ID работы: 5494895

Поплывем к горизонту

Джен
R
В процессе
145
Размер:
планируется Макси, написано 95 страниц, 14 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено с указанием автора и ссылки на оригинал
Поделиться:
Награды от читателей:
145 Нравится 2 Отзывы 36 В сборник Скачать

Глава 3.1

Настройки текста
Примечания:
      Дабы воспрепятствовать ухудшению обстановки и обеспечить всеобщее благополучие, указом лорда Катлера Беккета, полномочного представителя его королевского величества, в пределах сих территорий вводится чрезвычайное положение. В соответствии с законами военного положения в ряд правовых актов вносятся временные изменения. Право на собрания — упраздняется. Право на неприкосновенность — упраздняется. Право на помощь адвоката — упраздняется. Право на обращение к суду присяжных — упраздняется. Согласно указу, любое лицо уличенное в пиратстве, или в содействии лицам, уличенным в пиратстве, или лицам, уличенных в содействии с пиратством, подлежит смертной казни через повешение.       The king and his men       Stole the queen from her bed       And bound her in her bones.       The seas be ours and by the powers       Where we will we'll roam.       Yo ho, all hands,       Hoist the colours high.       Heave ho, thieves and beggars,       Never shall we die.

***

      — Хей хо, воры и нищие. Мы не умрем никогда, — тихо напевала Лиа, проплывая по каналам Сингапура. Девушка доплыла до причала и выбралась из лодки, как вдруг к ней обратились из тени.       — Опасное дело — петь этот песня тому, кто не понимай, о чем поет. Особенно, если женщина. Особенно, если одной, — предостерег сингапурец с ужасным акцентом.       — С чего ты взял, что она одна? — грозно сказал Барбосса, спустившийся с верху по лестнице.       — Твоя — ее защитник? — спросил азиат, отвернувшись от Мерлии. Это было худшее его решение за вечер.       — С чего ты взял, что мне нужен защитник? — Мерлиа приставила кинжал к горлу неудачливого сингапурца.       — Твой хозяин ждет нас, — обратился к пирату Гектор, — А лишний труп может омрачить радость встречи, — предостерег капитан Лию, которая поспешила отпустить сингапурца и поднять руки в примирительном жесте.       Азиатский пират с несколько надменным выражением лица прошел мимо Саммерс, смерив девушку оценивающим взглядом, повел гостей по скрытым ходам к пиратскому барону Сингапура.       — От Уилла нет вестей? — тихо спросила Саммерс, близко подойдя к своему капитану.       — Надеюсь, юный Тернер добыл карты, — сказал он, а после строго посмотрел на девушку, — А ты помнишь, что не надо дерзить капитану Сяо Фэню.       — Он так страшен? — ухмыльнулась Лиа.       — Он вроде меня, но лишен милосердия и честности, — вдохновенно рассказал Барбосса. Девушка закатила глаза.       Прогулка по сингапурскому порту получилась недолгой. Азиат привел Барбоссу и Саммерс к круглым закрытым воротам. Он взглядом что-то показал Гектору, и капитан снял шпагу и пистолеты, сдав их на стол. Мерлиа последовала его примеру.       — Думаешь, раз она женщина, мы не считай ее коварной? — спросил Барбоссу один из охранников.       — Ну, если вы настаиваете… — пожал плечами Гектор и кивнул девушке. Мерлиа, сняв с себя почти все вооружение, разложина его на столе. Удивлению капитана не было предела. «Уважаемый Барбосса, я потом расскажу, как можно пронести три пистолета в сапогах сразу», ухмыльнулась про себя Лиа.       — Долой. Прошу, — настаивал сингапурец, и Саммерс, вздохнув, скинула палаш и сняла камзол, а после, под взглядом стражника, еще и сапоги, оставшись в темно-зеленой тунике и брюках, — Все долой. Прошу, — повторил азиат и мерзенько улыбнулся.       Лиа проследила за его взглядом, который остановился на ее брюках. Девушка яростно посмотрела в сторону азиата. Брюки все же пришлось медленно стянуть, и Мерлиа осталась только лишь в тунике, хорошо хоть столько-то длинной. Гектор поймал злостный взгляд девушки и закатил глаза. Он прекрасно видел, насколько сильно она мечтает убить этого узкоглазого паренька, и сейчас для этого ей не пригодится никакое оружие. Барбосса и Мерлиа прошли в такназываемые бани, где ожидался быть найденным Сяо Фэнь. Сингапурский барон стоял у дальней стены в густой дымке и почему-то парился в одежде.       — Капитан Барбосса, добро пожаловать в Сингапур, — сказал капитан Сяо Фэнь, обладатель страшных шрамов, — Больше пара, — холодно скомандовал он девушкам, — Как я понимаю, вы здесь с просьбой ко мне.       — Скорее с деловым предложением, — улыбнулся главный дипломат этого плана — Барбосса, — Я кое-что задумал, и мне нужны корабль и команда, — поведал он.       — Какое странное совпадение, — задумался сингапурский барон.       — У вас как раз есть лишний корабль и команда? — нетерпеливо перебила Мерлиа.       — Нет, — продолжил Сяо Фэнь, — Как раз сегодня в храм моего любимого дяди, что неподалеку отсюда, проник вор, который пытался похитить вот это, — барон взял у сидящего неподалеку старца свертки, показывая их гостям, — Навигационные карты. Проход к Дальним Вратам. Вот было бы удивительно, если бы ваша затея оказалась прогулкой за край мира? — выказал недоверие он, кинув карты одному из своих приближенных охранников.       — Да, могло бы вызвать подозрения, — согласился Барбосса, ни капли не изменившись в лице.       Лиа старалась следовать его примеру, пытаясь не выдать себя никакой случайной эмоцией. Тем временем Сяо Фэнь вышел из своей открытой сауны, подходя к одной из ванн, стоявших по стенам. По его немому приказу, двое крупных мужчин, стоявших рядом, подняли из воды парня, привязанного к доске. Саммерс тихо выдохнула от неожиданности, но все же сохранила лицо, хотя в глазах еще читалась тревога. Над водой держали пытающегося отдышаться Уилльяма.       — Вот этот вор. Знакомо вам его лицо? — спросил сингапурец, подняв голову Тернера в сторону гостей. Барбосса отрицательно покачал головой, а Лиа повторила за ним, — Тогда, я думаю, оно ему больше ни к чему, — пожал плечами барон и замахнулся деревянным кинжалом чуть ниже подбородка Уилла.       — Нет! — выкрикнула Мерлиа прежде, чем успела подумать. Сяо Фэнь остановился и медленно повернулся к гостям.       — Вы явились в мой город и злоупотребили радушием, — зло процедил он.       — Уверяю, в мыслях не было… — спокойно говорил Барбосса в попытке вернуть разговор на пять минут назад.       — Что он попадется! — гневно прервал Гектора сингапурский капитан, — Вы намерены отправиться в тайник Дейви Джонса. И мне крайне любопытно знать… Зачем? — спросил он.       — Была пропета песня. Время пришло, — заговорчески проговорил капитан Барбосса, — Мы должны созвать Совет Братства. Как один из девяти пиратских баронов, вы должны явиться.       — Больше пара, — приказал Сяо Фэнь, — Больше пара! — более громко и более нервно пригрозил он. Его девушки заработали.       — За нас назначена награда, — продолжил Гектор.       — Верно. Вот именно. И, похоже, нынче у пиратов остался один промысел: предавать других пиратов, — парировал сингапурец.       — Мы оставим старые распри. Ждите сигнала. Первый Совет Братства дал нам власть над морями. Но теперь ее оспаривает лорд Катлер Беккет, — вещал в своей любимой загадочной манере Барбосса.       — Что такое Совет Братства против Ост-Индской компании? Что мы можем против них? — возразил азиатский барон.       — Мы можем дать бой! — воскликнула Лиа. Один из охранников Сяо Фэня попытался схватить девушку за локоть, — Да отстань ты! — оттолкнула она его руку, сделав несколько шагов к сингапурцу, — Вы — Сяо Фэнь, Пиратский Барон Сингапура. Вы командовали, когда вольно бороздили океан капитаны. Когда волны измерялись тем ужасом, который таили в себе, и те, кто прошел испытание, стали легендой. И вы допустите, чтобы эта эпоха угасла у вас на глазах? Знаменитые пираты всего света объединяются перед лицом нашего врага, а вы сидите здесь, как трус в своей бане! — закончила Мерлиа, небыстро осознавая, что жить ей осталось недолго. «Когда же я научусь сначала думать, а потом все остальное», горестно думала девушка.       — Мерлиа Саммерс, — расстянул Сяо Фэнь. Подойдя к девушке, он провел пальцами по ее лицу. Лиа услышала, как с рычанием дернулся Уилльям. У самой Саммерс внутри все сжалось, но ей удалось не выдать страха. Только жилка на тонкой шее проступили от судорожного вдоха, — В тебе есть нечто, что скрыто от глаз, верно? Но и глазам есть на что посмотреть, — капитан обвел всю девушку взглядом, — Но не могу не заметить, что вы не ответили на мой вопрос, — переключился сингапурец, — Что вы ищете в тайнике Дейви Джонса?       — Джека Воробья. Он — один из баронов, — встрял Тернер.       — Единственная причина, по которой я бы пожелал возвращения Воробья из страны мертвых, это чтобы самому его туда отправить! — зло процедил капитан Сингапура.       — У Джека Воробья хранится один из девяти песо. Он не успел передать его приемнику перед гибелью. Так что мы должны вернуть его, — добавил Гектор еще пару причин.       — Так ты признаёшь… — начал сингапурец, — что обманул меня? К оружию! — скомандовал он.       — Сяо Фэнь, уверяю вас, намерения у нас честные, — сказал Барбосса.       Среагировав на команды барона, запасной план, в виде Гиббса и команды под полом, решил вооружить Гектора и Мерлию. Пираты подкинули четыре шпаги сквозь шели в полу, а гости барона поймали их по две. Сяо Фэнь, чтобы перестраховаться, решил взять шантажем. Он схватил парня азиатской внешности, таящую татуировку которого Саммерс заметила сразу, как вошла.       — Бросьте оружие или я убью его! — сказал он, приставляя к шее паренька свой деревянный кинжал.       — Убей. Он не наш, — парировал Барбосса. Лиа переглянулась с Уиллом, и парень успел озвучить то, о чем они подумали оба, быстрее, чем девушка.       — Если он не ваш и не наш, то чей же он? — спросил Тернер в полной тишине.       Дверь в бани распахнулась. Вбежавшие солдать сразу начали атаку. Как догадывалась Мерлиа, люди Беккета. Лорда Катлера Беккета, если точнее. Лиа была наслышана. От Гектора, от Уилла и от Гиббса тоже. И все отзывались о нем в крайне нелестных вылажениях.       — Уилл! — вскрикнула Саммерс, спеша на помощь брату. Двое охранников, что держали его, бросились защищать хозяина, а девушка отдала хитро развязавшемуся Уиллу одну из своих шпаг.       — Где Элизабет? — спросил парень, положив руку Лие на плечо.       — А меня ты не рад видеть? — усмехнулась девушка.       — Тебя, так просто счастлив, — улыбнулся Уилл, ожидая ответа.       — Она с Дальмой. Все хорошо с твоей ненаглядной. Правда с ума сходит от переживаний, — ответила Мерлиа с легкой издевкой, отвлеклась на отбивание ударов.       Уилл и Мерлиа быстро разменулись. У девушки вышло покинуть закрытое помещение бань, не получив при этом ранений. На улицах Сингапура быстро нашелся Гектор. Они, при небольшой помощи Гиббса и Марти, быстро расправились с небольшим отрядом. Саммерс и Барбосса отлично дополняли друг друга в фехтовании. Вдалеке взорвалось несколько фейрверков, а немногим позже и пороховой склад, раскидав отряд мушкетчиков. К Барбоссе подбежала обезьянка Джек, а к Коттону на плечо вернулся попугай.       — Спасибо, Джек, — улыбнулась Лиа, почесав мартышку за ушком.       Вслед за Джеком и птичкой нашлись Тиа Дальма и Элизабет. Девушки не попали под основной бой, но видимо им команда была обязана за такой своевременный взрыв. Совсем скоро вернулся и Уилльям. в компании азиатской команды.       — Карты у тебя? — спросила Саммерс.       — И даже лучше, — улыбнулся Тернер, — Корабль с командой.       — Где Сяо Фэнь? — интересовался Барбосса.       — Прикрывает. Мы встретимся в Бухте Погибших Кораблей, — пояснил Уилл.       Недалеко от команды начал собираться еще один отряд. Мерлиа, посмотрев на все это, решила, что светскую беседу можно продолжить и в открытом море.       — На корабль! Скорее! — предложила Лиа, и ее решили послушать.       Пираты добрались до корабля в рекордное время. Поднявшись на борт, Барбосса удалился на капитанский мостик, указав Мерлие командовать отправкой. И девушка приступила.       — Живее, трави концы! — громко начала она, — Набивай крепче. Охраняйте припасы и закрепите груз. Пошевеливаемся, я хочу уйти отсюда живой! — скомандовала Лиа, поднимаясь на мостик.       — Неплохо, — оценил капитан Гектор, Саммерс кивнула благодарно.       — Теперь Сяо Фэню негде прятаться, — сказала девушка, разглядывая дым в порту, — Думаешь, он явится на зов? — спросила она, больше у Тиа Дальмы.       — Не могу сказать. Зло поселилось в этих морях и даже самые бесстрашные пираты объяты страхом, — заговорчески проговорила ведьма.

***

      Мерлиа корпела над картами в отсутствие Барбоссы, когда к ней подошел Уилл. Они толком не разговаривали с момента встречи, только о деталях Касающихся плана. А сейчас, в момент относительного спокойствия, Тернер все же решил вывести девушку на диалог.       — Нам так и не удалось поговорить, — начал парень, тоже рассматривая карты.       — Не представлялось возможности… Привет, — улыбнулась Лиа, подняв глаза на брата.       — Как, что вообще происходит? Я думал, что потерял тебя на Исла-де-Муэрто, — поделился Уилльям.       — Я сама не много знаю. Я очнулась у Дальмы, она нашла меня и Барбоссу. Как и каким образом я до сих пор хожу, дышу и думаю, я не знаю, — усмехнулась Лиа, пожав плечами.       — И теперь ты под командованием Барбоссы? Старпомом, — удивился парень.       — Мы провели у Дальмы почти три недели. И как-то сошлись характерами, — рассказала Мерлиа, — Мне кажется, он относится ко мне, как… Я даже не знаю, какое слово будет подходящим, — задумала девушка.       — Как к дочери, — подсказал Уилл, — Это видно.       — Да, наверное, — продолжила Саммерс, поведя плечом, — Мне, наверное, не хватает отцовской фигуры в жизни.       — Ты выбрала не лучший вариант, — нахмурился Тернер.       — Ты плохо его знаешь, — парировала Мерлиа, и задумавшись, выдохнула, — А ты бы не хотел, чтобы твой отец был рядом? Или хотя бы знать, где он, что он жив? Или наоборот?       — Я знаю. И меня его судьба не радует, — шокировал сестру Тернер. Увидев ее удивление, он продолжил, — Из-за Джека я попал на «Голландец».       — На «Летучий»? — перебила Лиа.       — А есть другой?       — Как ты сбежал? Дейви Джонс не любит отдавать то, что забрал, — искренне удивляясь, спросила девушка.       — Отец помог мне. Я украл у Джонса ключ от его сундука и бежал. Меня подобрал какой-то торговый корабль, на котором каким-то образом оказалось свадебное платье Элизабет, — рассказывал Уилльям, но Саммерс снова перебила его.       — Платье? Так вы все-таки поженились, — радовалась девушка.       — Нет, еще не успели. Беккет нас прервал, — осадил девушку брат.       — Беккет? Сколько же я всего пропустила, — сетовала Лиа.       — Еще нападение Кракена, — продолжил рассказ Тернер, — Тогда Джек и погиб. Кракен охотился на него, он дал нам шанс убежать, оставшись на «Жемчужине».       — Я говорила, что он лучше, чем кажется, — усмехнулась Лиа несколько задумчиво. Подробности смерти капитана произвели на нее впечатление.       — Ледник!!! — донеслось из вороньего гнезда. Договорить Уиллу и Лие не дали.       — Нам пора, — улыбнулась девушка, совсем отрываясь от карт.

***

      Там, куда заплыл пиратский корабль, было аномально холодно. Мерлиа даже удивляло, как вода не замерзла. Тиа Дальма и Элизабет нашли себе какой-то два теплых пледа, а Лиа посильней натянула ворот своего камзола и пыталась выглядеть достойно, очень даже удачно. Она на это надеялась.       — Хоть бы предупредили, что будет так холодно? — грустно причитал Пинтель.       — Нашим тяготам наверняка есть уважительная причина, — пытался переубедить его верующий Раджетти.       — Почему бы этой ведьме не вернуть Джека также, как она вернула Барбоссу и девчонку? — продолжал лысый товарищ. Мерлию сильно взбесило такое пренебрежительное отношение к ее персоне. Она очень некстати для пиратской парочки оказалась рядом.       — Потому что Барбосса умер всего лишь. А Джек Воробей угодил и духом, и телом не в обитель усопших, а в долину возмездия. Участи страшней, чем это представить себе не возможно. Бесконечные страдания, вот что ждет любого в тайнике Дейви Джонса, — жестко пояснила девушка, сразу разворачиваясь в сторону капитанского мостика, предпочитая быстро ретироваться.       — Достойное объяснение, — испуганно послышалось из-за спины. Лиа чуть ухмыльнулась, подходя к капитану.       — Взрослеешь на глазах. Все больше в тебе строптивости и решительности, — хвалил девушку Гектор.       — И меня это пугает, — парировала Лиа. Барбосса вдохнул, чтобы продолжить разговор, но его прервали.       — Не соизволите истолковать, капитан Барбосса? — раздраженно спросил Уилл, показывая карту. Мерлиа посмотрела, до чего додумался брат. «Через край. Снова через край.» «Закат на восходе. Зеленый луч.» Зеленый луч… Лиа чуть улыбнулась.       — Вам доводилось наблюдать зеленый луч, мисс Саммерс? — спросил старпома Гектор.       — Доводилось, но лишь раз. Это бывает крайне редко. На закате, в последний миг, в небе появляется зеленый проблеск. Мало кто видел его, иные говорят, что видели, но лгут, а кто-то… — заговаривала девушка заговорчески.       — Это значит, что чья-то душа вернулась с того света, — перебил Лию Пинтель, за что девушка посмотрела на него злобно, — Извиняюсь.       — Поверьте, мистер Тернер, не трудно попасть на тот свет, трудно вернуться, — сказал Гектор, ужасающе улыбнувшись.

***

      В изумительно продуманный план «Как попасть на тот свет» Барбосса посвятил только Мерлию. Пираты неслись на всех парусах в никуда. Девушке было строго наказано присекать все попытки команды развернуть корабль или сбавить ход.       — Барбосса, что впереди? — взволновано спросил Уилльям, непосвященный в план.       — Да, теперь мы в конец потерялись, — ухмыльнулся капитан.       — Потерялись? — испугалась Элизабет.       — Чтобы найти место, которое невозможно найти, нужно потеряться. Иначе все знали бы, где оно, — пояснила Мерлиа. Ей было не важно, что команда не поймет, главное, чтобы ничего не разрушили.       — Мы поймали ветер, — оповестил Гиббс.       — Точно, — снова ухмыльнулся Гектор.       — По местам! Все по местам! Руль на борт! Лево руля! Круче к ветру! — начал командовать Уилл.       — Отставить! — парировал Барбосса, — Пусть идет полным курсом!       — Батюшки, — прошептала Суонн, — Ты погубил нас всех! — кинулась она на Гектора.       — Не будь так сурова. Возможно, обратно ты уже не вернёшься, и эти слова будут аукаться тебе на том свете, — удержал ее капитан.       — Держись! — закричал кто-то и корабль начал падать с водопада в бездну…
Примечания:
Отношение автора к критике
Не приветствую критику, не стоит писать о недостатках моей работы.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.