаю, да, — улыбнулась Мерлиа, поглаживая животное.       — Он разбирается в людях. Ему обычно никто не нравится, — продолжил пират, подсаживаясь к девушке. Он протянул руку к обезьянке, но зверек не собирался возвращаться к хозяину, — Предатель… — усмехнулся Гектор.       — Променял друга на девушку, — улыбнулась Лиа, на что Джек обиделся. Он легонько куснул девушку за руку, — Хэй, я же шучу, — оправдалась Мерлиа, погладив обидевшегося зверька. Обезьянка, на удивление, оказалась отходчивой и вернулась обратно в объятия, — Мне иногда кажется, что я его понимаю, — нежно улыбнулась Саммерс.       — Может быть оно и так, — сказал Барбосса.       Лиа расслабилась. Возможно, первое впечатление о капитане было несколько ошибочным. Маленький Джек перебрался ко Мерлие на плечо, со стороны которого сидел Барбосса. Пират почесал мартышке ушко, и зверек перебрался по руке к хозяину. Саммерс улыбнулась. С верхнего этажа девушку позвала Тиа Дальма. Лиа встала с кресла и поднялась в комнату, из которой доносился голос.       — Привет, — улыбнулась Мерлиа, заглядывая за дверь.       — Я тут подумала, не ходить же тебе в этом, — сказала ведьма, брезгливо оглядывая девушку, — Я подобрала тебе кое-что. Примерь-ка, — улыбнулась Дальма.       — Спасибо, — ответила Мерлиа, принимая из ее рук несколько свертков.       Девушка старалась не думать, откуда у ведьмы такая одежда, еще и подходящего размера. Вряд ли вещи когда-либо принадлежали Тиа Дальме, у девушек были разные фигуры. Мерлиа все же махнула рукой, списав все на колдовство. Лиа переоделась, сложив оставшиеся три свертка на столик рядом, как сказала Тиа: «Про запас», и посмотрелась в зеркало. Ведьма приготовила для Саммерс темно-коричневые штаны, желтоватая рубашка без нескольких верхних пуговиц, коричневый жилет-корсет, а когда девушка оделась, накинула ей на плечи кожаный камзол. Саммерс восхищенно оглядывала себя в зеркале, закрыв рот рукой.       — Какая красота. Спасибо, — восторгалась Лиа.       Девушка, за ней и ведьма, спустились обратно не первый этаж. Гектор, увидев Мерлию, рассматривал Саммерс с полминуты, затем ухмыльнулся и покачал головой.       — Девочка, тебе шляпы только не хватает. Для полного счастья, — заключил он, посмеиваясь.       — Да уж, было бы неплохо, — улыбнулась девушка.

***

      Пару дней спустя, проснувшись утром, Лиа вспомнила о своей сабле. Девушка не успокоилась, пока не вытрясла из Тиа Дальмы всю душу и пока они не нашли клинок Саммерс. Особо не раздумывая, Мерлиа взяла оружие и ушла к озерцу. Это было единственное ровное место на этом покрытом джунглями острове. Лиа начала с простого. Легкая разминка, необходимая после воскрешения. Девушка все не могла привыкнуть к мысли, что действительно восстала из мертвых. Размявшись, Саммерс начала так называемый бой с тенью. Шрам тянуло, но Мерлиа старалась не обращать внимания на легкую боль.       — При верхнем блоке открываешься слева, — заметил Барбосса, подходя к девушке издалека.       — Я знаю, — зло процедила Саммерс, — Ничего не могу с этим поделать.       — Хочешь небольшой урок от старого мастера? — предложил Гектор.       Мерлиа пожала плечами, а затем кивнула. Капитан обнажил саблю, приблизившись к девушке, и развел руки в приглашающем жесте, мол «нападай». Лиа медлить не стала. Пара легких ударов, «на пробу», более решительная атака, мастерски отраженная оппонентом. Тем самым правильным верхним блоком. Девушка, отойдя на шаг, осмысленно хмыкнула. Гектор, дав Лие секунду на осознание, поспешил проверить усвоение знаний. Сразу серией мощных атак, к счастью, отбитых, хоть и несколько неловко. После легкая передышка, затем новые удары. Мерлиа, собравшись с мыслями, решительно их блокировала, почти хорошо повторив показанную ей защиту. И в конец разогревшись, Саммерс контратаковала противника, толкнув того плечом. Барбосса отступил на один шаг, скорее от неожиданности.       — Девочка, зачем ты пытаешься меня контратаковать? — усмехнулся Гектор, — Ты меня не оттолкнешь. Сделай упор не на силу, а на свое преимущество, на ловкость и миниатюрность, — посоветовал он.       Саммерс вновь кивнула, продумывая следующие действия. Барбосса не дал девушке такой возможности, сразу продолжая поединок. На Лию посыпались быстрые точные атаки, которые она с трудом, но все же успевала отражать. Мерлиа все не могла выловить момент использовать ловкость. Но уже секундой позже идея загорелась в голове Лии ярким огоньком. Девушка уличила момент, блокировала удар, отвела саблю противника вверх и проскочила под его рукой, описав ногой по песку полкруга. Затем Мерлиа, то ли от удивления, то ли от страха, перешла в нападение. Несложным движением она выбила оружие из руки противника, откинув клинок недалеко в сторону и оттолкнула Гектора плечом по ходу его наклона, что окончательно сбило его с ног. Отойдя от шока, Барбосса перевернулся лицом к девушке, одобряюще ухмыльнулся и зааплодировал. Мерлиа театрально поклонилась.       — Неплохо, — резюмировал Барбосса, — Весьма неплохо. Из тебя выйдет толк, — хохотнул он, подав Лие руку. Девушка помогла пирату встать.       — Благодарю, маэстро, — ответила колкостью на колкость Саммерс, — Надо будет повторить.       — Всенепременно, — заверил Гектор, отряхиваясь от песка и поднимая саблю. Он подошел к девушке, одобрительно сжимая плечо Мерлии, — Я еще сделаю из тебя достойного пирата.
Примечания:
Отношение автора к критике
Не приветствую критику, не стоит писать о недостатках моей работы.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.