ID работы: 5886444

Осознанное сновидение / Lucid dreaming

Слэш
Перевод
R
Завершён
686
переводчик
I_am_SherLokiD бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
78 страниц, 11 частей
Метки:
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
686 Нравится 39 Отзывы 178 В сборник Скачать

Глава 4

Настройки текста
— Я умер? — Нет, — ответил Молодой Чарльз. — Но у тебя кровь. Магнето лежал на полу кухни. Молодой Чарльз склонился над ним и прижимал салфетку к его лбу. Он казался обеспокоенным, и Магнето подумал, что это беспокойство вызвано не только раной на его голове. — Долго я был в отключке? — спросил Магнето. — Всего пару секунд, — Чарльз протянул ему руку. — Можешь встать? Он поднялся, пошатываясь. Чарльз помог ему добраться до гостиной и устроиться на диване, подложил подушку ему под голову, а затем отступил назад, все еще глядя на него с тревогой. Они молчали несколько минут, и Магнето не выдержал. — Что случилось? — спросил он. Чарльз нахмурился. — Ты Эрик Леншерр? — О чем ты? — Я уловил кое-какие мысли, образы, пока ты был без сознания. — Какие именно? — Магнето насторожился. — Я не уверен, — Чарльз продолжал изучающе смотреть на него. — Думал, ты мне расскажешь. — Я Эрик. Это не было ложью. Он был Эриком, когда-то. И сейчас, глядя на Чарльза, он хотел бы, чтобы это было правдой. Чтобы здесь сидел тот Эрик, которого он знал. — Да, ты Эрик, — задумчиво сказал Чарльз. — И в то же время не он. Очевидно, за эти несколько мгновений Чарльз не увидел всей правды и не понимал, что на самом деле произошло; он только заметил, что что-то не в порядке. Но Магнето пока не был готов рассказать ему всю правду, так что он поступил так же, как всегда поступал в подобных обстоятельствах — начал спорить с Чарльзом. — В чем именно ты меня обвиняешь? В том, что я — это не я? Какой в этом, по-твоему, смысл? Чарльз сжал губы и отошел в сторону. Магнето продолжал: — Ты увидел какие-то образы в голове дезориентированного человека и сделал вывод, что я не являюсь самим собой? Молодец, Чарльз. Кажется, это и есть определение слова «дезориентированный». Любой человек со словарем поставил бы такой диагноз. Скажи мне: если я не Эрик, то кто я, в таком случае? Чарльз попытался заглянуть в его сознание, но Магнето укрепил барьеры и отталкивал его изо всех сил. После нескольких минут напряженной борьбы разумов Чарльз сдался и развернулся, чтобы молча покинуть комнату. — Пришли сюда Мистик, — сказал Магнето ему вслед. Чарльз остановился в дверях и обернулся. — Когда приведешь себя в порядок, встретимся у входа. Через час мы должны нанести один визит. Надень костюм, — и он вышел прежде, чем Магнето успел спросить, куда именно они едут. Мистик заглянула в комнату всего через несколько секунд после того, как Чарльз ушел. — Как дела, босс? — спросила она, как всегда, полная энтузиазма. — Нужно, чтобы ты помогла мне выяснить, что происходит, — сказал Магнето. Он снова промокнул лоб салфеткой, которая уже почти вся пропиталась кровью. — Подожди. Дай я тебе помогу, — она взяла у него салфетку, перевернула ее чистой стороной и нежно прижала к его лбу. Магнето уже и забыл о том, что в те времена она неровно к нему дышала, но сейчас это было очевидно. То, как она приглаживала его волосы и изображала из себя заботливую сиделку... ему непросто было смотреть на то, как его правая рука, его верная соратница кокетничает с ним. Он отдернулся от ее прикосновения. — Ты не слышала, что я сказал? Мне нужна твоя помощь. — Ты сказал, что хочешь узнать, что происходит. В каком смысле? — Замечала что-нибудь необычное в последние пару дней? — Ну, вчера мы надели экипировку и слетали на Кубу, чтобы предотвратить ядерную войну, а теперь в нашем доме стало еще больше мутантов, и Чарльз говорит, что собирается открыть школу. Как думаешь, это необычно? Магнето покачал головой. — Я говорил не об этом. Но о чем он говорил? Какие признаки могли бы указать на то, что происходит нечто подозрительное? О чем конкретно он собирался попросить Мистик — приглядывать за пространственно-временным континуумом? — Просто дай мне знать, если вдруг столкнешься с чем-нибудь необъяснимым. Держи меня в курсе. Если заметишь что-нибудь странное в доме или в окрестностях — дай мне знать. Мистик кивнула. — И принеси бинты. Или что-нибудь, из чего я мог бы сделать повязку. — Хорошо. — А еще кофе и что-нибудь перекусить. Может быть, тосты. Только не горелые блинчики Чарльза. С каких пор он решил заняться готовкой? Она улыбнулась. — Не знаю. Это был первый раз, когда я видела его возле плиты. Наверное, он просто хотел, чтобы Азазель, Ангел и Янош чувствовали себя желанными гостями. Но он уже сказал, что больше не будет пытаться ничего приготовить. — Это хорошо. Мистик негромко рассмеялась, а потом склонилась и поцеловала Магнето. Он не успел ничего сказать, и сейчас не мог пошевелиться, не мог сделать ничего — только наблюдал за этим, будто со стороны. Она отстранилась, когда поняла, что он не ответит на поцелуй. Улыбка медленно исчезла с ее лица, когда она заметила его взгляд. — Пожалуйста, не делай так больше, — сказал Магнето немного охрипшим голосом. Мистик выглядела так, будто он только что ударил ее в живот. — Но... в прошлый раз... Магнето в который раз поинтересовался у себя, о чем думал Эрик, и думал ли он вообще. — Я сожалею, что ввел тебя в заблуждение. Ты — моя верная союзница, и ты очень важна для меня, но кроме этого между нами ничего не может быть, ясно? Она кивнула. — Принеси мне завтрак. Только после того, как она ушла, он подумал, что, возможно, был слишком резок с ней. Это еще не Мистик, в конце концов. Это Рейвен. Но она не дала ему возможности объясниться или принести извинения. Вернувшись, она со стуком поставила на стол поднос с тарелкой блинчиков и чашкой кофе, а рядом бросила аптечку. Затем она молча развернулась и так же молча вышла. «Она справится с этим», — сказал себе Магнето и попробовал блинчик. Он был холодным, горелым снаружи и сырым внутри. Магнето подозревал, что Рейвен достала его из мусорного ведра.

***

Когда порез на лбу перестал кровоточить, Магнето вернулся в свою комнату, оделся и вышел из дома. Чарльз ждал его снаружи возле огромного блестящего новенького (старинного) Кадиллака. Он выглядел как Кэри Грант — особенно в этом безупречно отглаженном дорогом костюме и винтажных дизайнерских темных очках, которые во времена Магнето могли бы стоить несколько тысяч долларов. Чарльз занял водительское сиденье и открыл для него пассажирскую дверь. — Запрыгивай, — сказал он. — Куда мы едем? — спросил Магнето, когда они выехали за ворота поместья. Чарльз молча передал ему клочок бумаги. — 3946, Кингсленд авеню, Бэйчестер, Нью-Йорк, — прочитал он. — Где это? — В Бронксе, — сказал Чарльз. — И что мы будем делать в Бронксе? Чарльз не ответил. — Ты злишься на меня? — Нет, я на тебя не злюсь, — Чарльз помолчал. — Пока что. — Ради всего святого, — пробормотал Магнето. — Не хочешь рассказать, почему ты закрываешься от меня последние два дня? Или почему когда я все-таки заглянул в твое сознание, я обнаружил, что ты практически другой человек? Магнето задумался над тем, какие у него есть варианты. Он мог признаться, и это бы все разрушило. Он мог солгать, сказать, что Чарльз просто ошибся, но это вызвало бы еще больше подозрений. Оставалось только тянуть время. — Я знаю, что веду себя странно в последние дни, но я обещаю, скоро все вернется на свои места. И я все тебе объясню. Просто... не сейчас. Чарльз задумался над его словами. — Я просто все еще немного не в себе из-за всей этой истории с Шоу, — добавил Магнето, стараясь, чтобы его голос прозвучал устало. Ему показалось, что вышло фальшиво, но Чарльз, кажется, купился на это объяснение. Он протянул руку и похлопал Магнето по колену. — В таком случае, у тебя есть прекрасная возможность отвлечься. Мы едем в Бронкс, чтобы найти там девочку-мутанта по имени Пенни, — сказал Чарльз. — Я никак не мог перестать думать о ней с тех пор, как увидел ее в тот первый раз в Церебро, но ей было всего шесть лет. Естественно, она не могла участвовать в нашей миссии. Магнето попытался вспомнить, встречал ли он в своем времени девушку по имени Пенни. Кажется, нет. — Какая у нее мутация? — Очень интересная. У нее дар к иностранным языкам. Ей всего шесть, а она уже свободно говорит на английском, итальянском, идише, французском, немецком, польском, русском, венгерском, испанском и чешском — на всех языках, которые ей удалось услышать на улицах города. Она изучает их мгновенно, вот так, — он щелкнул пальцами. — И читает больше, чем я и ты вместе взятые. Ей достаточно одного взгляда на страницу, чтобы усвоить содержание. Я думаю, она что-то вроде универсального дешифровщика, но ярче всего этот талант проявляется в изучении языков. — И ей всего шесть? — Да. Она совсем недавно пошла в школу. Сирота. Мать родом из семьи итальянских эмигрантов, а отец был чернокожим. Полагаю, это вызвало большой скандал. Отцу пришлось сбежать из города, а мать вскоре бросила девочку и убежала вслед за ним. Она живет с дедушкой и бабушкой, — Чарльз сжал руль так, что побелели костяшки. — Ее дедушка... в общем, это он устроил травлю на ее отца, так что бедняге пришлось бежать. Он, мягко говоря, далеко не ласковый человек. И он уже начал подозревать, что его внучка отличается от других детей не только цветом кожи. Она... напугана. Я не хочу думать, что он может сделать с ней, когда узнает всю правду. Они свернули на трассу Милл-Ривер. Магнето барабанил пальцами по сиденью. Он определенно знал бы, если бы в мире в его времени существовал мутант-дешифровщик. Если бы такой существовал. А не исчез бесследно в возрасте шести лет. — Что ты собираешься делать? - спросил он Чарльза. — Ну, я хотел предложить ей поступить в нашу школу. — Но у нас еще нет школы. — Тогда нам повезло, что я телепат, а ее родственники об этом не знают.

***

Они подъехали к дому около половины двенадцатого утра. Утром, в будний день на улице почти никого не было. Пенни, скорее всего, уже отправилась в школу. Но из окон ее низенького кирпичного дома доносилась музыка, а на подъездной дорожке стоял старенький помятый Форд, так что Чарльз и Магнето поднялись по лестнице на крыльцо и позвонили в дверь. Дверь открыла бабушка Пенни, пожилая полная женщина в домашнем халате. У ее ног вилась и тявкала маленькая собачка неопределенной породы. — Вы кто? — бесцеремонно спросила женщина. — Вы, должно быть, миссис Мэлони, — Чарльз одарил ее самой очаровательной из своих улыбок. — Меня зовут профессор Ксавье, а это мой коллега, профессор Леншерр… — Я уже хожу в церковь, — оборвала она его и попыталась захлопнуть дверь. Чарльз не дал ей этого сделать, просунув ногу в проем. — Мы здесь не для того, чтобы поговорить об Иисусе, мэм. Мы хотели бы поговорить о Пенни. Она медленно открыла дверь, молча оглядывая их обоих с настороженной внимательностью. — Ваша внучка, — продолжил Чарльз, — Обладает редким талантом. Она — очень одаренный ребенок, и поэтому мы предлагаем ей полностью оплаченное обучение в Академии Ксавье-Леншерра в Нью-Салеме, штат Нью-Йорк. Миссис Мэлони сохраняла молчание. Чарльз прочистил горло. — Мы предлагаем обучение по особой программе для одаренных детей, комнату в общежитии и полный пансион. Пенни получит самое лучшее образование, и это не будет стоить вам ни цента. И снова миссис Мэлони ничего не ответила. Тогда Магнето решил вмешаться. — Дети, обучающиеся по этой программе, способны стать мировыми лидерами. На всей планете нет лучшего места для такого, — он запнулся, когда ему пришлось произнести вслух эти слова, — одаренного подростка, как ваша внучка. Миссис Мэлони скрестила руки на груди и смерила их таким свирепым взглядом, что даже Магнето внутренне содрогнулся. — За идиотку меня держите? — спросила она. — Прошу прощения? — Я уже велела вашим ребяткам убираться куда подальше, — и она снова захлопнула дверь перед ними. На этот раз Чарльз не стал ей мешать. Он поднес пальцы к виску, и через секунду его глаза расширились, он беззвучно выругался, развернулся и быстрым шагом направился к машине. — О ком она говорила? — окликнул его Магнето. — Что за «ребятки»? — ЦРУ, — ответил Чарльз и ударил кулаком по крыше Кадиллака. — Они приходили за ней сегодня утром. Магнето спустился по лестнице и догнал Чарльза. — И что произошло? — Она велела им оставить Пенни в покое. Но ты же не веришь, что они ее послушаются? — Думаю, нет. — Садись в машину, — сказал Чарльз, снова забираясь на водительское сиденье. — Мы должны найти девочку прежде, чем они до нее доберутся.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.