ID работы: 5494895

Поплывем к горизонту

Джен
R
В процессе
145
Размер:
планируется Макси, написано 95 страниц, 14 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено с указанием автора и ссылки на оригинал
Поделиться:
Награды от читателей:
145 Нравится 2 Отзывы 36 В сборник Скачать

Глава 3.5

Настройки текста
      Ранним утром вся пиратская братия собиралась с удвоенной силой. Гектор разбудил Мерлию, когда солнце было ещё невысоко. Девушке удалось подремать пару часов у него за столом. План по отъему «Жемчужины» очень нравится Саммерс. Он играл на чувствах Джека также, как Воробей играл на ее. В общем, Лиа осталась довольна. Проснувшись окончательно, Мерлиа вышла из каюты и, как ни в чем не бывало, отправилась на «Жемчужину», принимаясь помогать команде. Менее, чем через час пираты отправились из бухты.

***

      Мерлиа глядела будто за горизонт, вертя в руках темную колбочку с соком, собранным ею на острове. Она подумывала использовать его при абордаже. Джек подошел к девушке немного погодя.       — Это будет весело, — сказал он, приобняв девушку.       — Ты жизнерадостен, как и всегда, капитан, — выдохнула Мерлиа, Воробей лишь пожал плечами.       — Что это? — поинтересовался Джек, смотря на колбочку.       — Тот сок с острова. Надеюсь, будет ясно и он принесет пользу, — напряженно рассказала девушка.       — Не переживай. План выгорит. Не один, так другой, — успокаивал капитан Лию, притянув ее ближе. Саммерс положила голову ему на плечо.       Его слова успокаивали, даже несмотря на то, что между ними произошло. В его объятиях ей все еще спокойно, несмотря на ту истину, о которой она теперь знала. Она все еще любила его голос, несмотря на то, что не верила в честность этих чувств.       — Наш противник! Разобьем его! — крикнул с мачты Марти, завидев единственный фрегат, прорезавшийся из туманной дымки.       — Странно, — тихо выдохнула Мерлиа, всматриваясь в туманные очертания корабля на горизонте, — У меня плохое предчувствие…       Мгновениями позже из тумана показывалось все больше кораблей. Им не было конца. Десятки, сотни… А в распоряжении пиратов неполный десяток.       — Спасайся! — прокаркал попугай Коттона, сорвавшись с плеча хозяина, улетая в неизвестном направлении.       Лиа была готова полностью согласиться с птичкой, последовав ее примеру. Сразу несколько очень разозленных лиц направлялись в сторону Джека, по всеобщему мнению, затащившему пиратов в этот бой, на верную смерть.       — Переговоры? — несколько растеряно предложил капитан.

***

      Джек, Гектор и Элизабет отправились на переговоры, на небольшой островок песчаной отмели, выглядывающий из воды. Мерлиа махнула рукой Джеку, помня о его обещании. Она села на лестницу, ведущую к капитанскому мостику, опуская голову на руки. Девушка не знала, почему так переживает. Их там трое. Все трое далеко не глупы и беспомощны. Но легкая нервозность не хотела покидать Саммерс, несмотря на все доводы. Мистер Гиббс, заметив переживающую девушку, подошел поговорить.       — Никогда не участвовала в таких сражениях? — спросил он.       — Если не считать Исла-де-Муэрто, — пожала плечами Лиа, — Хотя там все плохо кончилось, — заметила она.       — А выглядишь, как бывалая пиратка, — ответил старпом, — Особенно после вчерашнего.       — Я восприму это как комплимент моему фехтованию, — рассмеялась девушка, — Сейчас все серьезней. И меня не покидает плохое предчувствие, а интуиция меня еще не подводила, — поделилась Мерлиа.       Гиббс ответил многозначительным молчанием и поддерживающим похлопыванием по плечу. «Да, мой дорогой друг, мне тоже нечего сказать», подумала Саммерс.

***

      На третью четверть часа отсутствия Барбоссы, Воробья и Суонн Мерлиа начала нервничать еще сильнее, без перерыва всматриваясь в сторону островка-отмели. Облегченно вздохнула Лиа лишь увидев отплывшую в сторону «Жемчужины» лодку с тремя фигурами. Оставалось только ждать. Через десяток минут, может малым больше, ребята швартовали лодку, а Барбосса ступил на палубу. Из-за его спины показались Элизабет и, неожиданно, Тернер. Лиа уже и не ждала такого прекрасного сюрприза. Чтобы не было, он все еще ее брат, пусть и не по крови.       — Уилл! — широко улыбнулась Мерлиа, подбегая к Тернеру, быстро осматривая парня.       — Я тоже рад тебя видеть, — сказал он, обнимая девушку за плечи.       — Я безмерно счастлив за вас, дорогие мои, но у нас проблема, — прервал семейную встречу Барбосса, — Мы не договорились.       — Где Джек? — наконец заметила отсутствие Воробья Саммерс.       — Наша Королева обменяла его на возлюбленного, — ввел в курс дела Гектор.       К своему удивлению, Мерлиа не почувствовала ничего кроме полного спокойствия. Уверенности в способностях капитана Джека.       — Он выкрутится, как всегда, я уверена, — пожала плечами девушка, — А нам есть, чем заняться.       — Что? — отрывисто удивился Уилльям.       — Надеюсь, песо у тебя? — спросила Лиа, обращаясь к Гектору.       Вместо ответа мартышка с плеча Гектора, взяв «песо» у Барбоссы, вскарабкался по руке девушки, отдав вещицу Лие.       — Спасибо, Джек, — улыбнулась Мерлиа, погладив обезьянку.       У Саммерс было пару секунд рассмотреть «песо»: это одно из украшений Джека, несколько деревянных бусин на нитке, оканчивающейся чем-то похожим на монету. Лиа позвала Раджетти, отвечавшего головой и всеми остальными частями тела за остальные восемь «песо», собранных в чаше, и добавила туда последнее, недостающее.       — Парни, ведите Горгону, — громко скомандовал Барбосса, — И свяжите покрепче.       Мерлиа подошла поближе к лестнице в трюм. Матросы привели ведьму, опутанную канатом, достаточно быстро.       — Держите ее крепче, парни, — ухмыльнулась Саммерс.       — Язви, не язви, а судьбу обмануть не получиться даже у тебя, — ответила Дальма, — Вы связаны, я это вижу.       — О чем она? — спросил удивленный Гиббс.       — Бредит от перенасыщения прекрасными ароматами трюма, — уклончиво ответила Лиа, и, махнув рукой, добавила, — Ведите ее, ребят.       Встав неподалеку от Барбоссы Мерлиа, как и вся команда, готова была лицезреть загадочную магию.       — Тут нужен какой-нибудь обряд или заклинание? — спросил Пинтель, как всегда самый интересующийся.       — Да… — согласился Гектор, — Сложить предметы вместе сделано. Нужно сжечь предметы, — Барбосса поднял над чашей фитиль для пушек, а Гиббс же влил в чашу ром, очевидно, для лучшего горения, — И произнести такие слова: «Калипсо, освобождаю тебя от уз плоти», — рассказал капитан.       — Так легко? — удивился Пинтель.       — Это непременно нужно сказать нежно, как любовнице, — довершил рассказ Гектор. Немного помедлив, он поджег «песо» и начал, — Калипсо, освобождаю тебя от уз плоти! — проговорил капитан, будто настраивал воинов на смертный бой.       — Бедные твои любовницы, Гектор, — тихо съязвила Мерлиа, на что Марти, стоявший неподалеку, хохотнул.       — Это все? — разочаровался Пинтель.       — Нет, нет, — сбивчато начал Раджетти, — Он не так сказал… Надо сказать по другому… — собравшись с мыслями, блондин подошел к Дальме и тихо прошептал, — Калипсо… освобождаю тебя от уз плоти…       Сразу стало понятно, что сработало. «Песо» сгорели до тла в секунду. Тиа Дальма будто затрепетала, а к ней, расталкивая народ, спешил Тернер.       — Тиа Дальма, — обратился Уилл, но тут же исправился, — Калипсо. Участники совета Братства пленили тебя, а кто им подсказал, как сделать? Кто тебя предал? — сказал Тернер. Лиа даже загордилась братом, были времена, когда манипуляции были ему недоступны.       — Имя, — поддалась Калипсо.       — Дейви Джонс, — коротко назвал Уилльям.       Эмоции на лице морской богини менялись, как погода в океане. А секундами позже Дальма… Мерлиа никогда в жизни такого не видела… Ведьма начала стремительно расти. Парни уже не могли удержать канаты, а сама «Жемчужина» трещала так, что становилось не по себе.       — Вот оно! Вот оно! — кричал Пинтель.       Команда, казалось, тоже никогда такого не видела, несмотря на то, что все очень не мало времени ходили под командованием Воробья. Когда изменения прекратились и установилось условное спокойствие, Барбосса встал перед богиней на одно колено. Лиа и команда поспешили последовать его примеру.       — Калипсо! — начал Гектор, — Я склоняюсь перед тобой, как слуга, смиренный и покорный. Я сдержал данную клятву, а сейчас ты окажи услугу, — напомнил он, — Пощади мой корабль и команду и направь свой гнев против тех, кто возомнил, что может повелевать тобой, — предложил капитан и почти сразу добавил, — И мной.       На нижайшую просьбу Гектора Калипсо пробасила что-то неразборчивое, но явно недоброе и с таким же низким криком рассыпалась на тьму мелких белых крабиков. Таких же, как в тайнике Джонса. Мерлиа, встав на ноги, подобрала одного крабика, которому не повезло упасть в слишком глубокое для него ведро, и направилась к Барбоссе.       — И это все? — удивился Уилл.       — Тоже мне помощница, — причитал Пинтель, — А дальше что?       — Ничего, — ответила Саммерс, отстраненно поглаживая крабика, который, кажется, был совсем не против, — Не оправдалась наша последняя надежда, — пояснила девушка.       Порыв ветра сдул челку с лица Лии. Погода едва уловимо изменилась, но плохое предчувствие Саммерс только усилилось.       — Это еще не все… — тихо сказала Элизабет.       — Нам предстоит бой, — напомнил Уилльям.       — Против нас армада во главе с «Голландцем», у нас нет шансов, — пытался образумить его Гиббс. Мерлиа, подходя к борту, поставила руку над водой, дав крабику самому спрыгнуть в воду.       — Но дуракам везет, — продолжала надеяться Суонн.       — Никакая месть не вернет вам отца, мисс Суонн, и я не готов идти на смерть ради нее, — осадил ее Гектор.       — Ты прав. А ради чего готов?.. — спросила Элизабет, смотря на Барбоссу, — А теперь слушайте. Слушайте! — обратилась она уже ко всем, забираясь повыше, на борт, ухватившись за веревочную лестницу, — Пираты ждут, что мы на «Жемчужине» поведем их за собой. И что они увидят? Жалкую посудину с перепуганными крысами? Нет! Они увидят свободных людей и свободу! А враг увидит вспышки наших залпов, услышит звон наших стальных клинков и наконец поймет, на что мы способны. Мы обретем ее трудом и потом, силой, данной нам, сердец отвагой!.. Господа… поднять флаг, — вдохновенно закончила Элизабет.       — Поднять флаг! — вдохновенно повторил ее жених.       — Поднять флаг! — еще более воодушевленно протянул Пинтель.       — Поднять флаг, парни, — скомандовала охочая до свободы, тронутая речью Мерлиа.       — Ветер нам благоприятствует. А большего и не надо! — салютовал Гиббс.       Элизабет громко скомандовала поднимать флаги соседним кораблям. Один за одним взмывали в небо разнообразные «Веселые Роджеры» пиратского Братства. В далеке Саммерс увидела, как с флагмана армады флагами передают сообщение. Отобрав подзорную трубу у Барбоссы, девушка всмотрелась в корабль.       — Что говорят? — поинтересовалась король пиратов.       — «Пощады не давать». Кажется, сейчас начнется веселье, — дернула краем губ Лиа.       Меньше, чем за минуту погода изменилась опять. С какого-никакого ясного неба на шквальные ливень с околонулевой видимостью. Лиа и стоявший рядом Барбосса переглянулись.       — У меня плохое предчувствие… — чуть более нервно, чем ожидала, повторила Саммерс, убирая насквозь мокрые волосы веревкой.       — Командуй, — отправил капитан старпома.       — Хочешь, чтобы я отвлеклась, — ухмыльнулась девушка, — Не беспокойся, холодный рассудок при мне, — заверила Лиа, уходя с капитанского мостика командовать на пару с Гиббсом.       — За лебедку! Поднять грот на рее, — приказал старпом Джека Воробья.       — Держать порох сухим, парни! — сказала старпом Гектора Барбоссы.       — Там водоворот! — крикнул Гиббс с края борта.       Мерлиа в три шага оказалась рядом с ним, всматриваясь в даль. Огромная водяная воронка была почти прямо по курсу. Саммерс быстро оглянулась на капитанский мостик, где Элизабет уже кинулась к Гектору.       — Капитан Барбосса! Вы самый лучший из рулевых, — сказала она. Лиа поторопилась к ним, готовая воспринимать дальнейшие команды.       — Да, с этим не спорю, — согласился капитан и, оттолкнув Коттона от рулевого колеса, занял его место. Гектор крутанул штурвал и начал выдавать указы, — Брасопь реи, живо, щенки недоделанные. Ради такого и умереть можно! — капитан резко сменил курс. Мерлиа ухватилась за борт, попутно рассматривая поле сражения.       — Они у нас на корме и догоняют! — крикнула она.       — Полный ход! Круче держать и не наделать в штаны с испуга, — тут же среагировал Барбосса.       Посмотрев вперед, Саммерс поняла, что Гектор ведет корабль в водоворот. С «Голландца» прилетел залп. Мерлиа негромко выругалась.       — Пушки к бою готовь! — крикнула она. Девушка догадалась о намереньях Гектора, но перегнать «Голландец» ей казалось невозможным. Как и Уиллу.       — Сворачивай! Иначе они нас накроют, — пытался докричаться сквозь шум воды Тернер.       — Нет, надо идти так, — заверил капитан, — Мы их подрежем на мелкой воде.       — Приготовиться к залпу с борта! — скомандовала Мерлиа, переглянувшись с Гектором.       — Пушки к бою готовь! Подноси! — командовал Гиббс.       — Мужайтесь, ребята. Боевая готовность! — поддержала Саммерс.       Парни заработали с тройной силой. Лиа как-то слышала, что самая слаженная работа в армии. Черта с два. Такой слаженности, такого понимания, как у пиратов, Саммерс давно не видела. Хотя оно и понятно. Битва не на жизнь, а на смерть.       — Ждите команды! — донесся голос Гиббса из трюма. «Там готовы», отметила про себя Лиа.       — Пушки к бою! Мачты на прицел, — сказала Мерлиа, вновь отбирая подзорную трубу у Гектора с мыслью обзавестись наконец своей. Девушка смотрела на «Голландец» с лестницы на капитанский мостик, когда краем глаза поймала выжидающий взгляд Уилла, — Не сейчас! — осадила она, — Когда мы сойдемся борт в борт, — объяснила Саммерс, не отрывая глаз от противника.       Всего несколько секунд. Еще немного… Чуть ровнее… Нужно задеть мачты…       — Лиа?.. — позвал Тернер.       — Огонь… — ответила ему сестра.       — Огонь! — сразу подхватил Уилльям.       — Огонь! Еще давай! — скомандовал Гиббс из трюма.       В ответ на залп прилетел ответный. За Саммерс, спешащей на капитанский мостик, разлетелись перила деревянной лестницы, осколок от которой прилетел в руку девушки. Рукав желтоватой рубахи достаточно быстро залило кровью. Мимолетом проверив широкую, но неглубокую царапину на наличие дерева, Лиа все-таки добралась до капитана.       — Теперь курс уже поздно менять, ребятки, — рассмеялся Гектор, как показалось Лие, поймав кураж.       Корабль внезапно тряхнуло. То ли еще залп, то ли качка, то ли мель или черт знает, что еще. Мерлиа едва успела ухватиться за какой-то канат раненной рукой, коротко выругавшись.       — Капитан… — обратилась она, — Как думаешь, получиться выйти живыми? — ухмыльнулась Лиа.       — А ну отставить, мисс Саммерс, — пригрозил Барбосса, останавливая уныние, — Готовься к абордажу.       — Есть, капитан, — отсалютовала Лиа около шуточно.       Девушка несколько расстроилась, что от сока с острова пользы не будет. Мельком глянув на «Голландец», старпом стала быстро собирать абордажную команду. Таковая организовалась немедленно. Но недостаточно, чтобы оказаться первыми. Лиа с ужасом услышала команду «На абордаж» с корабля противника.       — Черт, — выругалась она, — Вы его слышали… На абордаж, парни, — сказала Мерлиа, не став срывать горло криком.       Ребята послушались моментально, и пираты успели успели отбыть прежде, чем команда «Голландца» приземлилась на «Черной Жемчужине». Времени ужасаться мистической команде у Саммерс не было, оказавшись на «Летучем Голландце», она сразу вступила в бой. Парировать удары получалось весьма успешно, даже скидывать рыбьих матросов в их естественную среду обитания было достаточно просто. Лиа не была уверенна, причиняет ли им это вред, но противник ей больше не угрожал. Казалось все, что было нужно это выиграть время.       Но все же, когда девушка пропустила удар и чуть не выпала за борт, она получила свое заслуженное ранение в плечо. Боли на тот момент Лиа не почувствовала совсем. Лишь досаду. Выскользнув из-под лезвия, несущегося очередным ударом, Мерлиа ударила матроса, сбив того с ног. С выпадением за борт он справился самостоятельно. Именно тогда внимание Саммерс привлек крик с мачты. Подняв взгляд, она увидела фехтующих Джека и Джонса. А метрах в десяти с негромким глухим стуком упал ключ, обвитый щупальцем. Девушка не хотела даже думать, где раньше было это щупальце, но кажется оно еще живое.       Быстро добежав до ключа, избегая любых стычек, Мерлиа подняла его. Щупальце попыталось что-то сделать, но было отправлено далеко и, как надеялась Лиа, надолго. Какой-то из морских гадов заметил в руках девушки артефакт своего капитана и с криком «Ключ!» понесся на нее с целью отобрать вещицу. Но он, как и следующий, полетел за борт. Джека Мерлиа нашла не сразу. Капитан искал ключ или то, чем еще можно было бы открыть сундук без него.       — Сундук Дейви Джонса… Никогда не видела подобных реликтов, — сказала Саммерс, опустившись рядом.       — Только не открыть теперь. Ключ улетел, — ответил Воробей, рассматривая сундук.       — Кстати о нем… Джек, я думаю тебе это пригодится, — посмеялась девушка, отдавая ключ в руки Джека.       — Где ты его нашла? — крайне удивленно спросил он. Лиа лишь пожала плечами и загадочно улыбнулась, — Волшебница… — пораженно выдохнул капитан, быстро поцеловав Мерлию.       — Какой план? Командуй, — начала девушка моментом позже.       — План… — задумался Джек, — План такой. Возвращайтесь на «Жемчужину», — скомандовал он непреклонно.       — Что ты задумал, Джек? — в надежде на хоть какое-то объяснение спросила Саммерс. Но Воробей отвечать даже не думал, — Ты уверен? — более мягко спросила Лиа, поднимаясь. Капитан снова ничего не сказал. Девушка негромко выдохнула, — Только бы получилось.       — Я же обещал, помнишь, — сказал Джек.       Мерлиа коротко, тихо, нервно выдохнула. Джек коротко поцеловал ее. Капитан поймал для Саммерс канат, вложив его в ее руку, отправляя девушку в сторону «Черной Жемчужины». Лиа скользнула пальцами по ладони Воробья и слетела с борта. Мерлиа приземлилась на одно колено и почти сразу вступила в новый бой. Через совсем короткий промежуток времени, за который «Жемчужина» была очищена от команды Дейви Джонса, «Летучий Голландец» ни с того ни с сего начало будто силой тянуть ко дну. И, зацепившись за «Жемчужину» мачтой, он потянул пиратов за собой. Гектор среагировал мгновенно.       — Она тянет нас на дно! Поживей, не то все пойдем на корм рыбам, — скомандовал он.       Парни, вернувшиеся с «Голландца» вслед за Саммерс, зарядили пушки и, прицелившись в мачту, отцепили «Жемчужину» от тонущего корабля. Барбосса, получив свободу, старательно выруливал из водоворота. Лиа, зацепившись за веревочную лестницу, высматривала Джека. Он не мог остаться там…

***

      Водоворот с ливнем закончились также быстро, как и начались. Лиа опустила голову и впилась пальцами в борт, оставив попытки увидеть Джека. Или Уилла с Элизабет, которых она тоже не досчиталась. Как вдруг услышала всплеск воды. Девушка резко дернулась в сторону звука.       — О Боже… — выдохнула Саммерс, — Парни, бросьте конец! Отставшие вернулись…       Матросы помогли капитану и Суонн подняться на борт. Лиа пыталась высмотреть Тернера за их спинами, но тщетно.       — Джек, где Уилл? — тихо спросила Лиа, но капитан молчал, — Что с ним? Что случилось? — она не могла позволить себе заплакать, но глаза непослушно наполнились слезами. Джек прижал девушку за плечу к своей груди.       — У «Голландца» всегда должен быть капитан, — проговорил Воробей девушке в волосы.       Мерлиа рывком подняла глаза на мужчину, вскинув брови. Она начала медленно соображать, во что это может вылиться. В ее груди мягко горел маленький огонек надежды, не замечая того, как его пытаются задуть. Глубоко выдохнув, Лиа успокоилась, встав рядом с Джеком.       — Слава богу, Джек, — подоспел Гиббс, — Армада продолжает наступать. «Решительный» заходит с правого борта, и кажется, нам пора последовать благороднейшей из пиратских традиции, — настаивал старпом.       — А я не чту пиратских традиций, — решительно отрезал Воробей, коротко глянув на Саммерс, — Подпустим ближе, а затем разнесем в щепки, — скомандовал Джек.       — Отставить, — приказал Гектор, быстро спустившийся с капитанского мостика, — Мы станем удобной мишенью.       — Отставить «отставить», — парировал Джек.       — Но капитан… — начал Гиббс.       — Отставить, — перебил Воробей.       — Армада… Решим… — попытался снова Гектор.       — Стоп. Заткнись, — закончил капитан крайне серьезно. Мерлиа проникновенно взглянула на Барбоссу, и тот сдался, — Готовьтесь открыть огонь, — сказал Джек.       Матросы засуетились, подготавливая пушки, без былого рвения. Лиа осталась стоять там же, где была. У лестницы. Отказываясь верить, что сказанное Уиллу крайний раз может оказаться последним. А она даже не может вспомнить, что точно это было. Мерлиа нашла взглядом Элизабет. На лице девушки не было ни эмоции. Лиа подошла и тихо встала рядом, молчаливо поддержкой. Нет слов, что могут утешить хоть одну из девушек сейчас. Казалось бы…       — Смотрите! По левому борту! — крикнул Марти с мачты.       Элизабет и Мерлиа оторвали взгляд от морской глади одновременно. В паре миль из воды вынырнул «Летучий Голландец» во всем своем величии. За рулевым колесом стоял никто иной, как «Уильям, черт тебя дери, Тернер», выдохнула Саммерс, «Не знаю, как ты это сделал, Воробей, но главное, что он живой, хоть и не совсем в привычном смысле», пораженно обдумывала Лиа.       — Пушки к бою готовь! — донеслось с ожившего корабля. Мерлиа кинула вновь блестящий взгляд на Джека.       — Поднять паруса, — весело скомандовал капитан.       — Есть поднять паруса, — ответило сразу несколько голосов, в том числе и Саммерс.       Два корабля стремились в бой с противником, который, кажется, и не подозревал, что ветер-то переменился. Парни уже стояли на изготовке. Все ждали лишь одной команды капитана. «Жемчужина» и «Голландец» подошли совсем вплотную.       — Капитан?.. — тихо, с надеждой в голосе сказал Гиббс.       — Огонь… — кратко ответил ему Джек.       — Огонь! — тут же скомандовал старпом.       — Огонь! — вторил Уилл с «Голландца».       — Огонь! Все орудия! — повторила Элизабет.       Гром и грохот стояли невероятные. «Решительный» разлетался в щепки. Корабль Беккета вместе с самим Беккетом пошёл ко дну. Пираты переводили дыхание, одновременно стараясь быстро подготовиться к продолжению. Даже учитывая приподнятый дух и небольшой силовой перевес, одного рвения будет мало. Корабли Братства тоже объявили боевую готовность. Мерлиа быстро глянула на армаду. «Странно…», тихо протянула девушка.       — Они отступают! — громко, почти торжественно крикнул Марти со своей любимой мачты.       Пиратам потребовалось мгновение, чтобы осознать полученную информацию. И спустя секунду корабли наполнились торжествующими возгласами. Мерлиа повернулась к Джеку, удачно стоявшему рядом, улыбаясь. Если бы не Гиббс, неудачно стоявший рядом…       — Мистер Гиббс, — подозвал своего старпома Воробей, глядя в глаза Лие.       — Капитан? — моментально отозвался мистер Гиббс.       — Бросьте мою шляпу в воздух, — сказал капитан, протянув треуголку.       — Это честь для меня, — сказал Гиббс и, взяв треуголку, бросил её куда-то в сторону палубы, — Ура!       — Несите назад, — секунду погодя, сказал Воробей.       Мистер Гиббс сначала воспринял это как шутку, но после смирился и ушел на поиски. Сам же Джек зашел за мачту, зацепив девушку с собой. Капитан прижал Лию к отшлифованному дереву, обнимая за талию.       — Оригинальный способ отослать Гиббса, — заметила Мерлиа, положив руки на грудь капитана.       — Я старался… — ответил он негромко уже куда-то в губы девушки. Она улыбнулась в поцелуй, — Ты в порядке? — спросил он, заметив раны на руке и на плече Саммерс.       — В полном. Затянется, — заверила Лиа, махнув рукой, и увлекла капитана в новый поцелуй.       Мерлиа закинула руки на шею Джека, пытаясь удержаться на ногах. От его губ подгибаются колени.       — Извиняюсь, вынужден прервать вас, — вмешался Гектор, — Наша королева отбывает, — оповестил он, едва Джек отпустил девушку.       Барбосса ушел, как только сообщил информацию. Мерлиа быстро поцеловала Воробья и вывернулась из его объятий. Она спустилась на палубу быстрее Джека, встав рядом со своим капитаном.       — Колесница подана, Ваше Величество, — сказал Гиббс, кивая в сторону шлюпки, — Весла на месте.       — Миссис Тернер, — начал прощание кивком Барбосса.       — Сестричка, — удивленно улыбнулась Лиа, недоумевая, когда они успели пожениться.       — Прощай, пупсик, — криво ухмыльнулся Пинтель, рядом махал второй из неизменной парочки, Раджетти.       Элизабет улыбалась в ответ, небыстро проходя к шлюпке. Последним у самого борта отрешенно стоял Джек. Суонн подошла и к нему.       — Джек, у нас бы все равно ничего не получилось, — сказала девушка, будто бы сожалея.       — Говори себе это почаще, дорогая, — с легкой насмешкой посоветовал Воробей. Элизабет, на секунду задумавшись, все же решилась попробовать получить от капитана прощальный поцелуй, но Джек поднял руки будто в защитном жесте, отступив на шаг, — Хватило одного раза.       — Спасибо, — улыбнулась Элизабет и окончательно отправилась в лодку.       Ревновать капитана Воробья Саммерс не собиралась. Ревности не напасешься. Да, и Лие же уже все равно, не так ли? Элизабет отчалила скоро. Мерлиа поднялась на капитанский мостик, рассматривая стоящий в миле «Голландец». Уилльям, разговаривающий с отцом, заметил девушку. Саммерс почему-то сразу поняла, что этот мужчина — отец Тернера. Было у них что-то общее. Команда «Голландца» принимала Элизабет. Вскоре мистический корабль уже снимался с якоря. Капитан Тернер отсалютовал Мерлие, а девушка ответила тем же. «Это точно не прощание. Ещё свидимся. Раньше, позже…», убеждала себя Лиа. Она еще долго смотрела на удаляющийся корабль. Очнулась, когда почувствовала руки Джека на своих плечах. Он, казалось, понимал все без слов.       — Вернёмся на Тортугу, — негромко предложила Мерлиа. Капитан кивнул, лирично улыбнувшись.       — На Тортугу…

***

      Тортуга встретила пиратов своим неповторимым флером. Казалось, сюда новости доходят быстрее, чем самые быстроходные корабли. Команду встретили, как настоящих героев. И если матросне это чувство нравилось, то Саммерс в компании Джека, Гектора и Гиббса удалилась в одинокий кабак, хозяином которого был хороший друг Барбоссы. Отнюдь не случайно.       План шел своим чередом. Джек сам предложил выпить, а Гиббс сам напился до беспамятства. Никто, кроме Гектора и не заметил, что Мерлиа до сих пор трезвее всех трезвых. Барбосса растворился в никуда также вскоре. А Лиа, сказав, что стало совсем скучно, предложила Воробью прогуляться до ближайшей комнаты. Отнюдь не случайной. Путей отступления было подготовлено несколько.       — Отличная комната, миледи, — начал капитан.       — Нам сегодня везет, — улыбнулась Лиа, закидывая руки на шею Джека.       Воробей медлить не стал. Подхватив девушку под бедра, в несколько шагов оказался у небольшого письменного столика. Лиа стянула с него камзол, оставляя в полурасстегнутой рубашке. Джек забрался руками под блузу Саммерс. По ее телу пробежалась толпа мурашек от холода его колец, заставляя прогнуться в спине. Капитан прикоснулся к шее девушки губами мимолетным касанием, а через секунду настойчивей. Мерлиа коротко со стоном выдохнула. Джек поймал губами этот стон. Его пальцы будто заново исследовали девушкины спину, грудь, живот, совсем мягко касаясь шрама. Знает, что ей не нравится.       — Ты невероятна… — тихо шептал он.       Лиа в ответ лишь негромко выдохнула, утягивая его в новый поцелуй. Джек, не разрывая поцелуй, вновь подхватил Мерлию на руки, укладывая на кровать, сумев стянуть с нее блузу.

***

      Мерлиа проснулась с первым лучом солнца. Как девушка и рассчитала, Джек спал долго, но чутко. С этим она надеялась справиться. Тишайшим образом Лиа нашла свою раскиданную одежду. Взяла сапоги в руки, чтобы не стучать каблуками.       Последним действием Мерлиа оставила заранее написанное письмо на прикроватном столике, рядом с треуголкой Джека. Это не было частью плана. Еще вчера Лиа поняла, что не может уйти молча. На секунду девушка задержалась у двери. Мгновение колебавшись, Саммерс вернулась к кровати, легко поцеловав спящего капитана, и наконец вылетев из комнаты. Быстро натянула сапоги, махнула хозяину заведения и исчезла из паба. Как и из жизни капитана Джека Воробья.       Гектор и команды ждали Мерлию в порту. «Жемчужина» во всем ее великолепие была уже готова к отплытию. Ребятки, хоть и с похмелья, но все еще готовые трудиться, работали в разных частях корабля.       — Готова? — спросил стоящий рядом с мостиком Гектор.       — Все путем, — быстро кинула старпом, поднимаясь на корабль, одновременно собирая волосы веревкой.       — Отходим, парни! — скомандовал Барбосса, поднимаясь следом.       Лиа встала недалеко на палубе, оперевшись о борт, всматриваясь в Тортугу. Она задумалась о словах Дальмы. Сведет ли их с Джеком судьба снова? Через сколько недель? Месяцев? Может и лет? За мыслями, Саммерс не заметила, как рядом встал Барбосса.       — Сожалеешь? — спросил он, будто отстраненно.       — Скорее тут другое… — уклончиво ответила Лиа.       Через чуть более, чем четверть часа «Жемчужина» вышла в открытое море. Тортуга красивыми горами отдалялась к горизонту. Мерлиа, заканчивая раздавать команды, поспешила на капитанский мостик.       — А ну-ка, все на брасы! — отдала старпом крайний приказ уже поднимаясь по лестнице.       Гектор играл со своей мартышкой, пытаясь накормить его орешками. На капитанский мостик влетели Пинтель и Раджетти. Лиа хотела верить, что неразлучная парочка доделала все дела, что старпом им делегировала.       — Сэр? — начал более смелый Пинтель, — Нам тут слегка не по себе из-за того, что мы бросили капитана Джека, — признался он Барбоссе.       — Снова… — уточнила Лиа.       — Снова, — согласился пират.       — Да что вы? — удивился Гектор, коротко оглянувшись на девушку.       — Чтобы почувствовать какую-то уверенность в будущем… Ну, увидеть то самое, о чем вы нам говорили, — продолжил намеками Пинтель.       — На карте, — наконец вставил слово Раджетти.       — Ну, да. Своими глазами, — уточнил его друг.       — Так сказать, чтобы облегчить груз вины, — оправдывался набожный блондин.       — Что ж, любуйтесь, ребятки, — согласился Барбоссы, — Есть много способов стать бессмертным. Я веду вас к «Источнику Вечной Юности», — воодушевляюще рассказал капитан, доставая карту, чтобы показать команде. Ту самую карту из Сингапура. Но развернув ее, он увидел лишь зияющую дыру. Весь круглый механизм отсутствовал, — Воробей… — зло прошипел Гектор.       Мерлиа Саммерс лишь усмехнулась, глядя на удаляющуюся за горизонт Тортугу.

***

            Джек,       Надеюсь, когда ты это прочитаешь, я уже буду далеко. Прости, но я использую тебя в ответ.       Я знаю о предсказании, что Дальма нагадала тебе. Оно побудило ведьму забрать мой труп с Исла-де-Муэрто, но оно связало меня по рукам. Я не хочу быть твоим запасным планом. Не хочу быть эликсиром бессмертия…       Не пытайся искать меня на Тортуге. Я уже далеко в море.       Этого письма вообще не должно было быть. Но на пути на Тортугу, последнее место, где ты меня увидишь, я решила, что не должна молча уходить…       Может мы еще увидимся. Мы же связаны…       Прощай,             Мерлиа       — Пиратка…
Примечания:
Отношение автора к критике
Не приветствую критику, не стоит писать о недостатках моей работы.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.