***
— Хей хо, воры и нищие. Мы не умрем никогда, — тихо напевала Лиа, проплывая по каналам Сингапура. Девушка доплыла до причала и выбралась из лодки, как вдруг к ней обратились из тени. — Опасное дело — петь этот песня тому, кто не понимай, о чем поет. Особенно, если женщина. Особенно, если одной, — предостерег сингапурец с ужасным акцентом. — С чего ты взял, что она одна? — грозно сказал Барбосса, спустившийся с верху по лестнице. — Твоя — ее защитник? — спросил азиат, отвернувшись от Мерлии. Это было худшее его решение за вечер. — С чего ты взял, что мне нужен защитник? — Мерлиа приставила кинжал к горлу неудачливого сингапурца. — Твой хозяин ждет нас, — обратился к пирату Гектор, — А лишний труп может омрачить радость встречи, — предостерег капитан Лию, которая поспешила отпустить сингапурца и поднять руки в примирительном жесте. Азиатский пират с несколько надменным выражением лица прошел мимо Саммерс, смерив девушку оценивающим взглядом, повел гостей по скрытым ходам к пиратскому барону Сингапура. — От Уилла нет вестей? — тихо спросила Саммерс, близко подойдя к своему капитану. — Надеюсь, юный Тернер добыл карты, — сказал он, а после строго посмотрел на девушку, — А ты помнишь, что не надо дерзить капитану Сяо Фэню. — Он так страшен? — ухмыльнулась Лиа. — Он вроде меня, но лишен милосердия и честности, — вдохновенно рассказал Барбосса. Девушка закатила глаза. Прогулка по сингапурскому порту получилась недолгой. Азиат привел Барбоссу и Саммерс к круглым закрытым воротам. Он взглядом что-то показал Гектору, и капитан снял шпагу и пистолеты, сдав их на стол. Мерлиа последовала его примеру. — Думаешь, раз она женщина, мы не считай ее коварной? — спросил Барбоссу один из охранников. — Ну, если вы настаиваете… — пожал плечами Гектор и кивнул девушке. Мерлиа, сняв с себя почти все вооружение, разложина его на столе. Удивлению капитана не было предела. «Уважаемый Барбосса, я потом расскажу, как можно пронести три пистолета в сапогах сразу», ухмыльнулась про себя Лиа. — Долой. Прошу, — настаивал сингапурец, и Саммерс, вздохнув, скинула палаш и сняла камзол, а после, под взглядом стражника, еще и сапоги, оставшись в темно-зеленой тунике и брюках, — Все долой. Прошу, — повторил азиат и мерзенько улыбнулся. Лиа проследила за его взглядом, который остановился на ее брюках. Девушка яростно посмотрела в сторону азиата. Брюки все же пришлось медленно стянуть, и Мерлиа осталась только лишь в тунике, хорошо хоть столько-то длинной. Гектор поймал злостный взгляд девушки и закатил глаза. Он прекрасно видел, насколько сильно она мечтает убить этого узкоглазого паренька, и сейчас для этого ей не пригодится никакое оружие. Барбосса и Мерлиа прошли в такназываемые бани, где ожидался быть найденным Сяо Фэнь. Сингапурский барон стоял у дальней стены в густой дымке и почему-то парился в одежде. — Капитан Барбосса, добро пожаловать в Сингапур, — сказал капитан Сяо Фэнь, обладатель страшных шрамов, — Больше пара, — холодно скомандовал он девушкам, — Как я понимаю, вы здесь с просьбой ко мне. — Скорее с деловым предложением, — улыбнулся главный дипломат этого плана — Барбосса, — Я кое-что задумал, и мне нужны корабль и команда, — поведал он. — Какое странное совпадение, — задумался сингапурский барон. — У вас как раз есть лишний корабль и команда? — нетерпеливо перебила Мерлиа. — Нет, — продолжил Сяо Фэнь, — Как раз сегодня в храм моего любимого дяди, что неподалеку отсюда, проник вор, который пытался похитить вот это, — барон взял у сидящего неподалеку старца свертки, показывая их гостям, — Навигационные карты. Проход к Дальним Вратам. Вот было бы удивительно, если бы ваша затея оказалась прогулкой за край мира? — выказал недоверие он, кинув карты одному из своих приближенных охранников. — Да, могло бы вызвать подозрения, — согласился Барбосса, ни капли не изменившись в лице. Лиа старалась следовать его примеру, пытаясь не выдать себя никакой случайной эмоцией. Тем временем Сяо Фэнь вышел из своей открытой сауны, подходя к одной из ванн, стоявших по стенам. По его немому приказу, двое крупных мужчин, стоявших рядом, подняли из воды парня, привязанного к доске. Саммерс тихо выдохнула от неожиданности, но все же сохранила лицо, хотя в глазах еще читалась тревога. Над водой держали пытающегося отдышаться Уилльяма. — Вот этот вор. Знакомо вам его лицо? — спросил сингапурец, подняв голову Тернера в сторону гостей. Барбосса отрицательно покачал головой, а Лиа повторила за ним, — Тогда, я думаю, оно ему больше ни к чему, — пожал плечами барон и замахнулся деревянным кинжалом чуть ниже подбородка Уилла. — Нет! — выкрикнула Мерлиа прежде, чем успела подумать. Сяо Фэнь остановился и медленно повернулся к гостям. — Вы явились в мой город и злоупотребили радушием, — зло процедил он. — Уверяю, в мыслях не было… — спокойно говорил Барбосса в попытке вернуть разговор на пять минут назад. — Что он попадется! — гневно прервал Гектора сингапурский капитан, — Вы намерены отправиться в тайник Дейви Джонса. И мне крайне любопытно знать… Зачем? — спросил он. — Была пропета песня. Время пришло, — заговорчески проговорил капитан Барбосса, — Мы должны созвать Совет Братства. Как один из девяти пиратских баронов, вы должны явиться. — Больше пара, — приказал Сяо Фэнь, — Больше пара! — более громко и более нервно пригрозил он. Его девушки заработали. — За нас назначена награда, — продолжил Гектор. — Верно. Вот именно. И, похоже, нынче у пиратов остался один промысел: предавать других пиратов, — парировал сингапурец. — Мы оставим старые распри. Ждите сигнала. Первый Совет Братства дал нам власть над морями. Но теперь ее оспаривает лорд Катлер Беккет, — вещал в своей любимой загадочной манере Барбосса. — Что такое Совет Братства против Ост-Индской компании? Что мы можем против них? — возразил азиатский барон. — Мы можем дать бой! — воскликнула Лиа. Один из охранников Сяо Фэня попытался схватить девушку за локоть, — Да отстань ты! — оттолкнула она его руку, сделав несколько шагов к сингапурцу, — Вы — Сяо Фэнь, Пиратский Барон Сингапура. Вы командовали, когда вольно бороздили океан капитаны. Когда волны измерялись тем ужасом, который таили в себе, и те, кто прошел испытание, стали легендой. И вы допустите, чтобы эта эпоха угасла у вас на глазах? Знаменитые пираты всего света объединяются перед лицом нашего врага, а вы сидите здесь, как трус в своей бане! — закончила Мерлиа, небыстро осознавая, что жить ей осталось недолго. «Когда же я научусь сначала думать, а потом все остальное», горестно думала девушка. — Мерлиа Саммерс, — расстянул Сяо Фэнь. Подойдя к девушке, он провел пальцами по ее лицу. Лиа услышала, как с рычанием дернулся Уилльям. У самой Саммерс внутри все сжалось, но ей удалось не выдать страха. Только жилка на тонкой шее проступили от судорожного вдоха, — В тебе есть нечто, что скрыто от глаз, верно? Но и глазам есть на что посмотреть, — капитан обвел всю девушку взглядом, — Но не могу не заметить, что вы не ответили на мой вопрос, — переключился сингапурец, — Что вы ищете в тайнике Дейви Джонса? — Джека Воробья. Он — один из баронов, — встрял Тернер. — Единственная причина, по которой я бы пожелал возвращения Воробья из страны мертвых, это чтобы самому его туда отправить! — зло процедил капитан Сингапура. — У Джека Воробья хранится один из девяти песо. Он не успел передать его приемнику перед гибелью. Так что мы должны вернуть его, — добавил Гектор еще пару причин. — Так ты признаёшь… — начал сингапурец, — что обманул меня? К оружию! — скомандовал он. — Сяо Фэнь, уверяю вас, намерения у нас честные, — сказал Барбосса. Среагировав на команды барона, запасной план, в виде Гиббса и команды под полом, решил вооружить Гектора и Мерлию. Пираты подкинули четыре шпаги сквозь шели в полу, а гости барона поймали их по две. Сяо Фэнь, чтобы перестраховаться, решил взять шантажем. Он схватил парня азиатской внешности, таящую татуировку которого Саммерс заметила сразу, как вошла. — Бросьте оружие или я убью его! — сказал он, приставляя к шее паренька свой деревянный кинжал. — Убей. Он не наш, — парировал Барбосса. Лиа переглянулась с Уиллом, и парень успел озвучить то, о чем они подумали оба, быстрее, чем девушка. — Если он не ваш и не наш, то чей же он? — спросил Тернер в полной тишине. Дверь в бани распахнулась. Вбежавшие солдать сразу начали атаку. Как догадывалась Мерлиа, люди Беккета. Лорда Катлера Беккета, если точнее. Лиа была наслышана. От Гектора, от Уилла и от Гиббса тоже. И все отзывались о нем в крайне нелестных вылажениях. — Уилл! — вскрикнула Саммерс, спеша на помощь брату. Двое охранников, что держали его, бросились защищать хозяина, а девушка отдала хитро развязавшемуся Уиллу одну из своих шпаг. — Где Элизабет? — спросил парень, положив руку Лие на плечо. — А меня ты не рад видеть? — усмехнулась девушка. — Тебя, так просто счастлив, — улыбнулся Уилл, ожидая ответа. — Она с Дальмой. Все хорошо с твоей ненаглядной. Правда с ума сходит от переживаний, — ответила Мерлиа с легкой издевкой, отвлеклась на отбивание ударов. Уилл и Мерлиа быстро разменулись. У девушки вышло покинуть закрытое помещение бань, не получив при этом ранений. На улицах Сингапура быстро нашелся Гектор. Они, при небольшой помощи Гиббса и Марти, быстро расправились с небольшим отрядом. Саммерс и Барбосса отлично дополняли друг друга в фехтовании. Вдалеке взорвалось несколько фейрверков, а немногим позже и пороховой склад, раскидав отряд мушкетчиков. К Барбоссе подбежала обезьянка Джек, а к Коттону на плечо вернулся попугай. — Спасибо, Джек, — улыбнулась Лиа, почесав мартышку за ушком. Вслед за Джеком и птичкой нашлись Тиа Дальма и Элизабет. Девушки не попали под основной бой, но видимо им команда была обязана за такой своевременный взрыв. Совсем скоро вернулся и Уилльям. в компании азиатской команды. — Карты у тебя? — спросила Саммерс. — И даже лучше, — улыбнулся Тернер, — Корабль с командой. — Где Сяо Фэнь? — интересовался Барбосса. — Прикрывает. Мы встретимся в Бухте Погибших Кораблей, — пояснил Уилл. Недалеко от команды начал собираться еще один отряд. Мерлиа, посмотрев на все это, решила, что светскую беседу можно продолжить и в открытом море. — На корабль! Скорее! — предложила Лиа, и ее решили послушать. Пираты добрались до корабля в рекордное время. Поднявшись на борт, Барбосса удалился на капитанский мостик, указав Мерлие командовать отправкой. И девушка приступила. — Живее, трави концы! — громко начала она, — Набивай крепче. Охраняйте припасы и закрепите груз. Пошевеливаемся, я хочу уйти отсюда живой! — скомандовала Лиа, поднимаясь на мостик. — Неплохо, — оценил капитан Гектор, Саммерс кивнула благодарно. — Теперь Сяо Фэню негде прятаться, — сказала девушка, разглядывая дым в порту, — Думаешь, он явится на зов? — спросила она, больше у Тиа Дальмы. — Не могу сказать. Зло поселилось в этих морях и даже самые бесстрашные пираты объяты страхом, — заговорчески проговорила ведьма.***
Мерлиа корпела над картами в отсутствие Барбоссы, когда к ней подошел Уилл. Они толком не разговаривали с момента встречи, только о деталях Касающихся плана. А сейчас, в момент относительного спокойствия, Тернер все же решил вывести девушку на диалог. — Нам так и не удалось поговорить, — начал парень, тоже рассматривая карты. — Не представлялось возможности… Привет, — улыбнулась Лиа, подняв глаза на брата. — Как, что вообще происходит? Я думал, что потерял тебя на Исла-де-Муэрто, — поделился Уилльям. — Я сама не много знаю. Я очнулась у Дальмы, она нашла меня и Барбоссу. Как и каким образом я до сих пор хожу, дышу и думаю, я не знаю, — усмехнулась Лиа, пожав плечами. — И теперь ты под командованием Барбоссы? Старпомом, — удивился парень. — Мы провели у Дальмы почти три недели. И как-то сошлись характерами, — рассказала Мерлиа, — Мне кажется, он относится ко мне, как… Я даже не знаю, какое слово будет подходящим, — задумала девушка. — Как к дочери, — подсказал Уилл, — Это видно. — Да, наверное, — продолжила Саммерс, поведя плечом, — Мне, наверное, не хватает отцовской фигуры в жизни. — Ты выбрала не лучший вариант, — нахмурился Тернер. — Ты плохо его знаешь, — парировала Мерлиа, и задумавшись, выдохнула, — А ты бы не хотел, чтобы твой отец был рядом? Или хотя бы знать, где он, что он жив? Или наоборот? — Я знаю. И меня его судьба не радует, — шокировал сестру Тернер. Увидев ее удивление, он продолжил, — Из-за Джека я попал на «Голландец». — На «Летучий»? — перебила Лиа. — А есть другой? — Как ты сбежал? Дейви Джонс не любит отдавать то, что забрал, — искренне удивляясь, спросила девушка. — Отец помог мне. Я украл у Джонса ключ от его сундука и бежал. Меня подобрал какой-то торговый корабль, на котором каким-то образом оказалось свадебное платье Элизабет, — рассказывал Уилльям, но Саммерс снова перебила его. — Платье? Так вы все-таки поженились, — радовалась девушка. — Нет, еще не успели. Беккет нас прервал, — осадил девушку брат. — Беккет? Сколько же я всего пропустила, — сетовала Лиа. — Еще нападение Кракена, — продолжил рассказ Тернер, — Тогда Джек и погиб. Кракен охотился на него, он дал нам шанс убежать, оставшись на «Жемчужине». — Я говорила, что он лучше, чем кажется, — усмехнулась Лиа несколько задумчиво. Подробности смерти капитана произвели на нее впечатление. — Ледник!!! — донеслось из вороньего гнезда. Договорить Уиллу и Лие не дали. — Нам пора, — улыбнулась девушка, совсем отрываясь от карт.***
Там, куда заплыл пиратский корабль, было аномально холодно. Мерлиа даже удивляло, как вода не замерзла. Тиа Дальма и Элизабет нашли себе какой-то два теплых пледа, а Лиа посильней натянула ворот своего камзола и пыталась выглядеть достойно, очень даже удачно. Она на это надеялась. — Хоть бы предупредили, что будет так холодно? — грустно причитал Пинтель. — Нашим тяготам наверняка есть уважительная причина, — пытался переубедить его верующий Раджетти. — Почему бы этой ведьме не вернуть Джека также, как она вернула Барбоссу и девчонку? — продолжал лысый товарищ. Мерлию сильно взбесило такое пренебрежительное отношение к ее персоне. Она очень некстати для пиратской парочки оказалась рядом. — Потому что Барбосса умер всего лишь. А Джек Воробей угодил и духом, и телом не в обитель усопших, а в долину возмездия. Участи страшней, чем это представить себе не возможно. Бесконечные страдания, вот что ждет любого в тайнике Дейви Джонса, — жестко пояснила девушка, сразу разворачиваясь в сторону капитанского мостика, предпочитая быстро ретироваться. — Достойное объяснение, — испуганно послышалось из-за спины. Лиа чуть ухмыльнулась, подходя к капитану. — Взрослеешь на глазах. Все больше в тебе строптивости и решительности, — хвалил девушку Гектор. — И меня это пугает, — парировала Лиа. Барбосса вдохнул, чтобы продолжить разговор, но его прервали. — Не соизволите истолковать, капитан Барбосса? — раздраженно спросил Уилл, показывая карту. Мерлиа посмотрела, до чего додумался брат. «Через край. Снова через край.» «Закат на восходе. Зеленый луч.» Зеленый луч… Лиа чуть улыбнулась. — Вам доводилось наблюдать зеленый луч, мисс Саммерс? — спросил старпома Гектор. — Доводилось, но лишь раз. Это бывает крайне редко. На закате, в последний миг, в небе появляется зеленый проблеск. Мало кто видел его, иные говорят, что видели, но лгут, а кто-то… — заговаривала девушка заговорчески. — Это значит, что чья-то душа вернулась с того света, — перебил Лию Пинтель, за что девушка посмотрела на него злобно, — Извиняюсь. — Поверьте, мистер Тернер, не трудно попасть на тот свет, трудно вернуться, — сказал Гектор, ужасающе улыбнувшись.***
В изумительно продуманный план «Как попасть на тот свет» Барбосса посвятил только Мерлию. Пираты неслись на всех парусах в никуда. Девушке было строго наказано присекать все попытки команды развернуть корабль или сбавить ход. — Барбосса, что впереди? — взволновано спросил Уилльям, непосвященный в план. — Да, теперь мы в конец потерялись, — ухмыльнулся капитан. — Потерялись? — испугалась Элизабет. — Чтобы найти место, которое невозможно найти, нужно потеряться. Иначе все знали бы, где оно, — пояснила Мерлиа. Ей было не важно, что команда не поймет, главное, чтобы ничего не разрушили. — Мы поймали ветер, — оповестил Гиббс. — Точно, — снова ухмыльнулся Гектор. — По местам! Все по местам! Руль на борт! Лево руля! Круче к ветру! — начал командовать Уилл. — Отставить! — парировал Барбосса, — Пусть идет полным курсом! — Батюшки, — прошептала Суонн, — Ты погубил нас всех! — кинулась она на Гектора. — Не будь так сурова. Возможно, обратно ты уже не вернёшься, и эти слова будут аукаться тебе на том свете, — удержал ее капитан. — Держись! — закричал кто-то и корабль начал падать с водопада в бездну…