ID работы: 5494895

Поплывем к горизонту

Джен
R
В процессе
145
Размер:
планируется Макси, написано 95 страниц, 14 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено с указанием автора и ссылки на оригинал
Поделиться:
Награды от читателей:
145 Нравится 2 Отзывы 36 В сборник Скачать

Глава 4.1

Настройки текста
Примечания:
      Солнце на Тортуге было ещё невысоко, но жизнь трезвой части города уже шуршала. На рынке стояли запахи самых разных происхождений. От мяса и специй до фруктов и вина. Взяв несколько приглянувшихся яблок, светловолосая женщина в неприметном коричневом платье кинула торговцу монету. Многие на этом рынке не раз видели эту молодую приветливую женщину, но имени ее никто не знал. Она всегда приходила рано, до наплыва людей. Забежав еще в пару лавок, женщина поспешила убраться с людной улицы в один дружественный бар. Хозяин этого заведения некогда помог этой женщине и одному капитану угнать корабль о черных парусах, а сегодня помогает ей вести скрытную жизнь. Мэт — ее единственный проводник в окружающий мир.       — Мисс Мерлиа, рад видеть тебя! — кривовато улыбнулся мужчина, — Давно тебя не было.       — Вся в делах, заботах, — отмахнулась женщина, достав несколько листов пергамента и старый чертеж в кожаном чехле, — Я принесла перевод. И передай заказчику, что он идиот.       — Что такое? — удивился мужчина.       — Никогда бы не подумала, что буду переводить чертеж. Картинку с тремя словами… — пояснила Лиа, дернув плечом, — Ну, хоть платят, как за письмо, — тихо усмехнулась она, — Мэт, есть что-то для меня?       — Да, точно, — вспомнил Мэт, — Прекрасно, что ты забежала. Один близко знакомый тебе капитан захаживал пару дней назад, причитал, что не может разобрать один французский текст, — сказал хозяин бара, местами поигрывая бровями.       — Прекрасно, сколько, — безэмоционально уточнила Мерлиа.       — Тридцать пять шиллингов, — растянул мужчина загадочно.       — Щедро… — задумалась Саммерс, — Берусь. Жди меня через пару дней, мой загадочный друг, — посмеялась она, забирая листы со старым французским письмом.       Лиа коротко, больше шутя, поклонилась и, накинув капюшон и подняв подол платья, поспешила удалиться, надеясь никому не попасться на глаза. Если Джек был здесь и дал заказ, он скорее всего еще на Тортуге. Нельзя, чтобы она ее увидел. Мерлиа выбежала через заднюю дверь бара и сразу же свернула в проулок. Воровато обернувшись, Саммерс все-таки увидела капитана Джека со спины. Не узнать его было невозможно. Лиа постаралась натянуть капюшон еще сильнее и поскорей исчезнуть с улицы. Добежав до конца проулка, женщина свернула на узкую, незаметную тропинку, ведущую дальше от города. Искал ли капитан ее до сих пор или нет, Саммерс не интересовало. Первые несколько лет Мэт то и дело рассказывал Мерлие о том, что Джек заходил во все подряд двери на Тортуге и спрашивал о девушке с платиновыми волосами. Не появлялась ли она хоть где-то? Но сейчас уже совсем не слышно было этих слухов. Мерлиа все думала, что капитан узнал обо ней за это время? И узнал ли вообще? А главное, зачем она все об этом думала? Спустя столько лет.       Сойдя с тропинки, женщина прошла через сравнительно густые заросли и вышла на уже почти родную полянку. Небольшая лужа, которая притворяется озером, сделанные Гектором качели, привязанные в ветке высокого дерева и небольшой домик, который когда-то был заброшен, а после отвоеван у природы самой Мерлией. Во дворе дома занимался фехтованием с куклой ее маленький Крис, так похожий на отца. Полная копия одного близко знакомого капитана, особенно его характер. Вечно растрепанные вьющиеся волосы, несколько большая мальчишке рубашка, уверенная ухмылка на четко очерченных губах… Только глаза ее. Изумрудно-зеленые с яркой искоркой.       — Доброе утро, мам! — крикнул он, не отвлекаясь от занятия.       — Доброе, дорогой! Как дела? — спросила Лиа.       — Мне скучно, — пожаловался Крис, сразу же объясняя, — Мне надоело с куклой заниматься.       — Хочешь, я позанимаюсь с тобой, — улыбнулась Саммерс, — Но чуть позже. Мне нужно поработать.       — Жалко, — поник сын.       — Могу я с тобой позаниматься, — услышала женщина голос Гектора с края поляны.       — Барбосса! — обрадовался Крис.       — Хорошо, что ты приехал, — улыбнулась Мерлиа, — Заходи.       — Малец, — обратился Гектор к сыну Саммерс, — Погоди не много. Сейчас вернусь.       Крис согласно кивнул, возвращаясь к занятию, в надежде произвести впечатление на капитана. Барбосса же зашёл вместе в дом вслед за женщиной, оставляя какую-то книгу на столе.       — Что за книга? — между делом спросила Мерлиа, раскладывая все купленное по местам.       — Крис просил привести в прошлый раз, — просто рассказал Гектор, — У тебя очень читающий сын. Не смотря на то, кто папаша, — посмеялся он. Лиа лишь демонстративно закатила глаза, — Кстати, куда ты так бежала. Я потерял тебя из виду по пути из порта.       — Ты слышал, Джек в городе, — пространственно начала Лиа, — Он отдал Мэту заказ для меня. Теперь мне нужно написать перевод и постараться сделать это не своим почерком, — жаловалась она, показав текст для перевода.       — Слишком простой текст, — заметил Барбосса.       — Еще как… Он же знает французский, я точно помню, — уверенно протянула женщина.       — Не думаешь, что он просто пытается найти тебя? — выказал свои подозрения Гектор.       — Думаю… Думала… — поправила сама себя Мерлиа. Гектор на отрицание очевидного лишь вздохнул.       — Долго же ты скрываешься, а, — сказал капитан, — Почему?       — Это сложно объяснить… — посмеялась Саммерс, — Хоть я не то, чтобы долго знала Джека, но хоть кто-то поверит, что капитан будет рад ребенку?.. Крис ещё слишком маленький, мне же надо его защитить… Как-то… — рассказала она.       — Я понимаю, — сказал Барбосса, поддерживающие сжав ее плечо.

***

      — Приезжай почаще, — как и каждый раз просил Крис.       — Постараюсь, — пообещал Гектор, растрепав и без того растрепанные волосы мальчишки. Мерлиа тепло улыбнулась.       — Когда-нибудь я поплыву с тобой, — полный решимости сказал сын.       — Когда-нибудь, обязательно, — улыбнулась Саммерс, присев рядом с мальчиком.       За этот день женщина успела как никогда много. И приготовить, и прибрать… Даже заказ был готов в рекордные сроки. Вечером, проводив Гектора до «Жемчужины», пришвартованной у тихого незаметного берега на противоположной от города стороне острова, Мерлиа с сыном успели ещё немного позаниматься, на этот раз стрельбой. На следующий день Лиа попросила Криса переписать перевод своей рукой и вечером, чуть стало темнеть, пошла относить заказ Мэту. На этот раз женщина решила не снимать капюшон даже в баре. За отдаленным столиком она увидела Джека, сидящего к ней полубоком. На удачу капитан Мерлию не заметил. Он несколько изменился за чуть менее, чем тринадцать лет, заметила Лиа, отметив какой-то крестик на скуле Воробья. Но Саммерс тут же одернула себя, запретив себе засматриваться. Она помотала головой и быстро подошла к бару.       — Мэт, заказ, — тихо шепнула женщина, — Он уже отдал деньги? Если нет, я заберу их потом, — Лиа коротко глянула в сторону Джека. Как выяснилось, он сидел вместе с Гиббсом, который к неудаче заметил Саммерс, но кажется не признал.       — Вот плата, — хозяин бара кинул Мерлие кошель, — Беги, они идут, — быстро и тихо закончил он.       Дважды повторять не было нужды. Поймав кошель одной рукой, другой Лиа подхватила подол и выбежала в заднюю дверь. За спиной она услышала, как Мэт попытался задержать пиратов, дав Саммерс несколько секунд форы. Женщина успела сбежать на улицу и спрятаться в ближайшем темном углу. До ее слуха донеслось, как дверь ударилась об стену, отдавая гулом в груди. Лиа задержала дыхание, будучи буквально в одной стене от близко знакомого ей капитана, первый раз после стольких лет. Она слышала, как загнано он дышал, осматриваясь. После раздраженный выдох, почти рык, и глухой удар кулаком в стену.       — Успокойся, Джек. Может мы обознались, — заговорил старпом.       — Это точно была она. Я уверен, — ответил Воробей с такой убежденностью, какой Лиа от него еще не слышала.

***

      Неделю Мерлиа просидела дома безвылазно, а ближайший месяц ходила по порту крайне осторожно. Ее спокойствие сильно подкосило то, что эти двое чуть не поймали женщину. Только по прошествии этого времени Лиа с Мэт убедились, что сначала С Тортуги пропал Гиббс, при том весьма внезапно, а за ним и Джек уплыл не понятно на чем. И только когда Мэт неоднократно подтвердил Саммерс, что чуть ли не лично видел, как Воробей отбыл, Лиа более-менее успокоилась.       Пару раз Мерлиа вышла в город вместе с сыном. Мальчик вообще не любит уходить далеко от дома. Ему никогда не запрещалось, но Крис не особо горел желанием. Успехи сына в фехтовании навели Лию на мысль наконец-то подарить ему собственный настоящий клинок. Тот клинок, который он выберет сам. Так и сделали. Взгляд мальчика пал на незамысловатую, но чем-то притягательную саблю. Она подошла ему по весу и форме эфеса. Ближайшим вечером Крис уже во всю занимался с новым приобретением.       Достаточно давно Гектор не появлялся на Тортуге. Мерлиа уже начала не на шутку переживать и, как оказалось, не зря. Одним вечером он появился у ее дома в форме, больше подходящей служивому, нежели пиратскому капитану, и с деревянной ногой.       — Гектор, о Боги, что случилось? — взволновано спросила Лиа, подбегая к Барбоссе, бросив домашние дела.       — Пойдем в дом, я все расскажу, — серьезно сказал пират. Он явно готовился к какому-то разговору, решался, не знал, стоит ли говорить. Не похоже на него, Саммерс сразу заметила. Лиа и Гектор зашли в дом и расположились на кухне. Сын Мерлии, как всегда, занимался, читал у себя в комнате, — Крис у себя? — женщина кивнула, — Вот и хорошо, — сказал капитан, достав флягу с алкоголем, к которой крепко приложился.       — Гектор, ты скажешь мне наконец, что происходит?! — вскипела Лиа. Барбосса выдохнул и наконец сел.       — Мне нужна твоя помощь. Каперская служба. Я хочу мести, — сказал он. Мерлиа несколько секунд удивленно моргала.       — Невозможно, Гектор, это не ты. Каперство и этот парик… Дешевый маскарад. Я в это не верю. Да и месть, какой смысл? Из-за ноги… — предложила женщина, но капитан перебил ее.       — Я утратил «Жемчужину», — горько сказал Барбосса. Саммерс неверяще осела, замолкая, — Тебя там не было в ту ночь, — начал свой страшный рассказ Гектор, — «Жемчужину» захватили. Невдалеке от побережья Эспаньолка на нас вдруг напали. Без повода, без предупреждения, без предложения вступить в переговоры. На нас обрушился пушечный залп. Вокруг «Жемчужины» вскипело море. Корабль швыряло, как щепку, мы сбились с курса. Обшивка трещала, леера натянулись, рангоут ходил ходуном. Наш корабль словно ожил. Более того, он восстал против нас, — в памяти Мерлии против воли всплыли рассказы пиратов из бара Мета. Об оживших кораблях. «Месть Королевы Анны». Черная Борода. Эдвард Тич, пират, внушающий страх всем пиратам, — Шкоты хватали моряков, извиваясь, как змеи. Один обвился вокруг моей ноги. Но руки у меня были свободны, и сабля была при мне, — Саммерс нервно вздохнула. Гектор посмотрел на нее и пронзительно продолжил, — Я капитан корабля, а не Черная Борода. И своей судьбой управляю я, а не Черная Борода. Я сделал, что должно. Я остался жив, — закончил капитан, выдохнув.       — Значит, дело не в ноге, — чуть усмехнулась Саммерс после почти минутной паузы.       — Мне плевать на короля Георга, каперство и на байки об отросших конечностях. Но я готов отдать левую руку за шанс сразиться с Черной Бородой, — сказал капитан сквозь зубы.       — Но не правую? — ухмыльнулась Мерлиа.       — Правая рука нужна, чтобы пронзить его сердце отравленным клинком, — протянул Гектор, будто представив, как сделает это.       — Теперь это похоже на тебя, — посмеялась женщина, — Но что ты от меня хочешь? — спросила она прямо, не став гадать, что нужно ее капитану.       — Лиа, я хочу сделать тебе предложение, от которого ты не сможешь отказаться, — завуалировано начал Барбосса, но Саммерс не составило труда догадаться, о чем он.       — Мы уже говорили об этом, Гектор… Я не могу, — категорично отказала она.       — Мерлиа, он вырос. Он больше не маленький мальчик. Да и ты засиделась на Тортуге, изображая порядочную домохозяйку, — в который раз убеждал ее Барбосса. Аргументы всегда разные, суть одна.       — Гектор, я не уверенна. Я не потащу Криса на корабль, — пыталась объясниться Лиа уже не в первый раз.       — Он вырос. Он умелый. Сообразительный, хочет учиться. Лучшая рекомендация для юнги. А мне нужна ты на этом корабле. Команда, что мне досталась — полные идиоты. Кристофер невероятно смышленый для юнги его возраста. Он справится. Подумай, это его мечта, — высказал все свои аргументы Гектор. И впервые Мерлиа не нашла ответа. Подумав с минуту, она сказала.       — Мне нужно поговорить с сыном.

***

      — Крис, занят? — начала Мерлиа, тихо постучав в дверь.       — Читаю, — улыбнулся сын, показав мне книгу. Ту самую книгу, что Лиа нашла в бухте Погибших Кораблей. Женщина настольгически улыбнулась.       — Сделаю вид, что поверила, — сказала мать, обняв мальчишку со спины, — Ты же все слышал, — тихо шепнула она эту страшную тайну. Крис легко кивнул, будто все надеялся, что мама не увижу, — Что думаешь? Это и правда твоя мечта? — спросила женщина, на что сын вновь кивнул, — Чтож… — выдохнула Лиа, — Ты же понимаешь, что я не могу позволить всего?       — Снова не согласишься? — внезапно взорвался Крис, — Почему?! Я уже не маленький… — начал он, но Мерлие пришлось прервать гневную речь.       — Кристофер, я не договорила! — чуть громче остановила Саммерс, — Я не могу позволить тебе все и всегда. Я хочу, чтобы ты плавал. Дисциплина корабля точно пойдет тебе на пользу, — ухмыльнулась мама, на что сын закатил глаза, — Но я хочу, чтобы это было на моих условиях, — безапелляционно наказала женщина.       — Я понимаю. Обещаю, я ни разу не ослушаюсь, — клялся мальчик.       — Если я говорю «беги», ты бежишь. Если я говорю «прячься», ты прячешься. Как только мы попадем на корабль, ты начнешь усиленно учиться стрельбе и фехтованию, — рассказала Мерлиа полный список условий, — Согласен?       — Согласен, — ответил Крис.       — Не ослушаешься? — спросила Лиа еще раз.       — Нет, — решительно подтвердил сын.       — Готовься. Собирай вещи. Завтра мы должны отплыть, — улыбнулась женщина и вышла из комнаты.       Она вернулась на кухню, где на нее с надеждой посмотрел Гектор. Лиа с легким ударом оперлась на стол, нервно выдохнув. Женщина все еще не была уверенна в правильности своего решения.       — Гектор, у меня условие, — начала она, немного помедлив, — Крис не должен пострадать.       — Абсолютно, — четко ответил Гектор.       — Мне нужно закончить некоторые дела на Тортуге. Думаю, завтра вечером мы сможем отплыть, — рассчитала Мерлиа.       — Я могу чем-то помочь? — спросил Барбосса.       — Не слишком. Я справлюсь сама, — ответила Саммерс, — Только завтра. Все завтра, — закончила она, отправляясь собираться, на ходу продумывая план на завтрашний день.

***

      С утра, еще до того, как проснулись Крис и Гектор, Мерлиа ушла в город. Быстренько купив немного провианта на завтрак, с рынка она пошла в бар к Мэту. Мужчина был крайне огорчен новостью об их с сыном уезде. Лиа сдала ему оба заказа, забрала деньги, тепло попрощалась с Мэтом и его женой и отправилась домой. Крис уговорил Барбоссу позаниматься с утра по-раньше.       — Мальчики, я завтрак принесла. Закругляйтесь, нам еще вещи собирать, — позвала женщина, поспешив пройти в дом. Фехтовавшие зашли следом.       Они быстро позавтракали и начали собираться. В кладовке Лиа нашла подходящих размеров сумку и там же нашла свои старые рубаху, жилет и брюки. Восхитившись, что одежда все еще мне впору, она запихнула вещи в сумку. Одежды у ее и сына было на одну сумку, даже неполную. А вот с остальным сложнее. Небольшая стопка книг не влезла и пришлось связать ее веревкой. В общем, к вечеру все было готово, и Гектор повел мать с сыном к кораблю. И хоть все же Саммерс надеялась, что после долгого перерыва она ступит на борт «Жемчужины», этот корабль тоже был не плох. Как говорится, на безрыбье…

***

      Дней через десять корабль пришвартовался в порту Лондона. Пока Лиа не на службе, она старалась особо не показываться. Но мать с сыном все равно прекрасно провели время. Мальчишка только и делал, что спрашивал. Обо всем, от того, что непосредственно касалось корабельного дела, до легенд и были из времен, когда его мама ходила на «Черной Жемчужине». Но один такой вопрос заставил Мерлию несколько испугаться и начать судорожно думать, что ответить.       — Мам, а почему я никогда не видел своего отца? — спросил сын на шестой день пути.       Мерлиа никогда не задумывалась, что она будет говорить, когда Крис начнет задавать такие вопросы. Женщина не хотела врать мальчику или скрывать от него что-то, но еще больше Лие не хотелось, чтобы сын чувствовал себя брошенным, как она в детстве.       — Откуда такой интерес? — ответила вопросом Саммерс, пытаясь выиграть время на раздумья.       — Да, так, — пожал плечами Крис, — В кают-компании за ужином матросы из команды обсуждали, что будут делать в увольнении, и один из них сказал, что собирается поехать к отцу. И с того момента я долго думал, — признался мальчик, — Своего отца я никогда не видел, даже не знаю, кто он и кем был. Вообще жив ли он? — интересовался сын.       — Уж он-то точно живее всех живых, — посмеялась Мерлиа, садясь рядом с сыном.       — Расскажи мне о нем. Пожалуйста… — попросил маленький.       — Ну, хорошо, — выдохнула женщина, собираясь с мыслями, — Некогда он прибыл в Порт-Роял, я так и не знаю, для чего. Планирование — явно не его, тот раз не был исключением. Во время побега от стражников его занесло в кузницу, где жили мы с братом. Он принял меня за юношу, но честно сказать, я так и выглядела. Мы с Уиллом этим воспользовались и попали на пиратский корабль, как два брата. Обман, конечно, вскрылся потом, но капитана Джека, кажется, не смущало присутствие женщины на корабле, — рассказывала Мерлиа.       — Естественно, нет, — перебил Крис, а на вопросительный взгляд матери прокомментировал, — Ты же как энциклопедия, все знаешь. С тобой, я уверен, крайне интересно плавать.       — Может, ты и прав, — посмеялась с детской наивности сына Саммерс, — Я правда не знаю, как мы сошлись. Это было несколько спонтанно. Было ли дело в общем стремлении к свободе или в том, что мы несколько похожи, а может нас судьба свела, — неопределенно сказала Лиа, упуская часть о пророчестве, — А потом мы вместе с Пиратским Братством разбили армаду Беккета.       — Ты так душевно рассказываешь… Я не понимаю, почему вы не вместе, — сказал сын.       — У нас случилась небольшая размолвка, которая несколько подорвала наше доверие, — аккуратно объяснила Мерлиа, надеясь, что мальчик правильно поймет, — Так вышло, — закончила она, пожав плечами.       — Жалко… Я бы хотел его увидеть, — улыбнулся сын.       — Может тебе представится такая возможность, — предположила Лиа.

***

      Почти сразу по прибытии в Лондон Гектор, наказав Крису сидеть в капитанской каюте, повел Мерлию к командору при дворе короля Георга. Капитан рекомендовал женщину к приему на службу. Командор, имя его Хендерсон, оказался человеком лично Лие не совсем приятным. Он придирчиво взглянул на Саммерс. Еще когда женщина первый раз оказалась в должности старпома на корабле, ей пришлось смириться с подобными мужскими взглядами. Но даже пираты не смотрели так презрительно и одновременно раздевающе, как этот Хендерсон. Саммерс с трудом удержалась от реакций. В общем, против Гектора этот командор пойти не осмелился. На службу женщину приняли официально. С бумагой, с печатью, с формой. Все по-взрослому. Правда форма Лие несколько не подошла, но это не проблема, ушьет. Вскоре Гектор представил Саммерс команде, как старшего помощника, что крайне не понравилось мужчине, что занимал эту должность до нее. Да, и матросы остались не в восторге. Еще бы, ими будет командовать женщина. Барбосса сказал проверить готовность корабля к отплытию, так как отправить каперов могут куда угодно и в любой момент, а сам ушел в свою каюту. Осмотрев корабль, Мерлиа разнесла команду в пух и прах. Не готово было ничего. После такого разноса некоторые даже прониклись к Саммерс неким уважением, другие, как минимум, стали побаиваться. «Я думаю, мы сработаемся», посмеялась Лиа. Раздав указания, женщина удалилась.

***

      Через несколько дней Мерлие наконец представилась возможность выбраться в город. Команда взялась обучить Криса корабельному делу, так что сын остался под присмотром. За эти пару дней мальчик окончательно и бесповоротно завоевал доверие и обожание всей команды. Корабль был готов целиком и полностью, так что Саммерс на поиски какой-то удобной для сына и себя одежды. И просто развеяться после долгих лет в одном месте. Благо аванса, который ей дали, и денег за заказы должно было хватить. В ближайших к порту лавках и магазинчиках удача женщине не улыбнулась и она пошла дальше к центру города. Проходя мимо здания суда, Мерлиа услышала какого-то зазывалу.       — Сегодня казнят пирата, приходите поглядеть! — кричал он, размахивая плакатом.       Саммерс остановилась, задумавшись. «Я почти забыла, как относятся к нашим в Лондоне. Да, и в принципе, в любом другом городе», выдохнула она совсем тихо. Лиа столько лет жила на Тортуге, что совсем отвыкла. Интерес взял верх, и Мерлиа решила зайти и посмотреть, кого поймали в Лондоне, надеясь, что это не кто-то из ее знакомых. Народу в зале суда было невероятно много. Кажется, у них в Лондоне это одно из развлечений. «Как театр», иронично хохотнула женщина. Когда люди более-менее собрались, судьи начали пытаться их успокоить, потому как гомон стоял плотный. У них даже получилось, и когда толпа поутихла, один из «ученых мужей» начал.       — Перед судом предстанет овеянный дурной славой… — в зал ввели подсудимого с мешком на голове, — …пират, разбойник и грабитель капитан Джек Воробей.       Внутри Лии что-то будто оборвалось. Джек не мог попасться. Невозможно. С подсудимого сдернули мешок и Саммерс хотела бы облегченно выдохнуть, но не смогла. Там, где она ожидала Воробья, стоял Гиббс, который щурился от света.       — Я же сказал, мое имя Гиббс. Джошами Гиббс! Сколько раз нужно повторять? — возмущался мужчина, но его не слушали.       — Попрошу всех встать! Работу суда возглавит достопочтенный судья Смит, — представили судью, который как раз занимал свое место за трибуной. Толпу вновь пришлось успокаивать. А судья, дождавшись тишины, заговорил.       — Так, — протянул он, — И кто же это у нас?       Мерлиа резко повернула голову в сторону голоса. До боли знакомого голоса. На месте судьи, разодетый в парик и судейскую робу сидел никто иной, как капитан Джек Воробей. Собственной персоной. Его появление, как всегда, неожиданно и неповторимо.       — Джек? — удивился Гиббс. Видно, не одна Саммерс узнала капитана.       — Заткнись! — прервал старпома сильным ударом один из тюремщиков.       — Я разберусь с ним, — предложил другой, стоявший рядом с трибуной осужденного.       — Это излишне, — осадил Джек, — Говорите, — обратился он к Гиббсу.       — Мое имя не Джек Воробей. Меня зовут Джошами Гиббс, — оправдывался старпом.       — Неужели? — удивился подставной судья, — А написано Джек Воробей, четко.       — Я им говорил, я не Джек Воробей. Я готов хоть сейчас опознать его, если это облегчит мою участь, — рискованно предложил Гиббс.       — Это вряд ли тебе поможет, скорей добавит шрамов на твоей шкуре, смекаешь? — парировал Джек, — Подсудимый заявил, что он не Джек Воробей. Какой вердикт? — спросил капитан у присяжных.       — Без суда? Но мы должны изучить улики, — удивился главный из присяжных.       — Вынесите вердикт! — твердо сказал Воробей, — Виновен?       — Если так, его повесят, — пояснил присяжный. Из толпы доносились крики: «Чего тянуть? Повесить и всё!». Под этим давлением суд присяжных в едином лице главного вынес приговор, — Виновен… — сказал мужчина с какой-то вопросительной интонацией.       — У вас совести нет! — тут же воскликнул Гиббс, но его опять осадили. А толпу снова пришлось успокаивать.       — Молчать! — громко начал Воробей, — Джошами Гиббс, суд признал вас виновным, в том, что вы невиновны в том, что вы Джек Воробей, — сказал капитан. Этот поток сознания запутал всех, включая Гиббса. Джек, не обратив на это внимания, продолжил,       — А по сему я смягчу приговор. Вы проведете в тюрьме остаток вашей жизни, жалкой и унылой, как ваши бакенбарды. Все! — закончил он, звонко ударив судейским молотком, и поспешил выйти из зала. Наблюдающему народу это снова не понравилось и они вновь потребовали повесить пирата.       — Немедленно обеспечить доставку осужденного в лондонский Тауэр, — приказал один из мужчин за трибуной.       Гиббса быстро вывели из зала, и Мерлиа тоже поспешила удалиться. Джек вытащил Гиббса из петли, а значит у него есть план, как вытащить его из-за решетки. Женщина решила предоставить это им. Пусть развлекаются. У нее еще одежда не куплена, и точно есть, чем заняться. Лиа зашла еще в пару лавок около главной площади и ей повезло. Основная цель достигнута, но она решила еще немного пройтись. Развеяться. Отдохнуть. Дошла аж до королевского двора, а после пошла обратно по главной улице, надеясь, что по пути увижу еще какой-то магазинчик, который ускользнул от ее взгляда. Но этого не случилось, зато случилось другое.       Достаточно неожиданно из-за угла на главную улицу вынеслась карета. Кто был в карете, осталось неизвестным, но зато отлично видно, кто на карете. На огромной скорости на крыше кареты стоял капитан Джек Воробей во всей красе. Второй раз за день он эффектно появляется. Мерлиа отскочила подальше от траектории движения коней. Лие даже показалось, что на секунду она встретилась взглядом с капитаном. А потом Джек вместе с каретой унесся с главной улицы в сопровождении погони из солдат Его Величества.       Саммерс выдохнула. На сегодня с нее достаточно случайных встреч, внезапных появлений и невероятных ощущений. Женщина вернулась на корабль так быстро, как могла. Почти все, даже Крис, заметили, что Лиа сегодня несколько устала, но спросить так и не решились. Мерлиа, помахав всем рукой в знак приветствия, удалилась в их с Крисом каюту. Сын в качестве кровати облюбовал широкий подоконник, и сейчас лежал с книгой, пытаясь поймать последние лучи солнца, пригодные для чтения. Мерлиа улыбнулась этому идиллическому зрелищу и продолжила раскладывать вещи, которые не успела разложить по прибытии. И не прошло и часа, как солнце уже совсем село, а в каюту постучались.       — Можно? — спросил Барбосса.       — Заходи, — разрешила женщина, тут же спрашивая, — Какие вести?       — Готовьтесь к отплытию. Мы отправляемся к Источнику, — сказал капитан.       — В прошлый раз ты говорил также, — ухмыльнулась Лиа, — Но карта канула в лету.       — На этот раз направление у меня есть. Завтра мы отплываем, — пояснил мужчина. А Саммерс, взглянув на Криса, увидела, как у мальчика загорелись глаза.
Примечания:
Отношение автора к критике
Не приветствую критику, не стоит писать о недостатках моей работы.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.