ID работы: 5494895

Поплывем к горизонту

Джен
R
В процессе
145
Размер:
планируется Макси, написано 95 страниц, 14 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено с указанием автора и ссылки на оригинал
Поделиться:
Награды от читателей:
145 Нравится 2 Отзывы 36 В сборник Скачать

Глава 3.2

Настройки текста
      — Воистину, Богом забытое место, — ужаснулся Гиббс.       «Забытое» как раз было подходящим эпитетом. Место, в котором очутились пираты, было слишком… Слишком пустым, слишком тихим. Слишком белый песок, слишком спокойное море, слишком светлое небо. Лиа встала, пытаясь отряхнуться от песка, и оглянулась. Корабль в щепки. «Как мы отсюда выберемся?», ужаснулась девушка.       — Я не вижу Джека. Я никого не вижу, — сказала Элизабет.       Мерлиа не могла не согласиться. Она посмотрела на Тиа Дальму. Ведьма держала в руках маленького белого крабика. Саммерс, улыбнувшись, подняла с песка похожего малютку. В руках девушки он превратился в белую гальку, но поняв, что ему ничего не угрожает, вернулся в первоначальное состояние, мило пощелкивая клешнями.       — Он здесь, — улыбнулась Дальма самой обезоруживающей своей улыбкой.       — Дейви Джонс никогда не отдает то, что забрал, — поддержала Мерлиа.       — И что с того? — возмутилась Суонн, — Из-за вас двоих, — указала она на капитана и старпома, — Мы сами здесь в ловушке. Совсем, как Джек, — злилась девушка.       — Удалой Джек ближе, чем вы думаете, — заверила Тиа Дальма, улыбаясь Лие как-то загадочно.       Через секунду из-за высокого песочного бархана появилась «Черная Жемчужина», что начала скользить к морю. Не без помощи маленьких крабиков. На вершине мачты стоял капитан Джек Воробей собственное персоной. «Невероятен, как всегда», выдохнула Мерлиа.       — Немыслимо, — проговорил Гектор.       — Лопни мои глаза, мама родная. Это Джек, — удивлялся Гиббс.       — Хорош, — ухмыльнулась Саммерс.       Корабль съехал на воду, а капитан Воробей немыслимым образом оказался рядом с командой. Он выглядел ровно так же, как и при их первой с Мерлией встрече. «Кеп совсем не меняется», посмеялась про себя Лиа.       — Мистер Гиббс, — начал Джек.       — Да, капитан, — отрапортовал старпом.       — Я так и думал, — сказал Воробей. Саммерс непонимающе взглянула на него, — Полагаю, вы можете дать мне отчет в своих действиях. На корабле нарушается дисциплина. Злостно и постоянно. Почему? — отчитал кеп.       — Сэр, вы… Вы в тайнике Дейви Джонса, сэр, — оповестил Гиббс. Джек дернул бровями в удивлении, что не заметили другие, но это не укрылось от глаз Лии.       — Я это знаю. Я знаю, где я. Не надейся, что не знаю, — быстро сориентировался Воробей.       — Джек Воробей, — прогремел над Мерлией Барбосса, выходя вперед. Лиа же ждала, когда кеп заметит и ее.       — О, Гектор. Давненько не виделись, — усмехнулся Джек.       — Ага. Исла-де-Муэрто, помнишь? Ты застрелил меня, — зло процедил Гектор.       — Явно нет, — задумчиво ответил Воробей, а затем, поняв откуда ноги растут, нашел глазами ведьму, — Тиа Дальма, все хлопочешь, а? Ты добавляешь в любой бред сладкий оттенок кошмара, — сказал кеп, подойдя к женщине.       — Он думает, мы — галлюцинация, — негромко сказал Уилл сестре, чем привлек внимание Воробья.       — Уилльям, скажи на милость, ты явился, чтобы я помог тебе спасти некую бедовую даму или даму, попавшую в беду? Не важно, — спросил он Тернера.       — Нет, — зло процедил Уилл, нахмурившись.       — Ну, тогда с чего тебе здесь быть? Тебя здесь на самом деле нет. Что и требовалось доказать, — рассудил кеп.       — Джек, — подала голос Элизабет, — Это на самом деле.       — Мы здесь, — продолжила Лиа. Джек прошел мимо Мерлии в свойственной только ему манере, кинув на девушку слегка удивленный взгляд, и она готова была поспорить, что услышала «О, и ты тут». Воробей подошел близко к Гиббсу.       — В тайнике, говоришь? — недоверчиво спросил Джек старпома.       — Ну, да. Мы пришли спасти тебя, — ответил за Гиббса Уилльям.       — Да, неужели? Как это мило. Однако, поскольку у меня есть корабль, а у вас нет, спасать потребуется вас, а меня на этот подвиг что-то не очень тянет, — посмеялся Воробей.       — Я вижу свой корабль. Вон он, — парировал Барбосса, показывая рукой на «Жемчужину». «Прекрасна, как всегда», воодушевленно выдохнула Лиа.       — Не могу разглядеть, — ответил Джек, — Видно, твою гнилую посудину заслоняет моя «Жемчужина», — сказал он, отходя от команды. «Сейчас они снова начнут драться за корабль», выдохнула Лиа раздраженно.       — Джек, — окликнул пирата Уилл, — Беккет завладел сердцем Дейви Джонса.       — Он управляет «Голландцем», — сказал Гектор.       — Он хочет править морями, — добавила Суонн.       — Была спета песня. Созывается Совет Братства, — заговорила Мерлиа.       — Оставил вас без присмотра, и сразу все пошло прахом. Как дети малые, — ответил Воробей всем разом.       — Весь мир жаждет, чтобы ты вернулся, — начал Уилльям, — А тебе нужна команда.       — Стану я набирать такую команду, — возразил Джек, — Пятеро из вас пытались меня убить. Одной даже удалось, — он пристально посмотрел на Элизабет. Уилл недоуменно глянул на нее, девушка не нашлась, что ответить, — О, она тебе не сказала тебе. Вам будет о чем поболтать, — капитан перевел взгляд на Мерлию. Она ждала колкость или хоть реплику в свою сторону, но ничего не последовало. Джек лишь задержал взгляд на губах девушки и перевел взор на Тиа Дальму, — Теперь ты.       — Ну… Разве я тебя тогда не обласкала? — таинственно и проникновенно сказала она, нежно проведя пальцами по скуле пирата.       — Ладно, признаю, беру тебя, — улыбнулся Джек, — Тебя не возьму, ты страшный, — продолжил он, ткнув то ли в Пинтеля, то ли в Раджетти, — Гиббса беру, Марти, Коттон. Насчет попугая не уверен… — задумался кеп, — Ладно, будет с кем поболтать, — закончил он, подходя к обособленной команде азиатов, — А ты кто?       — Тай Юань, — ответил их главный, — Это мой люди.       — На чья ты сторона? — спросил Воробей, передразнивая акцент.       — Где выгода, — просто ответил азиат.       — У меня есть корабль, — подсказал Джек.       — Значит, с тобой выгода, — сказал Тай Юань.       — Славный малый, — похвалил Джек, — Все на борт, — скомандовал он. Гектор достал из-под камзола сингапурские карты и стоял поигрывая по ним пальцами.       — Куда возьмешь курс, Джек? — спросил он, обратив внимание Воробья на тех, кого он предпочел не брать.       Кеп закатил глаза, ему пришлось взять всех. Вплавь пираты добрались до корабля и забрались по канатам. Лиа встала поодаль, пытаясь высушиться. Джек и Гектор, чуть началась отправка, начали спорить, кто из них капитан «Жемчужины». Сначала они подавали одинаковые команды, потом спорили, а после Воробей предложил Барбоссе побыть картоведом, раз у него карта. После Пинтель пытался предложить свою кандидатуру… «Как же вы меня выводите», подумала Лиа, ударив кулаком по борту.       — Так! Вы оба! — разозлилась Мерлиа, — Пока вы, два великовозрастных павлина, не определитесь, кто из вас двоих командует, руководить отправкой буду я. Мне не улыбается тонуть из-за вас. А теперь пшли на капитанский мостик и придумайте с этой картой, как нам выбраться. Там от вас пользы больше, — закончила девушка, круто развернувшись на каблуках, оставляя обескураженных капитанов за спиной.       К удивлению Мерлии ее послушали не только капитаны, но и команда. Саммерс улыбнулась сама себе и отправилась раздавать команды.

***

      Темно. Мерлиа не ожидала, что в тайнике все-таки наступит ночь. Из-за ночи, темноты ей здесь еще страшнее. Лиа сидела на капитанском мостике, за штурвалом стоял Коттон, а Джек, недавно корпевший над картой вместе с Гектором, теперь пытался высмотреть хоть что-то. Саммерс смотрела на воду, положив голову на руки, оперевшись на борт. Даже не сильно всматриваясь, девушка заметила, как по воде кто-то плывёт. Нет. Не по воде. Под ней.       — Джек, — привлекла внимание Лиа, — Смотри, — капитан подошёл к девушке, глянув за борт, — Кто это?       — Души, которые Джонс должен был переправить на тот свет, — ответил кеп.       — Выглядит жутко, — сказала Мерлиа, чуть сжавшись.       — Думал, что ты ничего не боишься, — ухмыльнулся Джек, приблизившись к Лие совсем близко.       — Только безумцы ничего не боятся, — ответила девушка, не поворачиваясь к нему, — Смелостью я считаю способность перебороть свой страх.       — Тебе точно меньше двадцати? — удивился Воробей, посмеиваясь, — По суждениям ты не моложе Гектора. И капитан ты получше, чем он.       — Правда? — улыбнулась Лиа, — Благодарю за столь высокую оценку, капитан Воробей, — посмеялась девушка, театрально поклонившись, а после поменяла тему, вспомнив, — Поверить не могу, что ты, ладно сразу не признал, но и в последствии не понял, что я — не парень.       — Правильно не веришь, — загадочно улыбнулся Джек.       — Что?! — отрывисто удивилась Мерлиа, на что Воробей негромко тепло рассмеялся.       — Не выглядишь ты как парень, даже на юношу не тянешь, — ухмыльнулся он, — Да и пить не умеешь, хотя и компенсируешь хитростью, — добавил кеп, удивив Лию.       — Мы столько выпили, как ты это помнишь? — сказала она, повернувшись к капитану.       — Опыт, — отмахнулся Джек, — И да, я все помню, — хитро ухмыльнулся он.       — О чем ты? — Саммерс судорожно прокручивала события той ночи в голове, ровно до момента, как в памяти всплыла одна интересная фраза Воробья.       «Знаешь, Леон, ты классный парень. Будь ты бабой, я б тебя поцеловал.»       — Джек, нет. Что ты задумал? — спросила девушка, вжимаясь в борт.       — Я обещал, — ухмыльнулся капитан.       — Джек, это необдуманная идея, — негромко говорила Лиа, лишь бы не перебудить команду.       А Джек, казалось, от своей прекрасной идеи не откажется. Лиа же боялась, что больше не сможет контролировать ни себя, ни ситуацию, если кеп после поцелуя поведет себя будто бы ничего не было, она просто сгорит от стыда и несправедливости. Капитан подошел к девушке вплотную, поставив руки на борт по бокам от нее. Лиа подняла на него взгляд. Ей показалось, что у Джека настолько темные глаза, что, кажется, сливаются со зрачком. И смотрят так проникновенно. Мерлию мгновенно перестали держать ноги, но капитан, подхватив девушку за талию, приблизился.       — Ты так мило смущаешься, — усмехнулся он, вглядываясь в темно-зеленые глаза. Девушка замерла в ожидании.       — Капитан! — донесся с палубы голос Гиббса, — Джек!       — Черт… — раздосадованно выдохнул Воробей еле слышно, отдалившись от Лии.       Мерлиа тяжело выдохнула, на секунду прикрыв глазаЮ и запустила руку в волосы, убирая челку. Джек проследил взглядом за ее движением, за ее рукой, за ее пальцами, за тем, как вновь опал платиновый локон. пират закрыл глаза, выдохнув чуть ли не с рыком, оттолкнулся от борта, поворачиваясь на звук.       — Что? — ответил Воробей, подходя к лестнице. Саммерс, в попытке отвлечься, успокоиться, перешла к противоположному борту.       — Джек, — негромко позвала девушка с легкой сиплостью в голосе, — Лодки…       Капитан подошел к Лие, как бы невзначай положив руку на талию девушке, и всмотрелся за борт. Саммерс дернулась от неожиданности. Тепло руки Джека чувствовалось даже через камзол. И напрочь отключало сознание Мерлии. Девушка крепко зажмурилась, приводя разум в порядок.       — Тиа Дальма должна знать что это? — тихо сказала Лиа, посмотрев на Воробья.       — Ты права, — ответил кеп.       На палубу высыпали разбуженные матросы. Все рассматривали лодки. Мерлиа, не без сожаления отстранившись от Джека, поспешила спуститься на палубу, чтобы найти ведьму. Недалеко от лестницы в даль всматривалась Элизабет, а чуть позже все же заметила кого-то.       — Это мой отец, — сказала она, — Мы вернулись! Папа! Папа, я здесь! — пыталась позвать девушка. Мерлиа грустно посмотрела на Джека. Она прекрасно понимала, что Суонн ошиблась. Сильно ошиблась.       — Элизабет, мы не вернулись, — озвучил мысли Лии капитан.       — Отец! — крикнула Элизабет с нотками зарождающейся истерики. Губернатор некогда родного порта Мерлии, будто очнувшись от транса, обратил внимание на дочь.       — Элизабет? Ты умерла? — спросил он.       — Нет, — пораженно ответила Суонн.       — А я, кажется, умер, — продолжал мужчина слишком отстраненно.       — Нет, не может быть, — неверяще шептала губернаторская дочь.       — Видишь ли, этот сундук… — начал губернатор Суонн, но почему-то прервался, — Странно… Тогда мне казалось, это очень важно.       — Забирайся на борт, — прокричала Элизабет отцу.       — И сердце, — продолжал он, совсем не замечая корабль, — Я узнал, что тот, кто пронзит сердце, заменит его своим. И будет вечно бороздить моря. У «Голландца» всегда должен быть капитан. Глупо было умирать за такое.       Мерлиа глубоко задумалась, глянув на Джека. Девушка считала сказками рассказы про «Летучий Голландец» и про «один день на суше, десять лет в море», но как и с проклятыми пиратами — ошибалась. Что-то в лице Воробья смутило Лию. Он будто бы задумался о приобретении подобного бессмертия. Саммерс на секунду представила, что может видеть Джека лишь раз в десятилетие. Мерлиа совсем мало знала капитана, он внезапно ворвался в ее жизнь, но представить теперь свой мир без него Лиа не могла.       — Кто-нибудь, бросьте конец, — прокричала Элизабет команде, оторвав Саммерс от мыслей о грустном. Марти тут же нашел веревку для Суонн. Упав на лодку, канат соскользнул, а отец Элизабет не предпринял ни одной попытки за него ухватиться. Даже не дрогнул, — Плывем с нами обратно! Скорей! Хватайся!       — Я так тобой горжусь, Элизабет, — только и сказал мужчина. Дочь бежала вслед уходящей лодке по краю борта.       — Папа, ты слышишь меня, — кричала она. Лиа посмотрела на Дальму, а потом на Суонн, которая явно намеревалась прыгать к отцу, — Хватай конец!       — Не дай ей прыгнуть за борт! — быстро выговорила Саммерс, и Уилльям побежал к Элизабет, пытаясь поймать.       — Отец! Прошу тебя, идем с нами! — от бессилия девушка уже даже, казалось, не обращалась ни к кому. Уилл успел схватить ее в последний момент, — Нет! Я не брошу тебя!       — Я поцелую за тебя маму, — ласковая фраза стала последним, что сказал отец дочери, прежде чем лодка отплыла от корабля.       — Нет, я не отпущу тебя! — Элизабет больше не кричала, только плакала, пока Уилл прижимал ее к себе.       — Можно помочь? — спросил парень, обращаясь к сестре и ведьме. Тиа Дальма лишь покачала головой.       — Он обрёл покой, — тихо ответила Мерлиа.

***

      Уилл увел Элизабет в каюту, пытаясь успокоить девушку. Мерлиа ушла обратно на капитанский мостик. Вдали от народа, она присела на какой-то ящик, положила руки на борт и легла на них, намного загрустив. Она сочувствовала губернаторской дочери. Может у них никогда и не было близких отношений, но они были подругами с детства, росли практически вместе. Но горе Элизабет не было основной причиной грустного настроения Лии. Саммерс задумалась о своих родителях. Она ничего о них не знала. У нее была только шпага отца и маленькое золотое колечко матери, но девушка не помнила ни лиц, ни голосов. Мерлиа хотела знать, кто она, откуда она такая. Брауны приютили ее, Саммерс была безмерно благодарна им, но они не заменили, не смогли заменить девушке семью. Семьей ей стал Уилльям, а сейчас и Гектор. Почти настоящей семьей. Они и команда. И море.       Позволив Коттону пойти поспать, Джек подменил его за штурвалом и наблюдал за Мерлией. На капитанский мостик забрел Барбосса и, заметив грустную девушку, подошел.       — Ты как? Выглядишь не важно, — честно сказал он, положив руку на плечо Лии.       — Я в порядке. Просто… Не по себе, — пожала плечами девушка.       — Все образуется, расслабься, — поддержал пират, а подумав решил отвлечь Саммерс незамысловатым комплиментом, — Ты отличный командир.       — Спасибо, — улыбнулась Мерлиа, оживившись, — Кстати, что с картой?       — У меня нет идей. Запутанная карта, — несколько раздраженно ответил Гектор.       — Завтра еще подумаем, — сказала Саммерс, отправляя Барбоссу спать.       Гектор поддерживающе сжал плечо девушки на прощание и ретировался с капитанского мостика. Лиа снова легла на руки о потупила взгляд в темную гладь воды. «Как мы отсюда выберемся?», ярко мерцала единственная мысль в ее голове. Джек, закрепив штурвал проверенным методом, направился к Саммерс.       — Вы действительно близки, — начал Джек, внезапно появлялись за спиной девушки. Мерлиа вздрогнула.       — Черт, Джек, ты напугал меня, — сказала она, повернувшись к Воробью, — Ты слишком тихо ходишь.       — Пиратская особенность, — между делом ухмыльнулся пират, — Что-то случилось? Ты так близка с Лиззи?       — Не совсем… — начала Лиа, — В ее жизни появилась определенность. Хотела бы я знать, что с моими родителями, кто они… — повела плечом девушка. Капитан понимающе кивнул, приобняв ее, — Джек, ты знал своих родителей?       — Мать я не помню. Она рано умерла. А отец… — Воробей задумался, — Он должен быть в бухте погибших кораблей.       — Пиратская бухта? — заинтересовалась Мерлиа.       — Место сбора братства. Крепость, способная годами держаться под осадой, — тихо, завораживающе рассказывал Джек. От его голоса девушка на секунду прикрыла глаза.       — У тебя хорошие отношения с отцом? — все спрашивала Лиа. Невероятно приятно и интересно ей было общаться с капитаном, сложно удержаться от вопросов.       — Я редко вижу его. Вряд ли кто-то знает, что мы родственники, — рассказал пират.       — Я тебе завидую, — грустно сказала Лиа.       — Знаешь, при всей внешней суровости, ты слишком нежная для пиратки, — внезапно начал мужчина.       — Это плохо? — улыбнулась Саммерс.       — Вовсе нет, — отрицал Воробей, приближаясь к Лие, — Даже, может, наоборот…       — Правда?.. — еще сильнее улыбнулась девушка, перейдя на шепот, и закинула руки на шею капитана.       Через секунду пират припал к губам Мерлии. Вся решительность испарилась, как только она почувствовала его губы на своих. Саммерс соскользнула с ящика, на котором сидела, но ноги предательски перестали держать. Лиа крепко обняла капитана за шею. Мужчина подхватил ее за талию, почти подняв над землей. Целовался капитан Воробей, по мнению девушки, волшебно. Он, забрав всю инициативу себе, углубил поцелуй. Джек отстранился, на момент всмотревшись в зеленые глаза, и вернулся вновь. Сердце Мерлии билось невероятно быстро, низ живота стягивал узел. Поцелуй, казалось, длился вечно, время будто остановилось. Мужчина, переместив руку с талии, зарылся в волосы, еще сильнее прижимая девушку к себе. Когда он совсем отстранился, прислонившись лбом к лбу Лии, все также крепко обнимая, она тяжело дышала. Они все еще чувствовали губы друг друга.       — Надеюсь, это не последний раз, — с придыханием сказала тихо Мерлиа.       — Определенно, — тяжело ответил кеп.

***

      На следующий день, в перерывах между раздумьями над картой, капитану нравилось ловить девушку в уединенных местах и целовал. Целовал до умопомрачения. До дрожи. До тяжелого дыхания обоих.       А в команде тем временем поселилась тихая паника и негодование. Припасы подходили к концу. И никто до сих пор не знает, как выбраться отсюда.       — Воды нет. Почему остался только ром? — измученно говорил Пинтель, чуть ли не вознося глаза к небу.       — И ром кончился, — еще больше огорчал того Гиббс. Мерлиа находилась в компании Дальмы, которая огорчила больше всего.       — Если мы засветло не выберемся из полосы штиля, может случиться так, что корабль попадет в мертвые воды. И будем мы скитаться в пространстве между мирами целую вечность, — рассказала ведьма, перейдя на шепот под конец.       — Без воды все мы раньше времени канем в вечность, — парировала Лиа, опираясь на борт.       — Почему он бездействует? — спросил сестру Уилл, смотря на Джека.       — Он думает, — просто ответила девушка. Тернер закатил глаза.       Пару ближайших часов Мерлиа провела под аккомпанемент причитаний Гиббса, возмущений Уилла, нравоучений Барбоссы, страдальчески-наигранных стонов Пинтеля и криков и догонялок Раджетти и мартышки. Через время маленький Джек прибежал к Лие и уселся на ее плечо. Она отвлеченно погладила его, смотря в сторону капитанского мостика. Девушке не хотелось мешать капитану, но сидеть и бездействовать она уже не могла. Но только она собралась с мыслями, Воробей подорвался и спустился сам.       — Что это там? Не знаю. Как думаешь? — разговаривал он сам с собой, рассматривая что-то по левому борту.       — Где? — спросил Гиббс, подрываясь с насиженного места.       — Там, — неопределенно сказал Джек, но тут же побежал к другому борту. Большая часть команды, естественно, побежала за ним. Лиа, ничего не понимая, стояла над люком в трюм.       — Что такое? — спросил Барбосса, поднимаясь на палубу, где его сразу занесло, как и Мерлию. «Качка?», удивилась про себя девушка.       — Он раскачивает корабль, — осенило Саммерс.       — Зачем? — спросил Уилл, оказавшийся неподалеку.       — Он до чего-то додумался, — сказала Лиа, и Гектор поспешил на капитанский мостик, проверить до чего именно додумался кеп, — Знаешь, Уилл, понимать Джека не обязательно. Иногда нужно просто довериться, — говорила она, сбегая в трюм, разбудить тех, кто решил, что во сне их жажда и голод сойдут на нет, — Отвяжите пушки, быстро. Сваливай груз на один борт.       Мерлиа вновь выбежала на палубу, поддерживая общую беготню. Тем временем, корабль качало так, что если не успеть ухватиться за борт в высшей точке колебания, то либо упадешь в воду, либо раздавит грузом, что нам прекрасно продемонстрировал один из азиатской команды. Ужасное, жуткое зрелище. Еще пара пробежек и «Жемчужину» начало переворачивать. Саммерс намертво ухватилась за борт рядом с Джеком и посмотрела на него, ожидая хоть каких-то объяснений.       — Теперь верх… внизу, — коротко объяснил капитан. «Понятней не стало…», усмехнулась Лиа, набирая побольше воздуха в легкие.       Корабль перевернулся и пираты опустились под воду. Равно на закате. А через несколько мгновений из-под воды Мерлиа увидела тот самый зеленый луч. И «Черную Жемчужину» начало выносить из воды неведомой силой.
Примечания:
Отношение автора к критике
Не приветствую критику, не стоит писать о недостатках моей работы.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.