ID работы: 6256300

The Glass Serpent and the Dark Horse

Слэш
Перевод
NC-17
Заморожен
2130
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
129 страниц, 26 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено с указанием автора и ссылки на оригинал
Поделиться:
Награды от читателей:
2130 Нравится 341 Отзывы 1084 В сборник Скачать

Глава 21: Пригнувшийся лев, затаившийся змей

Настройки текста
Оставив свои вещи в нужном месте и попрощавшись с Буклей, Гарри присоединился к Рону с Гермионой и тоже стал осматриваться на станции Хогсмита. Хогвартс-Экспресс тихонько шипел позади них и извергал клубы дыма прямо к блестящим на чёрном небе звёздам. В окружающей темноте растянувшийся на дорожных путях красный поезд напоминал застывшую в ожидании громадную змею. А вот каменное покрытие платформы было такого скучного серого цвета, что не внушало ничего, кроме нарочитой строгости. Вокруг толпились студенты всех возрастов и самого разного роста, направляясь куда-то в сторону от озера. Неприветливый мальчик со Слизерина исчез в толпе, что не удивительно, учитывая, что тот был весьма невысоким как для второгодки, едва ли выше даже Гарри, а потому становился незаметным уже в паре метров.  — И как мы переплывём озеро? — спросил Гарри у своего рыжего друга. В конце концов, не у него пять старших братьев.  — Не знаю, — пожал плечами Рон. — Перси сказал, что завхоз — его Огг зовут — вроде как должен собрать всех первокурсников и провести на лодках через Чёрное озеро. Перси префект, у которого даже задница вся из себя правильная, да и ты сам знаешь, какой он, так что это наверняка правда.  — Тебе не кажется, Рон, что говорить так о своём родном брате некультурно? Рон посмотрел на Гермиону весьма скептически, и тут Гарри был с ним солидарен.  — Ты знакома с нами всего лишь семь часов, Гермиона. А ещё ты ни разу не виделась с моими братьями. Если тебя распределят на Гриффиндор, то ты сразу поймёшь, о чём я, и я уверен, заберёшь свои слова обратно.  — Не знаю, Рон, — сказал Гарри, стараясь незаметно высмотреть затерявшегося где-то в толпе слизеринца. — Они вполне могут найти с Перси общий язык.  — Господи, Гарри, лишь бы не накаркал! Рон рассмеялся и шутливо пихнул друга локтём. Гермиона на них надулась и с самым гордым видом откинула волосы назад.  — Первокурсники! Первокурсники, все сюда, пожалуйста! — раздался громкий мужской голос с самого края платформы. — Все первокурсники сюда! Лодки скоро отправляются!  — Идёмте. — Гермиона схватила их обоих за руки и потащила на голос сквозь толпу. — Мне вовсе не охота остаться ночевать на станции. Гарри коротко споткнулся, прежде чем выровнять шаг, чтобы успеть за Гермионой; Рон же великодушно позволял ей себя тащить, словно марионетку. Так они прошли мимо громко хохочущей группы семикурсников Гриффиндора и третьекурсников Пуффендуя, прежде чем достигли края толпы и вывалились рядом с массивной фигурой школьного завхоза. Огг был действительно огромным: ростом почти в семь футов, с обветренной кожей и ручищами размером со ствол дерева. Фонарь в его руке своей формой и габаритами напоминал приплюснутую светящуюся дубинку. Гарри едва держался, чтобы не раскрыть поражённо рот.  — Ого, — тихо произнесла Гермиона, — он выглядит как большой дровосек. Не зная, кто такой этот «дровосек», но опасаясь спрашивать, Гарри глянул на Рона и получил в ответ такое же недоумённое лицо. Наверняка, просто очередное маггловское слово вроде «стоматолога», которое Грейнджер упомянула ранее. Интересно, тот слизеринский парень, который тогда над ними посмеялся (а теперь куда-то исчез), это слово тоже знает? И почему он снова о нём думает? Что такого в этом мальчишке, который вышел из Ночного Рыцаря в сильно поношенной мантии, но вёл себя так, будто он по меньшей мере принц? Который несмотря на своё нарочитое равнодушие помог ему с совой, который просидел с ними всю поездку практически в тишине… чем же он такой уникальный?..  — Первокурсники, сюда! Лодки ждут вас на берегу Чёрного озера. — Огг оглядел группу учеников, что собралась вокруг, пересчитал и кивнул сам себе: все здесь, никто не потерялся. Махнув свободной рукой, он повернулся к озеру и стал тяжело спускаться по ступенькам. Внизу оказалась узкая, но хорошо утоптанная земляная тропинка, по краям которой были разбросаны мелкие камни и выглядывали корни растений. Эхо множества шагов раздавалось в ночи, а в воздух поднялась пыль, заставляя идущих позади чихать.  — Кто-нибудь из вас знает точно, как проходит распределение? — спросила Гермиона, кажется, даже немного нервно. — В Истории Хогвартса говорится, что принадлежность к определённому факультету выясняется на распределении, но в детали автор не вдаётся.  — Папа сказал, что нам нужно будет украсть яйцо из гнезда Хвостороги, но на него потом накричала мама, так что это наверняка неправда.  — Чарли говорил, что мы должны будем победить дементора.  — Не, это точно не может быть правдой. Дядя Римус хорошо разбирается в тёмных созданиях и он как-то сказал, что только Патронус может отогнать дементора, а это заклинание даже не все взрослые могут вызвать.  — Может тогда боггарт? Они не такие опасные.  — Ну-у… тут ведь всё зависит от того, чего именно ты боишься, — задумчиво произнёс Гарри. — Вот ты действительно хочешь сражаться с гигантским пауком? Рон содрогнулся и мгновенно побледнел.  — Видимо, нет, — улыбнулась Гермиона. Вскоре тропинка подошла к своему концу, и Гарри смог впервые увидеть Чёрное озеро. За усыпанным камнями берегом разверзлась тёмная гладь с отражёнными в ней звёздами. На мелководье держались многочисленные лодки с горящими фонарями (которые были значительно меньше «дубинки» Огга), иногда стукаясь друг о друга с деревянным гулом. Замок Хогвартса возвышался вдали за озером: от вида чернильной громады с высокими башнями и мягким жёлтым светом, бьющим из окон, перехватывало дыхание. Действительно, самое волшебное место на свете. Гарри, Рон и Гермиона устроились в одной лодке с мальчиком по имени Невилл, который почему-то взял с собой большую бородавчатую жабу и теперь крепко держал её в ладошках. Сам путь до замка прошёл спокойно и практически в молчании, если не считать мгновения ужаса, когда на поверхности воды показался кальмар размером со школьный автобус. Кальмар был очень дружелюбен, и звали его Митчел — Гарри понятия не имел, кому, глядя на это чудовище, могло прийти в голову обозвать его таким образом. К счастью, Огг не стал испытывать храбрость первокурсников и отогнал морского жителя появившимся из ниоткуда румяным багетом. Высадились они как раз у подножья холма, на котором расположился замок. Слева от них оказался густой лес, у которого даже самые ближние деревья казались утонувшими во тьме и внимательно следящими за новенькими учениками. Что-то в громаде леса казалось… зловещим. Гарри невольно передёрнулся, прям как Рон при упоминании пауков. У дверей Большого зала новичков встречал Дамблдор, одетый в мантию цветов Гриффиндора. Мужчина одарил детей улыбкой и кивнул Гарри, когда поймал его взгляд.  — Добро пожаловать в Хогвартс, школу Чародейства и Волшебства! Уверен, долгий путь от Лондона заставил вас проголодаться, так что должен вас успокоить: праздничный ужин начнётся совсем скоро. До этого вы пройдёте церемонию распределения, которая необычайно важна! Вас распределят по факультетам, каждый из которых станет для вас в Хогвартсе второй семьёй. По рядам первокурсников прошёлся тихий шёпот, но Гарри старательно его игнорировал.  — Всего факультетов четыре: Когтевран, Пуффендуй, Гриффиндор и Слизерин. У каждого из них своя древняя история и каждый успел воспитать множество выдающихся магов. Хотя и выдающихся часто не в совсем… гуманных направлениях.  — Как Слизерин, — пробормотал Рон.  — Отец сказал, что Мерлин учился на Слизерине, — прошептал ему Гарри.  — Нет, неправда, — вмешалась Гермиона. — Мерлин не учился на Слизерине, Гарри, он вообще не учился ни на одном из факультетов — Хогвартса тогда ещё не существовало.  — Но… зачем тогда мой отец так сказал, если это неправда? Рон похлопал его по плечу и ответил:  — Наверное, он хотел, чтобы ты почувствовал себя лучше. Родители часто так делают, дружище.  — Пока вы в Хогвартсе, — продолжал тем временем Дамблдор, — ваши успехи будут прибавлять очки вашему факультету, а нарушения правил будут их отнимать. Факультет с самым большим количеством очков в конце года выигрывает Кубок школы. Вне зависимости от того, кто станет победителем в этом году, я ожидаю от каждого из вас, что вы не посрамите честь своего факультета. А теперь… — Он обернулся и раскрыл массивные двери. — Встаньте все в одну колонну и следуйте за мной. Вновь вернувшаяся к Гарри нервозность заставила коленки дрожать, и передвигать ими оказалось неожиданно тяжело, словно те вдруг стали двумя неповоротливыми кусками желе. Рон и Гермиона за его спиной тоже не выглядели особенно уверенными, так что Гарри собрался с силами и вошёл в зал относительно ровно. Тысячи свечей с пляшущим пламенем на концах парили под массивным сводом потолка, зачарованного на отражение неба снаружи. Четыре длинных стола растянулись по помещению, каждый под цветами и гербом своего факультета. Пустые тарелки и кубки на столах сверкали отполированным золотом. Пятый стол находился на противоположном конце зала и за ним расположился преподавательский состав. Скольжение дерева по камню привлекло внимание Гарри, и он вновь обратил внимание на Дамблдора, который поставил на открытом месте колченогий стул и положил на него заплатанную шляпу. Теперь весь зал, включая профессоров, смотрел на эту довольно странную композицию. Когда рядом с полами шляпы появилось отверстие, и та стала петь, Гарри думал, что у него глаза выкатятся от удивления. Он был настолько поражен случившимся, что даже не слушал, что именно шляпа там поёт.  — Вся эта чушь про драконов и дементоров, а в итоге нам всего лишь нужно будет надеть какую-то шляпу?! — возмущался Рон. — Я убью Чарли! У Дамблдора в руках вдруг появился скрученный свиток, и он стал зачитывать имена:  — Аботт, Ханна! Первую девочку отправили на Пуффендуй, как и вторую — Сьюзан. Потом был мальчик Терри Бут, который попал на Когтевран. Спустя ещё несколько имён вышла Гермиона и благополучно поступила на Гриффиндор, как и Невилл — тот мальчик с жабой. Драко Малфой, вполне узнаваемый благодаря своему ухмыляющемуся лицу и почти белым волосам, логично попал на Слизерин. А после наступил черёд Гарри. Он вышел вперёд и только сел на стул, как весь обзор закрыла надетая ему на голову шляпа. Когда тихий голос стал говорить ему прямо в ухо, Гарри резко вздрогнул. Так-так-так, очередной Поттер. Хотя ты вышел гораздо интересней, чем до этого твои отец с дедом. Я уж было думала, что талант к парселтангу давно сгинул, как тут сразу двое в одном поколении! Хотя ты, конечно, и не несёшь того груза, с которым приходится жить бедняжке Тому Реддлу… Гарри не знал, что ещё за «парселтанг» такой, но имел смутное подозрение, что шляпа как-то узнала о его врождённом дефекте. Хотя родители никогда не использовали это название, но у Гарри кончик языка действительно малость рассечён, пусть это как правило незаметно и никогда не доставляло ему проблем. Только вот с чего бы это называть талантом?.. Шляпа неодобрительно зацокала языком, как если бы он у неё был. Страшновато отправлять тебя на Гриффиндор, пусть ты и унаследовал львиную кровь вместе с Годриковым упрямством. Ты верен своим друзьям, так что вполне сможешь ужиться с барсуками… но это не совсем то, что нужно. А чтобы летать с орлами, тебе не хватает крыльев. Тогда пусть будет… Слизерин! Слизерин?! Пусть Гарри и сказал Рону, что ему без разницы, в какой факультет попасть, но он ведь не думал, что окажется вместе со змеями! Что он скажет родителям? Конечно, те заверяли его, что примут любой его выбор, но ведь… нет, они точно будут в нём разочарованы! Гарри был настолько ошеломлён, что едва не пропустил последние слова шляпы. Удачи с Реддлом. Она тебе понадобится. Лицо Дамблдора оставалось вполне нейтральным, когда он снимал с Гарри шляпу, но что-то в его синих глазах заставляло его выглядеть… почти рассерженным. А вот Рон явно был таким же шокированным, как и сам Поттер, который чуть не навернулся с платформы, когда стал спускаться в сторону серебристо-зелёных. На свободное место он практически упал. Вскоре распределение подошло к концу. Правда, к тому моменту, когда Гарри пришел в себя достаточно, чтобы оглядеться, директор уже поднялся со стола преподавателей и говорил какую-то речь. Оглядевшись получше, Гарри приметил того слизеринца с поезда — ровно на противоположном конце стола. В одиночестве. Выражение лица мальчика было очень странным, будто речь директора едва ли не травмировала его психику или ещё что. Когда Гарри уже почти набрался мужества, чтобы пересесть к своему старому знакомому, на его лавочку приземлился Драко:  — Здравствуй, Поттер. Никогда не думал, что увижу одного из ваших здесь, так что добро пожаловать на факультет змей! Давай дружить. Гарри невольно взглянул за стол Гриффиндора: Рон и Гермиона сидели напротив близнецов, и их лица ясно говорили, что ему стоило бы быть сейчас с ними.  — Почему ты хочешь со мной дружить? Я же полукровка.  — Ты может и полукровка, но твоя родословная хотя бы приличная, в отличие от того грязнокровки, — ответил Драко, взглядом показав на бывшего соседа Гарри по купе. — Оба твоих родителя маги, пусть твоя мать и грязнокровка. Зря он это сказал. В глазах Гарри зажглась ярость, и на пол со стола попадали золотые кубки, своим звоном заставив ближайших слизеринцев замолчать. Встав так резко, что сиди он один, то лавочка бы точно упала так же, как и кубки, он отрывисто произнёс:  — У меня нет никакого желания дружить с такими, как ты, Драко! Только посмей ещё хоть раз оскорбить кого-то из моей семьи, и поверь, я заколдую тебя так, что ни один целитель не вылечит! Стоит только узнать, чем именно. Ай, неважно… Отвернувшись, Гарри пошёл к другому концу стола и приземлился рядом с тем мальчиком, как и планировал ранее. Правда, какой-либо реакции у его нового-старого соседа это не вызвало, в отличие от других слизеринцев, включая Малфоя, которые сверлили ему спину явно не дружелюбными взглядами. Это будут очень долгие семь лет.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.