ID работы: 6573463

И пусть вспыхнет пламя

Джен
NC-17
В процессе
37
автор
Dragonfly45 бета
Размер:
планируется Макси, написана 151 страница, 18 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
37 Нравится 18 Отзывы 14 В сборник Скачать

ГЛАВА III - Как красавец стал чудовищем

Настройки текста

Глава III

1 сентября 1991 года. Лондон.       В это утро на вокзале Кингс-Кросс, расположенном в центре Лондона, было много людей, выглядевших так, словно они сошли со страниц модного журнала 40-х годов. Но самым необычным было то, что все они проходили на девятую платформу, откуда бесследно исчезали.       — Мама, мама! Я только что видел, как два мальчика пропали вон в той стене! — ребёнок лет девяти дергал высокую светловолосую женщину за рукав платья.       — Да что ты говоришь, солнышко, — блондинка улыбнулась ему, — должно быть, тебе показалось. Люди не могут проходить сквозь стены. Они просто направились дальше вдоль платформы, — погладила ребёнка по голове женщина.       — Но мама! Я слышал, как взрослые говорили тем мальчикам, что нужно пройти сквозь разделительный барьер, чтобы попасть на поезд, — топнул ножкой искатель правды.       — Аарон, сколько раз я тебя просила, чтобы ты прекратил дурачиться, — мать серьёзно посмотрела на сына. — Придумывая глупые истории, ты никогда не станешь настоящим журналистом, — её наставительный тон пресёк дальнейшие «выдумки».       Блондинка взяла мальчика за руку и повела в сторону выхода. Вслед им смотрел человек в чёрном кожаном плаще, в руке которого была зажата деревянная палочка. «Кажется, ещё один магглорождённый волшебник. На барьер наложены отталкивающие внимание обычных людей чары, поэтому, не будь он магом, то ничего бы не заметил. Думаю, не стоит применять к нему обливиэйт, пусть будет готов к тому, что однажды присоединится к нашему миру», — подумал про себя мужчина.       Министерство магии каждое первое сентября отправляло авроров патрулировать платформы, чтобы скрывать от магглов следы пребывания на вокзале особенно громких и неосторожных волшебников.       Тем временем по другую сторону от стены, про которую рассказал матери Аарон, на скрытой от магглов платформе, стоял необычайный шум и гам. Около красивого поезда с алым паровозом сновали колдуны и волшебницы. Со всех сторон раздавались радостные детские крики.       — Гарри, ты ничего не забыл? — хлопотала возле сына миссис Поттер. — Я не помню, положила ли я тебе шерстяной свитер. Нет, его я положила, — вспоминала женщина, — ах, тёплые носки! В замке же жутко холодно…       — Мам, не беспокойся, если что, вышлешь мне всё необходимое совой, — пытался отвязаться от родительской опеки подросток.       — Действительно, Лил, — обнял Джеймс жену, — он уже взрослый, да и согревающие чары неплохо накладывает.       В этот момент младшему Поттеру удалось улизнуть от надоедливых предков. Первым делом он отправился спасать Альфарда из цепких рук матери. Тетя Марлин пыталась убрать волосы сына в хвост, не переставая возмущаться: «Это не ребёнок, а какой-то взлохмаченный зверь».       — Пошли, найдём Невилла, он уже должен быть где-то здесь, — обратился к наследнику Блэков мальчик. — Миссис Блэк, нам нужно к нашему другу, — сказал он, схватил Альфа за руку и потащил в сторону входа на платформу.       — Сириус! Ты можешь сказать своему сыну, чтобы тот поменял свою причёску, — требовательно обратилась к мужу Марлин, — он похож на черноволосого йети.       — Ты же знаешь, что он такой же упёртый, как и я, — засмеялся Блэк, — и именно это помогло мне жениться на тебе.       Женщина закатила глаза, но смирилась с тем, что спорить с мужчинами в этой семье бесполезно. Сколько бы она ни пыталась подстричь сына, тот упрямо возвращал свою любимую длину волос, а муж только смеялся над её усилиями.       Марлин Маккиннон была невысокой вспыльчивой блондинкой с серыми глазами. Аккуратная колдунья, не терпевшая беспорядка ни в чём, вот уже несколько лет боролась с несносными Блэками. Старший постоянно пытался её разыграть, а младший никого, кроме леди Вальбурги, не слушался. Из-за этих двоих Марлин приходила в бешенство. Но каждый раз хитрый Сириус умудрялся оградить себя и сына от гнева недовольной жёнушки. Для него это было своеобразной игрой: выведи миссис Блэк из себя, а потом снова расположи к своей персоне. А лёгкой такую задачу не назовёшь — леди Блэк была ещё той строптивицей. Видимо, это и привязало свободолюбивого Бродягу к Марлин, которая своим характером напоминала ему мать, только без замашек на тему чистоты крови.       На станции появилось многочисленное шумное рыжее семейство и сразу же привлекло к себе внимание окружающих. Четверо мальчишек-подростков разных возрастов спорили, перекрикивая друг друга. Их пыталась утихомирить мать, громко делавшая им замечания. Рядом с ней шла невысокая девочка, которая, пытаясь перевести внимание матери на себя, протяжно завывала: «Ну, мам! Мам!». Тут женщина остановилась и громко гаркнула: «Живо замолчите, вы позорите нашу семью!». Все, в том числе и случайные прохожие вокруг, разом умолкли.       — Лили, Марлин! Как я рада вас видеть! — лучезарно улыбнулась рыжая командирша. Её муж — долговязый мужчина с вытянутым лицом — кивнул дамам и пожал руки Джеймсу и Сириусу.       — Молли, Артур, здравствуйте! — поздоровались женщины с вновь прибывшими волшебниками. — Вот мы смотрим на тебя, Молли, и удивляемся, как тебе на всё хватает сил? В этом году Гарри и Альфард отправляются в Хогвартс, мы так боимся, что они устроят погром, прежде чем их распределят по факультетам, — покачали головами Блэк и Поттер.       — Рон тоже поступает на первый курс. — Молли посмотрела на своего младшего сына. — После проделок Фреда и Джорджа мне уже ничего не страшно, — гордо выпрямилась миссис Уизли, — одно радует — эти озорники хорошо учатся.       Тут поезд прогудел, оповещая пассажиров и провожающих, что скоро отправление. Все засуетились. Миссис Уизли быстро запихала всех своих детей в вагон, словно пикси в клетку. Гарри и Альфард, поцеловав матерей на прощание и обняв отцов, запрыгнули следом за рыжими мальчишками. Джинни попыталась забраться в поезд, поэтому Артуру пришлось силой отцеплять её от вагона.       — Я хочу поехать вместе с Гарри! — заливалась она слезами. — Он обещал, что покажет мне единорогов, когда я попаду в Хогвартс! — вырывалась из рук отца девочка.       Поезд начал отъезжать от платформы. Взрослые махали на прощанье выглядывавшим из окон детям. Поезд ещё раз прогудел и скрылся за горизонтом.       В купе пятого вагона сидело четверо мальчишек. Дети дружно смеялись, болтали и изображали из себя каких-то странных существ.       — И тут он протягивает вперёд руку, — прошептал Гарри, — остаётся всего пара миллиметров, но ловец сборной Ирландии опережает его и выхватывает снитч прямо у того из-под носа! — Поттер жестикулировал руками и выпучивал глаза.       — А потом раздались оглушительные аплодисменты! — перебил его Альфард. — Ирландцы обыграли англичан со счётом двести пятьдесят - двести сорок! Со всех сторон загорелись рыжие огни, а на болельщиков полетело лепреконское золото! — у мальчика горели глаза от восторга.       — Как бы мне хотелось тоже побывать там, — вздыхал Рон, — вы счастливчики, что побывали на Чемпионате Европы по квиддичу.       — Рон, не расстраивайся, — похлопал рыжего по плечу Невилл, — через три года Чемпионат Мира, у тебя есть все шансы на него попасть.       — Да, мама сказала, что если я буду хорошо учиться, то мне купят билет на финальную игру, — закивал рыжик.       — Нам билеты достал отец, — похвастался Альфард, — он же работает заместителем главы мракоборцев. — выпятил грудь колесом мальчишка. — Когда я вырасту, то стану главой этого отдела, как Антонин Долохов!       — А у тебя, я посмотрю, долгосрочные планы, — хмыкнул Лонгботтом, — у меня тоже есть мечта. Я хочу быть целителем, но не среднестатистическим, а лучшим, — движением руки он провел по золотистым от солнечных лучей волосам.       — Тогда я тоже расскажу, чего хочу добиться, — немного стесняясь, сказал Рон, — признание того, что я лучший профессиональный игрок в квиддич — это моя цель. Старшие братья уже преуспели почти во всех направлениях, мне же остался только спорт, — притворно-жалобным тоном сказал Рон.       — Ронникус Большое Кольцо, — засмеялся Гарри, — пропустит ваш квоффл на ура!       — Эй! Я хороший вратарь! — обиделся Рон. — Просто у меня метла не слушалась, когда мы последний раз с вами играли!       — А ещё и рука, и нога, и голова! — поддержали Поттера остальные.       — Гарри, а чем ты планируешь заниматься в будущем? — толкнул друга Альфард.       — Чего я хочу от жизни? — почесал затылок Гарри. — Если честно, то я особо об этом не думал. Вообще, мне нравится придумывать разные штуки, как и моему отцу. Наверное, я бы хотел стать артефактором, — задумчиво проговорил подросток.       В этот момент дверь купе открыла высокая стройная девушка лет тринадцати с чёрными кудрявыми волосами до плеч. У неё были тонкие черты лица, впалые щёки, пухлые красные губы и большие тёмные глаза. Рассмотрев лица сидящих мальчишек и увидев среди них знакомые, волшебница проговорила:       — Привет, — вошедшая кивнула, — вы не видели моего младшего братца Ригеля? — спросила она.       — Привет, Делфи, — поздоровался с ней Блэк, — нет, не видели. Но что-то мне подсказывает, что сейчас он с Драко, — ответил на её вопрос Альфард.       — Если увидите его, передайте, что я его искала, — сказала студентка и вышла из купе.       Невилл и Рон посмотрели на своих спутников вопросительными взглядами, которые явно требовали ответов.       — Это наша кузина, Делфи Лестрейндж, — объяснил им Гарри, — вы, наверное, слышали от родителей о ней и о Ригеле — её брате. Они дети тёти Беллатрисы.       — Но мы их видели всего пару раз, — продолжил Альфард, — они редко появляются у бабушки Вальбурги, дяди Сигнуса и тёти Друэллы, — хмыкнул юный Блэк, — впрочем, как и Драко, который вечно играет из себя знатного лорда.       — Сколько же у тебя родственников, Альф? — гоготнул младший Уизли.       — Чуть больше, чем у тебя братьев, — усмехнулся ему Блэк.       Оставшуюся часть пути до своего будущего второго дома друзья проехали, играя в маггловскую игру фанты, про которую рассказал им Гарри. Ребята вывалили на стол кучу всякой мелочёвки: фантики, пуговицы, вкладыши от шоколадных лягушек и другие вещицы. В порядке очереди каждый доставал предмет из предложенной Невиллом шляпы. Чтобы вернуть свою вещь, хозяин должен был выполнить задание, которое ему придумает вытянувший её.       — Итак, чтобы получить обратно свою серебряную цепочку, — приподнял фант Рон, — её хозяин должен найти моих братьев Фреда и Джорджа, а потом разыграть их.       — Ты что, издеваешься? — присвистнул Невилл. — Разыграть близнецов? Да они скорее сами подшутят над тобой твоей же шуткой, — скрестил руки на груди Лонгботтом.       — Кажется, меня ждёт нелёгкое испытание! — обрадовался Альфард. — Повезло же нарваться на Уизли. С вами, Ронникус, игры плохи. Во всех пониманиях слова игра, — потёр он руки, придумывая какой-то план.       — Альфи, я верю в твою фантазию и ловкость рук, — похлопал друга по плечу Гарри, — покажи нам всю свою мощь!       — Вы не пожалеете! Да прибудет со мной сила! — оскалился Блэк.       Четверо подростков пробирались по поезду, ища старосту Гриффиндора. Тот обнаружился через три купе от них. Узнав через Перси, что близнецы расположились в самом конце вагона, юные волшебники двинулись в указанную старостой сторону. Подойдя к двери, за которой скрывались разыскиваемые объекты, Блэк остановился, закрыл глаза и сосредоточился. Через минуту его волосы стали намного гуще, а их концы доставали до пола. О такой его способности знал только Гарри, поэтому у остальных членов их компании отвисли от удивления челюсти.       В тот момент, когда чёрное волосатое чудовище уже тянулось к ручке, дверь сама отворилась, и из неё выглянула девочка с густыми каштановыми волосами и слегка выпирающими вперёд зубами. Увидев перед собой нечто, которое тянуло к ней бледную руку, волшебница истошно заорала. Ей в ответ заорало чудовище. К общим крикам присоединился хохот близнецов, которые выглянули из соседнего купе. В итоге все пассажиры в вагоне вышли в коридор, чтобы посмотреть, отчего такой шум. Компания озорников-недоучек вломилась в купе к близнецам, попутно затолкав задыхающихся от смеха братьев внутрь.       — Вот умора! Вы напугали ту несчастную первогодку до полусмерти! — смеялись, держась за животы, Фред и Джордж. — Мы оценили вашу проделку. Наши поздравления! — хором вынесли вердикт Уизли.       — Вообще-то Альф должен был разыграть вас, — почесал нос Рон, — но, раз вы оценили, думаю, что тебе можно уже вернуть цепочку, — младший из братьев протянул чудовищу фант. Бледная рука взяла ценную вещицу и спрятала где-то у себя в теле.       — Это что, кузен Итт¹¹ собственной персоной? — ахнул Ли Джордан, который сидел около окна.       — Нет, это наследник рода Блэк, — усмехнулся Невилл.       — Ты уже собираешься привести себя в порядок, а то выглядишь, как черноволосый йети? — подражая серьёзному тону миссис Блэк, обратился Гарри к другу.       — У меня одна проблема, — проговорила живая копна волос, — я ещё не особо владею своими способностями метаморфа. Могу только удлинять волосы, но не укорачивать, — монстр раздвинул свои локоны, показав красивое лицо, полное печали.       — Альф, прежде чем что-то делать, может, стоит думать? — хлопнул себя по лбу Невилл.       — Кажется, человеку, который хотел сделать нас посмешищем, нужна помощь, — усмехнулись близнецы.       — А вы можете помочь? — молящим взглядом посмотрел на них юный Блэк.       — За определённую услугу можем, — дружно сверкнули глазами близнецы.       — Думаю, мы сами как-нибудь разберёмся, — стал толкать к выходу Альфарда Гарри, — нам уже пора.       — Ну как хотите, наше дело предложить, — синхронно пожали плечами Фред и Джордж, провожая первогодок ухмылками.       Вернувшись в свое купе, мальчишки пытались убрать чересчур длинные волосы своего друга. Ножницы, конечно же, никто с собой не взял. У соседей таковых тоже не оказалось. Зато шестикурсницы с Хаффлпаффа радостно согласились помочь.       Мохнатое чудо с несчастным видом сидело в окружении девушек, которые умилялись его «прекрасным синим глазкам», «милому носику», «шикарным волосам, которые каждая из них хотела бы себе». Наследник древнейшего рода Блэк стал живой куклой для девчонок. Гарри, Невилл и Рон, наблюдая за всем этим действом, не переставали смеяться во все горло.       Когда старосты стали объявлять о том, что поезд скоро прибудет в Хогсмид, Альфард Сириус Блэк мог похвастаться длинной тугой чёрной косой, которая спускалась до самых его колен. Молодые парикмахерши вплели в косу разные серебряные бусины, так что причёска смотрелась очень нарядно.

***

      В небольшой комнатушке толкались только что прибывшие будущие ученики Хогвартса. Они ждали, когда начнётся распределение по факультетам. Часть детей спорила о том, на какой факультет лучше всего попасть, другая же нервничала перед предстоящей церемонией.       — Вы знаете, что нам нужно будет сражаться с троллем? Это — испытание, где проверяют, достоин ли волшебник обучаться в Хогвартсе. Тот, кто не сможет его пройти — отправится домой! — страшным шёпотом Рон делился с будущими первокурсниками тайной расформировки детей по факультетам.       — И откуда ты только такой наивный взялся? — закатил глаза Драко.       — Между прочим, это мне рассказали мои старшие братья, которые сейчас учатся на третьем курсе Гриффиндора, — язвительным тоном ответил младший Уизли.       — Вообще то… — Малфой не успел договорить, потому что вошедшая в длинной изумрудной мантии строгая женщина лет пятидесяти, с убранными в тугой пучок волосами, попросила всех первогодок пройти в Большой зал.       Неширокой колонной дети зашли в просторный зал, где уже за длинными дубовыми столами сидели старшие студенты Хогвартса. Когда юные волшебники запрокидывали головы, то их лица озаряли восторг и удивление, потому что вместо обычного потолка они видели тёмно-синий звёздный небосвод, под которым в воздухе парили тысячи зажжённых свечей.       — Его специально так заколдовали, чтобы он был похож на небо, — прошептала та самая девочка с густыми каштановыми волосами, которую напугал Блэк в поезде. — Я вычитала это в «Истории Хогвартса», — она обращалась к высокому мальчику с тёмными, немного вьющимися волосами и чёрными глазами. Тот из вежливости кивнул ей головой, а затем что-то прошептал Драко Малфою на ухо.       — Смотри, кажется, твоя жертва решила пообщаться с Ригелем и Драко, — хихикнул Гарри, заметив девочку.       — Это я сейчас жертва своей глупости, а не она, — весь красный от многочисленных взглядов, направленных в его сторону, ответил Альфард.       — В следующий раз будешь думать, — дёрнул его за косу Невилл.       Первогодки остановились около небольшого табурета, на котором лежала старая, потёртая кожаная шляпа. Как только все затихли, шляпа ожила. Оглянувшись вокруг, Гарри заметил, что сидевшие за столами студенты напряглись в ожидании чего-то. И тут бывалого вида головной убор начал петь хриплым голосом. На многих лицах появилось страдальческое выражение, явно говорившее о том, что певческий талант у шляпы отсутствовал. После того как выступление артефакта закончилось, заговорила профессор, которая ввела детей в зал. Ее звали Минерва МакГонагалл.       — Сейчас я буду вызывать вас по списку. Когда вы услышите свою фамилию, вы должны будете выйти вперёд и сесть на табурет. Вам на голову наденут распределяющую шляпу, которая огласит факультет, на который вы будете зачислены, — громко, чтобы все слышали, сказала колдунья. — Ханна Аббот! — вызвала она первую юную волшебницу.       Из толпы вышла маленькая светловолосая девочка, которая осторожно присела на стул. Не успела шляпа коснуться головы первокурсницы, как тут же громко прокричала: «Хаффлпафф!». Студенты радостно зааплодировали. Счастливая девчушка спрыгнула с табурета и поспешила в сторону стола, над которым развевались черно-жёлтые флаги. После нее Маркус Белби был распределён на факультет с сине-бронзовыми цветами — Когтевран.       — Альфард Блэк! — МакГонагалл оценивающе оглядела подошедшего к стулу подростка с длиннющей косой из чёрных волос.       Все находящиеся в зале зашушукались. Учителя за столом с интересом посмотрели на будущего ученика. Молодой профессор с бледной кожей, чёрными волосами и синими глазами даже поднялся со своего места.       Наследник рода Блэк просидел со шляпой на голове минут пять. Под конец он даже вскочил со своего места и раздражённо топнул ногой. В конце концов, шляпа огласила вердикт: «Гриффиндор!». Стол львов взорвался радостными криками. На лице МакГонагалл появилась едва заметная довольная улыбка. За учительским столом зашептались, молодой профессор разочарованно сел рядом с другим молодым черноволосым магом, у которого был крючковатый нос и длинные чёрные волосы.       — Гермиона Грейнджер! — огласила следующего профессор.       Девочка с буйными волосами и выпирающими зубами с лёгкостью подошла к табурету и грациозно присела на него. Через секунду она уже направлялась в сторону ало-золотых флагов. Гриффиндорка села за стол напротив Альфа, который решил не смотреть в её сторону, а все внимание направил на игру со своей косой, тыкая ею в близнецов, сидевших рядом с ним.       Затем нескольких ребят распределили на Рейвенкло, Слизерин и Хаффлпафф.       — Невилл Лонгботтом! — МакГонагалл назвала следующую фамилию.        Юный блондин присоединился к своему другу за столом львов. Затем, на Слизерин отправилась компания из Ригеля Лестрейнджа и Драко Малфоя, которые сели за стол, над которым висели изумрудно-серебряные флаги. При распределении Ригеля на лице директора Дамблдора отразилось чувство обеспокоенности, которое никто не заметил.       — Гарри Поттер!       Гарри ловко вскочил на табурет. Как только на него надели большую кожаную шляпу, в своей голове он услышал хриплый голос: «Так, так, в этой голове очень много мыслей. Весьма незаурядный и пытливый ум, может быть, Рейвенкло? Но отвага, честность и благородство в сердце явно перевешивают холодный разум, что является неотъемлемым качеством Гриффиндорца. И как же мне с тобой поступить?». «Мне бы очень хотелось попасть на Гриффиндор, — ответил голосу Гарри, — я должен учиться там! — жёстко сказал Поттер». «Ну что же…». И тут шляпа громко выкрикнула: «Гриффиндор!».       Зал снова взорвался овациями. Наследник рода Поттер радостно помчался к столу львят, где плюхнулся рядом с Альфардом и Невиллом. Позже к ним присоединился счастливый Рон. Друзья поздравляли друг друга и подкалывали Уизли с тем, что он снова повёлся на развод близнецов, ведь сражаться с троллем им так и не пришлось.       Директор поднялся со своего места, озарил весь зал мягкой улыбкой. Поздравив всех с началом учебного года, он попросил минутку тишины и твёрдым голосом произнёс:       — Дорогие студенты, напоминаю вам, что ходить в Запретный лес одним, без сопровождения взрослых, строго запрещено. После десяти часов вечера все ученики, кроме патрулирующих старост, должны находиться в гостиных своих факультетов. — Дамблдор сделал паузу, чтобы удостовериться, что все его услышали.— Ну и напоследок хочу представить вам нашего нового преподавателя зельеварения — выдающегося мастера последнего десятилетия — профессора Северуса Снейпа! — новый преподаватель встал со своего места, чтобы поздороваться со студентами.— Профессор Слагхорн по причине проблем со здоровьем оставил должность на некоторое время, — печально вздохнул директор, — деканом Слизерина с этого года становится уже работающий в нашей школе семь лет профессор Регулус Блэк, — студенты всех факультетов бурно зааплодировали снова вставшему со своего места молодому синеглазому магу. — А теперь пускай начнётся пир! — объявил великий чародей и взмахнул руками. ____________________________________________________________________________       1) Красивая белo-голубая звезда-сверхгигант, расположенная в созвездии Ориона. Название этой яркой околоэкваториальной звезды переводится как «Нога». Светимость Ригеля в 130000 раз выше солнечной. По этому показателю звезда является самой мощной в списке ярчайших звёзд в просторах Космоса. К тому же Ригель самая близкая к нам звезда с такой невероятно большой светимостью. В египетских мифах Ригель покровительствовал умершим и считался царем всех звёзд. В дальнейшем эту звезду стали связывать с Осирисом. А вот индейцы маори с восходом на небосклоне Ригеля отмечали Новый год.       11) Персонаж комиксов «Семейка Аддамс». Кузен Итт — периодически навещающий семью родственник. Он представляет собой комок шерсти ростом чуть выше метра с надетыми поверх него шляпой и тёмными очками, издающий странный визг вместо речи.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.