ID работы: 6617173

ты — мираж, что растает к утру

Naruto, Boruto: Naruto Next Generations (кроссовер)
Смешанная
R
Завершён
469
автор
Размер:
111 страниц, 6 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
469 Нравится 71 Отзывы 126 В сборник Скачать

Часть 2

Настройки текста
      В который уже раз Наруто остается работать допоздна, забывая о времени — забывая, быть может, о том, что должен вернуться домой, провести хоть один вечер не за бумагами, а со своей семьей.       Особенно с детьми; он не может не чувствовать, как они с каждым днем будто отдаляются от него. По большей части Боруто, конечно — вечно злится, что его почти не бывает дома, и Наруто не может его винить. Но изменить ситуацию — тоже не может, предпочитая сбегать от проблем, отговариваясь делами и занятостью. И это очевидно настолько, что и без того натянутые отношения с сыном становятся все хуже.       Химавари... она ничего такого не делает, не затевает ссор и не срывается на нем, но становится замкнутой, не рассказывает, как раньше, о любых мелочах. У нее какие-то свои секреты — и в этом ничего удивительного; как любой подросток, она нуждается в чем-то, что принадлежало бы только ей. Но все же ее поведение непривычно — и кажется неправильным.       И снова — Наруто бездействует.       Ждет, что все наладится само собой — или что Хината разберется. Она ведь всегда справлялась.       А его никогда не было рядом.       Наруто тошно от себя, стыдно за свое малодушие.       Он обещает себе — в следующий раз исправится, сделает все как надо.       И знает, что в следующий раз, и после — все останется по-прежнему.       Он выпрямляется и смотрит на часы. Поработает еще немного и отправится домой.       Когда Наруто тянется за очередной папкой, странное чувство заставляет его замереть. Совсем рядом кто-то есть — и направляется к нему.       Кому в такой поздний час он мог понадобиться? Наруто не может распознать эту чакру, но она кажется смутно знакомой. Одно точно — враждебных намерений у неизвестного нет, но осторожность не помешает. Наруто на всякий случай готовится отразить удар или атаковать сам; но когда окно открывается, и на пол легко спрыгивает высокая фигура в плаще, он не может двинуться с места.        — Наруто, — произносит гость, и Наруто узнает этот голос — не может не узнавать.       Но это... невозможно.        — Какузу? — севшим голосом спрашивает Наруто.       Вместо ответа он откидывает капюшон плаща, открывая лицо — ничуть не изменившееся спустя все эти годы, — и Наруто думает, что бредит, ведь этого просто не может быть.       Но, присмотревшись, он замечает трещины на его коже, черные белки глаз — характерные признаки Эдо Тенсей.       Не сказать, что это объясняет происходящее хоть немного, но все же делает его менее невероятным. Он не выжил — его всего лишь воскресили.       «Всего лишь» — какая глупость.       Какузу чуть усмехается, поймав его взгляд, — отчего-то Наруто пробивает дрожь далеко не от страха.        — Не рад меня видеть? — спрашивает, подходя к столу и останавливаясь прямо напротив.       Наруто отодвигается, почти вжимаясь в кресло — он не знает, как реагировать и верить ли вообще в это.       Он глубоко вдыхает, пытаясь успокоиться.        — Что... как ты... — голос срывается, как бы он ни пытался себя контролировать. —Что ты здесь делаешь?        — Пришел проведать старого друга, — это слово звучит откровенно насмешливо.        — Ты же мертв. — Наруто просто не понимает, что вообще творится.        — Как видишь, — соглашается Какузу. — Но это не слишком мне мешает.       Действительно, не мешает, и если не вглядываться слишком пристально, можно подумать, будто он и вовсе не умирал.       Будто не было всех этих лет, будто все по-прежнему.       Наруто все еще не знает, что сказать, и не знает, что делать — когда Какузу вдруг протягивает руку, накрывая его ладонь своей, он только непонимающе моргает.       Рука Какузу странно холодная — неприятное ощущение озноба распространяется по коже, но Наруто не может заставить себя отстраниться.       Это так глупо — глупо и бессмысленно.       Какузу не говорит ничего, только смотрит — и от его взгляда все становится еще более непонятным.       Он замечает свое кольцо на руке Наруто и едва заметно улыбается.       Печально, но и немного радостно.       Эта улыбка заставляет Наруто подумать — хорошо, что он не стал его снимать.       Он снова делает глубокий вдох.        — Это ведь ты... говорил с Химавари и Боруто? — спрашивает, уже и так зная ответ.        — У тебя милые дети, — замечает Какузу, мягко поглаживая его ладонь, и Наруто стискивает зубы. — Хотя Боруто... серьезно? Никакой фантазии.        — Вот еще буду я у тебя спрашивать, как мне назвать сына, — огрызается Наруто, но как-то вяло — он не злится на самом деле, просто растерян и не знает, что чувствовать.        — Ты прав, — Какузу даже не пытается спорить.       Будто ему все равно, и все это — не более чем неловкая попытка завязать ничего не значащую беседу.       Честно говоря, Наруто никогда не понимал, о чем он думает и чем руководствуется в своих поступках.       А вот Какузу, напротив, всегда читал его как раскрытую книгу.        — Зачем ты пришел? — Наруто находит в себе силы взглянуть ему прямо в глаза.       Какузу снова ничего не отвечает; вместо этого перегибается через стол, крепко обнимает Наруто.       Такое чувство, словно его окунули в ледяную воду — Наруто вздрагивает от холода, и вроде бы не настолько холодно, но на контрасте кажется, что он сейчас промерзнет до самых внутренностей.       Какузу обнимает так, словно в последний раз, и кто знает на самом деле, может, так и есть — может, это запоздалое прощание.       Тогда ведь они не успели ничего друг другу сказать.       Он так близко, и Наруто чувствует слабый, но ясно различимый запах дыма и сырой земли — но, должно быть, ему просто кажется. Разыгравшееся воображение — хотя это подходит.       Может, так пахнет смерть.       И общее прошлое — чувства — все, что давно сгорело в огне.       Должно было сгореть.        — Ты все такой же придурок, Наруто, — говорит Какузу.       Наруто закрывает глаза, мысленно соглашаясь — конечно, полнейший придурок, был бы умным — сразу бы атаковал, не стал бы разговаривать.       Вот только Наруто не хочет снова его убивать.       Не хочет снова — терять.        — Это все сон, — тихо говорит он. — Ты просто мне снишься.       Какузу усмехается, все еще обнимая его — это странно, чувствовать его так близко, ощущать исходящий от его тела мертвый холод. Наруто одновременно хочет и не хочет, чтобы он ушел.       Потому что ему не нужно это напоминание о прошлом, обо всех тех ошибках.       Но все-таки — нужно, чтобы Какузу был рядом, и эта двойственность путает мысли, не дает сосредоточиться.        — Ты так уверен? — Какузу придвигается вплотную, почти касаясь губами его щеки, и дыхание его практически неощутимое и тоже — прохладное. — Может быть, это ты снишься мне?       Наруто моргает.       В следующую секунду он просыпается.       Там же, где был, за столом в своем кабинете, и совершенно один.       Затекшие от сна в неудобной позе мышцы ноют, в висках отдается тупая боль; и Наруто устало откидывается на спинку кресла, пытаясь осмыслить произошедшее.       Было бы так легко на самом деле назвать это сном и успокоиться, если бы не непонятное чувство, что все было реально.       Нет никаких причин так думать — черт, это всего лишь сон, пусть яркий и реалистичный, но — сон.       Наруто замечает, что окно открыто, и бумаги разлетелись по полу, но убеждает себя, что просто забыл, как сам открывал окно. Не мог ведь Какузу и в самом деле здесь быть — черт побери, он давно умер, мертвые не оживают сами по себе. Если бы кто-то воскресил его — снова — зачем бы ему приходить к Наруто?       Просто повидаться, горько думает Наруто.       Он опускает голову и прижимает ладони к вискам. Нет, пока что самым логичным объяснением выглядит то, что он просто сошел с ума.

***

      Когда Химавари вновь приходит к Хидану после недельного отсутствия, он выглядит откровенно раздраженным.        — Где шлялась? — приветствует ее, и в голосе слышится что-то вроде обиды.       Химавари улыбается — Хидан порой бывает таким забавным — милым даже, хотя говорить это вслух она не собирается.        — У моей команды была миссия. Первая — за пределами Конохи, представляешь? — она усаживается на пол, скрестив ноги, и смотрит ему в глаза, продолжая улыбаться.        — Чудесно, — говорит Хидан.       Совсем не впечатлен — но Химавари уже привыкла.        —Даже не спросишь, как все прошло? — интересуется она.        — Мне похуй так-то.        — Я все равно расскажу, — смеется Химавари. — Довольно скучно, если честно. Мы просто сопровождали одного человека. Даже не сражались ни с кем.       Не то чтобы Химавари так уж хотела сражаться — но она ожидала от своего первого относительно важного задания чего-то большего.       Когда-то давно отец рассказывал о своей первой серьезной миссии — и Химавари восхищенно слушала, мечтая, что и ее однажды ожидает такое же приключение.       Что ж, видимо, время для этого еще не пришло, думает она.       В другой раз.        — Хреновая миссия, — заключает Хидан; Химавари замечает, что он немного повеселел.       Это успокаивает — на самом деле, она понимает его.       Его состояние и так довольно незавидное само по себе — как он говорил когда-то, всех развлечений — смотреть в стену целый день; так еще и Химавари, единственный собеседник, пропала так надолго.       Но что она может сделать — она и так, не заботясь о том, что может вызвать подозрения, почти каждый день приходит к нему; от миссий отказаться нельзя, она ведь все же шиноби.       От разговора — вернее сказать, неловкого молчания, — их неожиданно отвлекает звук чьих-то шагов. Но как мог кто-то пробраться в дом? Барьеры Химавари, конечно, не идеальны — но они вполне надежны, как такое могло случиться?       Догадка-опасение пронзает неожиданно — вдруг это отец? Для него ее барьеры не проблема, и он легко мог выследить ее, если захотел узнать, куда она пропадает.       В таком случае... все довольно плохо.        — Вот и новые проблемы, — кривится Хидан. — Что делать будем?       Оставаться здесь и ждать — высшая степень глупости; остается лишь узнать, кто пробрался к ним.        — Я проверю, кто там, — говорит Химавари, — а ты молчи, не то могут услышать.        — Без тебя знаю, — фыркает Хидан, и она улыбается.       Химавари видит незваного гостя, как только выходит из комнаты.       Она вскидывает голову и замирает, узнав — снова тот человек.       Что же он, преследует ее?       Химавари невольно отступает на шаг — не то чтобы она боится, но все же ей немного не по себе. Зачем он снова пришел — и как смог пройти через барьеры? Даже не так — как он вообще узнал, где они?       Мужчина какое-то время не произносит ни слова, внимательно разглядывая ее, и под этим взглядом Химавари чувствует себя откровенно неуютно. Она не знает, что делать — надо ли защищаться, или он не желает ей зла.        — Где Хидан? — спрашивает наконец он.        — Зачем... Зачем он вам? — с трудом размыкает пересохшие губы Химавари.        — Поговорить, — что-то в его глазах намекает на то, что разговор ожидается далеко не дружеский.       Химавари не хочет пропускать его — но понимает, что вряд ли сможет ему противостоять, если он решит прорваться силой; и потому кивает, жестом указывая следовать за ней.        — Ну и кто там был... — раздраженно начинает Хидан, но прерывается на полуслове, едва увидев незнакомца.       Будто он увидел призрака или что-то настолько же невероятное. Мужчина же выглядит абсолютно не обрадованным встрече — и зачем только так рвался к нему?        — Твою мать, — удается произнести Хидану. — Твою мать, ты... правда живой. Пиздец.        — Именно, — хмуро отзывается мужчина. — Вижу, ты тоже прекрасно себя чувствуешь.        — Если забыть про то, что я сейчас всего лишь ни на что не способная говорящая голова — да, просто великолепно. Тебе когда-нибудь говорили, что ты тот еще мудак, Какузу? — выплевывает Хидан.        — Ты и говорил, — он хмурится еще сильнее.       Химавари недоуменно смотрит на них — значит, и в самом деле знакомы. Что за глупость, начинать общение с оскорблений?        — Что, не рад меня видеть, дорогой напарник? — скалится Хидан, и Химавари кажется, что Какузу с трудом подавляет злость. Напарник, значит — из той организации, должно быть. — Дай угадаю, ты бы лучше на Узумаки любовался.       Наверное, он имеет в виду отца — но причем тут он?       Воздух в комнате словно становится холоднее — но, может, это просто ее воображение.        — У меня есть к тебе пара вопросов, — говорит Какузу. — Наедине.        — Это к Химе-чан, — судя по тону, Хидан не преминул бы развести руками, будь они при нем. — Я, как видишь, не могу ее выгнать или с тобой уйти.       Какузу поворачивается к Химавари:        — Ты подождешь снаружи.       Химавари трясет головой — не станет она оставлять Хидана наедине с ним, ведь если что — он даже защитить себя не сможет.        — Это был не вопрос, — его голос угрожающе понижается, и Химавари невольно вздрагивает.       Смотрит беспомощно на Хидана — но он не выглядит испуганным или обеспокоенным, разве что — удивленным и отчего-то немного печальным, хотя она не знает, почему.       Со вздохом она кивает — выбора у нее, похоже, нет, — и выходит, закрывая за собой дверь.       Ей на самом деле хочется подслушать, о чем они говорят — но все же она не делает этого, если разговор личный, ей, наверное, не нужно знать; хоть ей и любопытно.       Остается только надеяться, что они закончат быстро.       Проходит около получаса, и Химавари, честно говоря, устала ждать; ей совершенно нечем себя занять.       Хотя она старалась не слушать, какие-то обрывки их разговора до нее донеслись — в какой-то момент Хидан почти кричал. Хотя это мало что разъяснило.       «Ты, неблагодарный еретик, ты должен ценить милость Джашина-сама!»       «Каким местом это моя вина? Я тебя не убивал!»       «Мне плевать, что ты собираешься с этим делать!»       Химавари не может понять, что происходит. Получается, бог Хидана как-то связан со всем этим? В голове крутятся какие-то догадки, но пока что не складываются в цельную картину.       Она медленно подходит к двери — и, уже почти дотронувшись до ручки, снова слышит их голоса, тихие, но различимые.        — Я... знаешь, я скучал по тебе, — голос Хидана странно надламывается в конце фразы, и Химавари не понимает, что тому причиной.        — Не могу сказать того же, — Какузу, напротив, звучит безразлично. — Но, полагаю, мне стоит тебя поблагодарить.       Смех Хидана — натянутый и сиплый.        — Ну ты и мудак, а. Ненавижу.        — Взаимно, — на этот раз — с едва слышным смешком.       Химавари хмурится, пытаясь сложить все услышанное в четкую историю. Насколько она поняла, этот Какузу был напарником Хидана в Акацки — но каким-то образом знал и отца; и, кажется, они были... друзьями раньше? По крайней мере, Какузу отзывался о Наруто тепло, как бы странно это ни было.       И все же многое оставалось неясным. И, судя по всему, больше ей не удастся узнать.        — Вы закончили? — спрашивает она, заглядывая в комнату.       Почему-то ей не хочется позволять им разговаривать дольше — не хочется дольше оставаться в неведении.       Какузу смотрит на нее, затем вновь переводит взгляд на Хидана и пожимает плечами.        — Думаю, да, — говорит. — Больше нечего обсуждать.       Хидан молчит, неотрывно на него смотрит — и такое чувство, что будь у него сейчас тело, он бы напал, не сомневаясь. Его непонятно чем вызванная злость практически осязаемо разливается в воздухе, и Химавари становится немного не по себе.       Только сейчас она понимает — за жизнерадостно-насмешливой маской скрывается действительно опасный человек, у которого просто нет возможности навредить кому-то, — но это не значит, что и желания нет.       Если бы он не был так беспомощен — вел бы себя с Химавари так дружелюбно?       Чтобы хоть как-то заполнить неловкую, давящую тишину, Химавари интересуется:        — Куда вы пойдете? — хотя ей не очень-то интересно.        — Неважно.       Какузу проходит к двери, равнодушно отодвигая Химавари с пути — она отступает ближе к Хидану.        — А знаешь, я бы твоего Узумаки прикончил, — вдруг говорит Хидан, улыбается — хотя эта улыбка скорее похожа на гротескную гримасу. — На куски бы разорвал, медленно, чтобы помучился — чтобы как можно дольше не подыхал, сука, — и он смеется, почти безумно.       Химавари передергивает — Хидан снова говорит об отце, но почему он так его ненавидит, почему хочет убить? Что он только ему сделал? Она хочет спросить — попытаться успокоить его, — но Какузу не позволяет ей даже открыть рот.       Он говорит раздраженно, но и так, будто происходящее его веселит:        — У тебя даже тела сейчас нет. Что ты можешь?        — Блядь, —Хидан задыхается. — Ты..! Ненавижу тебя, сука! — его голос вновь срывается. — Сдохни — просто сдохни!       Он замолкает, тяжело дыша;а Химавари не находит слов.       Она не может понять, что происходит — почему Хидан отреагировал так?        — Скоро умру, не беспокойся, — Какузу криво улыбается. — И... спасибо. — Вопреки словам, искренности в его голосе ни капли.       Хидан не отвечает. Он продолжает молчать, даже когда Какузу покидает их укрытие, не смотрит на Химавари.        — Ты в порядке? — осторожно спрашивает Химавари, наклоняясь, чтобы заглянуть ему в глаза.       Он хмурится, кусает губы — кажется, хочет отвернуться, но не может. Со вздохом Химавари протягивает руку и осторожно гладит его по щеке — чувствует, как он напрягается, но все равно руку не убирает.       Спустя какое-то время Хидан все же расслабляется немного — по крайней мере, не выглядит так, будто хочет всех вокруг убить.        — За что ты так ненавидишь моего отца? — Химавари внимательно наблюдает за ним, видит, как в его глазах снова мелькает злость.        — У меня дохрена причин, — выплевывает он. — С какой бы начать?        — С какой хочешь, — тихо произносит Химавари. — С какой тебе проще.       Хидан закатывает глаза, горько усмехается — и не говорит ничего.       Но Химавари, кажется, и так уже понимает.       И от понимания этого почему-то становится больно.

***

       — Как первая миссия, Химавари? — интересуется Наруто, чтобы хоть как-то нарушить давящее молчание, такое обычное для тех редких моментов, когда они собираются за столом вместе.       Химавари безучастно дергает плечом, не поднимает головы, продолжая ковыряться в тарелке. Бросает только «нормально». Наруто беспомощно переводит взгляд на Боруто, но тот и вовсе отворачивается, явно не желая поддержать разговор.       Для них это нормальное явление, уже привычное, — но Наруто все равно не понимает, когда все стало так. Что послужило тому причиной — его вечное отсутствие или что-то еще?        — Я пойду, — Химавари отодвигает почти полную тарелку и встает из-за стола. — Мне нужно тренироваться перед следующей миссией.       Хината печально смотрит на нее, но кивает понимающе.        — Ох, точно! — Боруто вскакивает следом за сестрой. — Я обещал Сараде потренироваться с ней сегодня!       Они практически выбегают из комнаты, и Наруто хочет сказать что-то, остановить их — но слова не приходят на ум. Его собственные дети не желают с ним разговаривать — да что там с ним, с Хинатой тоже, стараясь проводить как можно больше времени вне дома.        — Просто возраст такой, — говорит Хината, словно читая его мысли. — Не волнуйся, это пройдет.       Она не смотрит Наруто в глаза — вместо этого ее взгляд сфокусирован на его руках. Наруто и без слов знает, что привлекло ее внимание — кольцо Какузу, которое он так и не снимает по непонятной ему самому причине.       Ностальгия или же все еще тлеющие старые чувства... почему он просто не может обо всем забыть?       Наруто все равно зачем-то говорит — звучит это как жалкое оправдание:        — Он давно умер, — Хината непонимающе моргает, и он поясняет: — Человек, которому это кольцо принадлежало.       В глазах Хинаты — тщательно скрытая, но все же заметная боль и понимание, пусть она и не знает всего.        — Я не спрашивала. Ты и не обязан мне рассказывать. — Она отворачивается, но Наруто кажется, что ее глаза подозрительно блестят.       Он обхватывает голову руками, совершенно не зная, что делать.       Такое чувство, словно он загоняет сам себя в ловушку, и с каждым днем — с каждой минутой, — все дальше, пока выход не теряется.        — Ты в порядке, Наруто-кун? — спрашивает Хината, придвигаясь ближе — касается рукой его плеча, заставляя посмотреть на себя.       Ласково гладит его по лицу — ладони у нее мягкие, теплые, что всегда Наруто нравилось, но только не сейчас. Сейчас он хочет контраста, опаляющего жара или пронизывающего холода, а руки Хинаты недостаточно горячи и недостаточно холодны.       Тошнотворное чувство вины скручивает его изнутри, но Наруто находит в себе силы улыбнуться и качнуть головой.       Да, Хината, все хорошо.       Нет, все вдруг перевернулось с ног на голову, и я не знаю, что делать.       Хината без труда видит через его маску, но ничего не говорит.       Она словно оставляет ему право на тайны, право на ложь, принимает его — Наруто не понимает, как она может вести себя так спокойно. Он еще отчетливей видит боль в ее глазах, но не может ведь он рассказать ей... ничего, он ничего не может ей рассказать.       Это прошлое слишком личное — принадлежит только ему, пусть ему и стоило бы отпустить его.

***

       — Ты снова здесь, — Наруто даже не прикладывает усилий, чтобы звучать недовольно или зло.       Он может лгать кому угодно, но не самому себе — он рад, что Какузу пришел опять, и неважно, что это может быть очередной сон.       На самом деле, Наруто хочет — надеется на то, что происходящее каким-то невероятным образом окажется реальным.        — А ты снова пытаешься понять, снится тебе это или нет, — усмехается Какузу, садится на кровать рядом — близко, но сохраняя некую дистанцию.       И Наруто не уверен, сам ли он хочет отстраниться или дает эту возможность ему.        — Поставь себя на мое место, — Наруто выдавливает смешок, — я умер и спустя много лет пришел к тебе в таком виде.        — Я был бы рад, — просто говорит Какузу. — Хотя, пожалуй, если бы это я тебя убил... вышло бы неловко.       Наруто стискивает зубы — это больше чем неловко. Ему стыдно, отчасти страшно — и больно.        — Все равно... это похоже на сон, — упрямо повторяет он. — Это же бред. Ты мертв. Во время войны тебя воскресили с остальными Акацки, но потом техника разрушилась. Ты снова умер. Как ты можешь сейчас здесь быть? — Голос Наруто срывается. — Ты не настоящий.        — Не притворяйся глупее, чем ты есть, — несколько раздраженно говорит Какузу. — Я вполне реален.        — Ты не понимаешь, — отчаянно выдыхает Наруто. — Это все так... неожиданно! Я даже предположить не мог, что ты жив.        — Я и не жив, — парирует он. — Что довольно легко заметить.        — Да какая разница! Если тебя снова воскресили, то кто это сделал? Орочимару захотелось повидать старых коллег? — из груди рвется истерический смех, и Наруто приходится сделать несколько глубоких вдохов, чтобы успокоиться. — Или кто? Зачем?       Какузу устало качает головой, и почему-то Наруто кажется, что он знает — но не хочет говорить ему. Или, может, не знает наверняка, но подозревает что-то.       Это возможно. Наруто не удивился бы.       Ему кажется, вряд ли хоть что-то сейчас способно его удивить.        — Я не знаю, как получилось, что я снова... почти жив. В отличие от прошлого раза, когда меня воскресили, сейчас я не нахожусь ни под чьим контролем.       На удивленный взгляд Наруто он просто пожимает плечами.       И это не самое худшее объяснение — Наруто думает, что ему не так уж важно, как. Сейчас для него имеет значение только то, что он рядом.       И то, что он рядом по собственному желанию.        — Просто скажи, зачем ты пришел, — тихо говорит Наруто.       Зачем снова заставляешь меня сомневаться во всем — даже в собственных мыслях.        — Я... — Какузу вдруг запинается на полуслове, и это так не похоже на него; Наруто внимательно смотрит на него, пытаясь прочесть что-то в его глазах. — Должно быть, просто хотел увидеть тебя.        — Увидеть... меня, — повторяет Наруто.       Это тоже — на него не похоже.       Какузу скучал по нему? Почему-то от этого становится так тепло.       Когда-то Наруто отдал бы многое, если не все, за то, чтобы такое услышать.       Какузу пожимает плечами, отводя взгляд на секунду, будто смущен. Неудивительно, ведь он не привык хоть сколько-нибудь откровенно говорить о своих чувствах. Он всегда таким был. Добиться от него каких-то нежных слов было практически невозможно.       Хотя слова Наруто были не так уж важны.        — Меня больше интересует другое, — внезапно говорит Какузу. — Почему ты меня не убил — сейчас?        — Ты думаешь, я мог бы тебя убить? — неверяще уточняет Наруто. — Нет, что я... хотел бы? Даже когда мы с тобой сражались, я не хотел тебя убивать!       Наруто не понимает, почему Какузу говорит такое; и не хочет думать о том, что, может, не так уж удивительно, что он ожидал этого после всего, что произошло.       Какузу молча смотрит на него какое-то время. Потом вздыхает и дотрагивается до его плеча, тут же отстраняясь.        — Не знаю, что я думаю, — честно признается он. — Зачем оставлять меня в живых? Акацки давно нет, как источник информации я бесполезен. Тебе же было бы легче, не будь меня здесь — напоминания о прошлом, которое ты давно забыл. Разве не так?        — Нет! Нет, я... — Наруто нервно прикусывает губу, пытаясь казаться спокойным, но сердце все равно бьется так быстро. — Мы ведь... Я так... Я никогда тебя не забывал.       Какузу скептически смотрит на него.        — Да? И потому женился на этой девчонке? Должен признать, она тебе подходит — что же до меня, не думаю, что ты долго по мне убивался.        — Не говори так! — вскидывается Наруто.       Злость вскипает внутри — потому что это не так, ему не было все равно; то, что между ними было, значило много (все); потому что Хинату он никогда не любил так сильно, и ее любовь не могла стереть воспоминания о прошлом, которое он делил с Какузу.       Потому что после той битвы он долго не мог спать, просыпаясь от кошмаров — в которых убивал Какузу снова и снова.       И, просыпаясь, вечно с какой-то безумной надеждой искал его рядом с собой, отказываясь верить в то, что это случилось на самом деле.        — Послушай, я действительно... вот зачем ты вечно все усложняешь? — Наруто тянется дотронуться до его волос, запускает пальцы в мягкие длинные пряди. Какузу смотрит недоуменно, но остается на месте, позволяя ему, — и почему-то Наруто бьет дрожь.       Он не думал, что еще когда-нибудь сможет так просто к нему прикасаться.       Он не думал, что вообще сможет увидеть его еще раз.        — Да, это все очень глупо, но... ты был... дорог мне, — неловко прерывает Наруто затянувшуюся паузу. — Хоть я и... убил тебя.       Это так странно произносить — «убил тебя», — хотя вот он, прямо перед ним, выглядит совершенно живым.       Вина и стыд терзают его изнутри, — несмотря на то, что другого исхода быть не могло, что и выбора, кроме как сражаться или умереть, у него не было, — потому что Какузу точно не стал бы его жалеть.       И он подтверждает его мысли — чуть дергает краем губ в намеке на улыбку, накрывает его руку своей:        — Все было честно. Тогда ты действительно был сильнее. — И добавляет: — Но сражайся мы один на один, ты бы не справился со мной так легко.       Наруто не уверен, но думает, что Какузу прав — как бы ни был силен Наруто, в то время ему не хватало опыта. Почти наверняка он проиграл бы, не будь Какузу тогда ослаблен боем с Какаши-сенсеем.       Но от этой мысли становится только хуже.       Это не было честно.       Видеть понимание в легкой усмешке Какузу невыносимо — было бы намного легче, если бы он винил его, если бы злился на него — Наруто это заслужил.       Глубоко вдохнув, Наруто подается вперед — и, все еще осторожно, прижимается губами к губам Какузу в легком поцелуе.       И на мгновение кажется, что все по-прежнему, и все те чувства снова охватывают его.       Может, они никуда и не уходили.        — Наруто? — полувопросительно говорит Какузу, немного отстраняется — но Наруто не позволяет, притягивая его к себе.        — Пожалуйста, — выдыхает он. — Я так... по тебе скучал.       Он не вспоминает о Хинате, не думает, что всего этого вообще не должно быть, что это неправильно — по правде, о последнем ему следовало думать много лет назад.       Но когда он думал о чем-то перед тем, как это сделать?        — Идиот, — Какузу вздыхает неслышно, касается пальцами его щеки, и Наруто прикрывает глаза.       Правильно — никогда он не думал.       Когда Какузу наконец целует его всерьез, ему кажется, что это все, чего он хотел, чего ему не хватало все это время — просто чувствовать его так близко.       Боже, он на самом деле такой идиот.       Теперь, правда, все немного иначе — Наруто старше и знает, что делает.       Какузу же совсем не изменился; только обнимает нежнее, но все так же уверенно.       И Наруто, как тогда, поддается ему, обхватывает руками за плечи, вцепляется в волосы, — не хочет думать ни о чем, кроме того, что он снова рядом.       Они практически падают на кровать, торопливо, жадно целуясь; и помимо воли Наруто все равно отмечает неправильность — губы Какузу слишком холодны, как и его тело, и руки, осторожно ласкающие его сейчас.       Но менее приятно от этого не становится; Наруто задыхается от переполняющих ощущений, и думает только — пожалуйста, не останавливайся. И дело не столько в физическом удовольствии, сколько в том, что они так близко — после стольких лет это кажется нереальным.       Вопреки здравому смыслу, Наруто нет дела до того, что он целует и обнимает мертвеца; Эдо Тенсей в достаточной степени имитирует жизнь, чтобы он мог поверить.       Да и если это все же сон, какая разница?       Наруто даже не задумывался об этом, но он в самом деле так по нему скучал— в самом деле хотел увидеть его снова.       В самом деле... нет, лучше это даже в мыслях не произносить.       Лучше — сконцентрироваться на происходящем сейчас.       Наруто отчасти беспокоит собственная неопытность, ведь последний раз он был с мужчиной — с Какузу — слишком давно. Впрочем, он не позволяет ему сомневаться или передумать.       Не то чтобы Наруто сомневался.       Медленно и нежно, почти мучительно, — то, как Какузу легко целует его, касается так же, и обжигающий холод его рук только усиливает все ощущения.       Он так осторожен с ним сейчас — Наруто это непривычно. Это напоминает ему об их первой ночи, и воспоминания отдают горечью; чувство вины, все еще грызущее его изнутри, не позволяет полностью расслабиться. Наруто закрывает глаза, запрокидывает голову; он должен молчать, но это сложно.       Какузу отодвигается — достаточно для того, чтобы просунуть руку между их тел, раздвигая ноги Наруто, и его холодные пальцы невесомо проходятся по внутренней стороне бедра, прежде чем — о боже, — Наруто вздрагивает, выдыхая — после долгого перерыва ощущается это странно, но точно не неприятно.       Он утыкается лбом в плечо Какузу, стараясь расслабиться, но очередное движение заставляет его выгнуться от неожиданно острой вспышки удовольствия.        — Наруто, — выдыхает Какузу, немного раздраженно, — спокойнее.       Наруто понимает, что сжимает его волосы так, что вот-вот вырвет клок — и отпускает, не сдерживая слабой улыбки. Совсем как раньше — Какузу всегда реагировал на прикосновения к волосам немного странно.       Наруто же нравились его волосы; хоть он и уважал его нежелание, иногда просто не мог сдержаться.       Мелькает внезапная мысль — может ли Какузу вообще чувствовать боль сейчас?       Наверное, может; Наруто легко гладит его по волосам еще раз.       Какузу смотрит на него уже без раздражения, только обеспокоенно, и Наруто говорит:        — Отвык, извини, — и пытается подавить нервный смешок.        — Больно? — на первый взгляд равнодушно уточняет Какузу, но Наруто все же слышит волнение в его голосе.       И это приятно — что он о нем беспокоится даже из-за такой малости — даже после всего.        — Нет, — качает головой Наруто. — Немного странно, но так хорошо, и... Ты же знаешь, я не умею все это говорить, ттебайо! Просто... трахни меня.       На последних словах Наруто, сам не зная отчего, заливается краской. Глупо в его возрасте смущаться из-за подобной ерунды, не мальчишка уже — а все равно реагирует так.       Какузу тихо смеется, наклоняется к нему, — Наруто видит знакомую нежность в его глазах, видит каждую деталь его внешности, когда он так близко, все шрамы и морщины — и трещины, расползающиеся по лицу, в очередной раз напоминающие, что это тело двигается лишь благодаря запретной технике, что на самом деле — он давно мертв.       И от этого слишком больно.        — Говорить и не надо, ты прав, — Какузу снова целует его, не позволяя больше ничего сказать.       Но да, слова только все портят.       Чем меньше говоришь — тем лучше.       Хотя есть то, что Наруто очень хочет сказать, — но просто не может себя заставить.

***

       — И что, ты действительно думаешь, что найдешь что-то? — скептически спрашивает Хидан.       Химавари смотрит на него с лестницы. Она не уверена — но попытаться стоит, у отца ведь всегда было довольно много интересных техник, может, есть и какая-то, способная помочь Хидану.       В этой огромной коллекции в его кабинете столько всего —должно быть что-то, что им пригодится.        — Я не знаю, но лучше ведь поискать, чем ничего не делать, — отвечает она. — Ты же не хочешь всю оставшуюся жизнь... вот так. Я бы точно не хотела.        — Бля, — на это Хидану возразить нечего. — Не хочу, ты права. Но я говорю, ничего ты не найдешь. Нет таких техник.        — А ты все на свете знаешь, — хихикает Химавари и продолжает рыться в полках.        — Уж точно побольше твоего, мелкая, — в голосе Хидана мелькает превосходство.       Химавари уже откровенно смеется — ну в самом же деле, Хидан старше ее минимум лет на десять, а то и больше, — и ведет себя хуже Боруто порой.        — Я, может, и «мелкая», но в ниндзюцу разбираюсь, — говорит она.       Хидан фыркает; наверное, он отвернулся бы, если мог, но ему приходится продолжать смотреть на нее.       Химавари почему-то нравится представлять, какими были бы его реакции, будь у него тело — ей кажется, что Хидан обычно активно жестикулирует, особенно в спорах — постоянно двигается, не любит стоять на месте.       Наверное, дело в том, что его лицо все эмоции выражает очень ярко. Химавари кажется, что таким он должен быть во всем.       Она не делится с ним своими мыслями, полагая, что ему не понравится — но все равно думает об этом.       Это интересно.       Странный звук заставляет Химавари отвлечься от копания в свитках — никто еще не должен был вернуться, что это? Хидан отвечает ей таким же недоуменным взглядом, и Химавари хмурится. Она спускается с лестницы, не зная, что делать — наверное, им стоит уйти побыстрее, — а потом слышит звук снова.       На этот раз она точно различает голос.       Голос отца — «пожалуйста», на выдохе и почти умоляющий.       Она не знает, в чем дело, но решает проверить — вдруг что-то случилось? Она подхватывает голову Хидана, не обращая внимания на возмущения, — не оставлять же его здесь, — и быстро идет туда, откуда доносятся звуки.       Чем она ближе, тем яснее слышит чье-то сорванное дыхание, с каждой секундой становящееся все громче.       То, что она дверь в спальню отца все-таки открывает, можно объяснить разве что неуемным любопытством — что именно там происходит, понимает даже она, когда оказывается достаточно близко, чтобы расслышать «еще, пожалуйста».        — Что ты творишь, мелкая? — шипит Хидан, когда Химавари приоткрывает дверь и осторожно заглядывает внутрь. — Вот же тупая...       Отец, как и ожидалось, не один, и в довольно... компрометирующей ситуации. Сначала Химавари думает, что он с мамой, замечая темноволосую голову, ритмично двигающуюся между его разведенных ног.       Потом понимает — ошиблась, различает в полумраке спальни широкую смуглую спину, покрытую шрамами, сильные — мужские — руки, придерживающие отца за бедра.       А ладонь отца путается в этих его длинных темных волосах, сжимая их изо всех сил.       У Химавари кружится голова.       Шок мешается с неверием и обидой за маму, — но почему-то она лишь немного удивлена, как будто этого следовало ожидать.       Нет, может быть, отношения между родителями немного охладели в последнее время, но ведь это нормально для пар, долго живущих вместе, как папа мог...       Вот так — и Химавари вдруг обнаруживает, что даже не слишком зла на него.       Ей все равно.        — Твою мать, — бормочет Хидан, и Химавари вздрагивает от неожиданности — она почти забыла, что он здесь, хотя это могло показаться невозможным. — Джашин-сама, ослепи меня, я не хочу это видеть.       В иной раз эти слова Хидана ее бы насмешили, — но не теперь.       Все ее внимание сфокусировано на отце и этом человеке.       Она его узнает.       И верно, она видела его всего пару дней назад — было бы странно не узнать, с такой своеобразной внешностью.       И сразу уже не такой удивительной кажется реакция Хидана — неприятно такое видеть, конечно.       Пока все эти мысли крутятся у нее в голове, Химавари стоит, застыв на месте, глядя на их двигающиеся в едином ритме тела, и очень хочет отвернуться, но не может — как будто ее взгляд прикован к ним.        — Пошли отсюда, — шепот Хидана заставляет ее посмотреть вниз, на него. — Черт, блеванул бы, если б было чем. — Он издает натянутый смешок.       Химавари не смеется и не улыбается в ответ. Она все еще чувствует себя словно в каком-то трансе, когда закрывает дверь и уходит.       Заметили ли они ее? Кажется, нет, они были слишком заняты друг другом. Но все же... возможно...       Она не знает, что думать.        — Эй, — зовет Хидан, и она растерянно замирает, чувствуя себя совершенно беспомощно; может, она должна приободрить его, но она не может подобрать слов. — Поцелуй меня, Химавари-чан, — неожиданно говорит он.       Это так странно и внезапно; и Химавари не может объяснить самой себе, почему поднимает его голову на один уровень со своим лицом — и целует его. Неуверенно, по-детски чмокает в губы — и тут же отстраняется, чувствуя, как вспыхивает лицо.        — Как ребенок, — усмехается Хидан. — Это ты называешь поцелуем?        — А как надо? — спрашивает она.        — Давай покажу, — предлагает Хидан, улыбаясь шире.       И Химавари снова прижимается губами к его; он целует ее глубоко, дерзко, проникая языком в рот. Первый порыв — отдернуться, слишком уж непривычно; но она заставляет себя не двигаться, и даже пытается отвечать, чувствуя довольную усмешку Хидана.       И ей немного нравится, хотя это все еще странно, и она все еще не до конца понимает, почему.       Ей приходится отстраниться, когда воздуха перестает хватать; она тяжело дышит, лицо горит, и внутри все горит тоже; это так странно и в то же время — хорошо.       Даже правильно.        — Почему ты попросил меня это сделать? — шепотом спрашивает Химавари.        — Почему нет? Хотя бы отвлечься. Хотя тебе еще многому надо научиться, — Хидан ухмыляется.        — Но ты ведь меня научишь? — Химавари улыбается в ответ, хотя ее губы слегка дрожат.       Об отце она больше не думает.       Как и о чем-либо еще.

***

      Наруто, на самом деле, почти не удивляется, когда просыпается в одиночестве — но все равно подрывается моментально, выбегает из комнаты, надеясь, что Какузу все еще здесь — что он действительно здесь был.       Но — ожидаемо — его нет. Вместо этого Наруто врезается в Хинату, когда проходит по коридору быстрым шагом, едва не сбивая ее с ног.        — Наруто-кун? — удивленно произносит Хината, и Наруто отчаянно стискивает ее в объятиях.       Волосы Хинаты пахнут солнцем, утренним кофе и немного — раменом, должно быть, для него готовила; и сердце Наруто снова сжимается от чувства вины. Он крепче обнимает ее, зарывается лицом в ее волосы, вдыхая этот ее запах — такой родной, такой правильный, совсем не похожий на запах дыма и сырой земли, преследующий его с недавних пор повсюду.        — Что случилось? — тихо спрашивает Хината, поглаживая его по спине. — Наруто-кун, поговори со мной, в чем дело?       Ее беспокойство почти физически ощутимо, и от этого еще хуже.       Наруто не отвечает — он не знает, что ответить.       Он предал ее, обманывал ее все эти годы — ее сердце разбилось бы, если бы она узнала. Он чувствует себя трусом, когда молчит сейчас, но он просто не может рассказать ей — как бы он рассказал хоть что-то?       Когда даже он сам не до конца понимает, что происходит. Он совершенно запутался в своих эмоциях, и какая-то часть его все еще хочет верить, что это был просто сон.       Возможно ли, что это его уставший разум стирает грань между вымыслом и реальностью? Может, ему просто нужно спать больше трех часов в день и реже использовать клонов. Может быть, дело в этом.       Наруто продолжает повторять это себе; он чувствует, что находится на грани срыва, и потому придумывает самые безумные оправдания, чтобы не сломаться.       Ему стоит взять небольшой отпуск — на пару-тройку дней, Какаши-сенсей и Шикамару помогли бы с работой,а сам Наруто провел бы это время с Хинатой и детьми, как и должен делать хороший муж и отец.       Он ведь — хороший муж и отец.       Почему-то, обнимая Хинату, он вспоминает Какузу.       Его слишком понимающую усмешку.       Это так больно.       Наруто причиняет своим дорогим людям только боль.

***

       — Поздравляю, — искренне говорит Наруто, глядя на улыбающуюся Сакуру, которая не отпускает руки Саске.       Они выглядят такими счастливыми —даже Саске, хоть и старается казаться привычно-невозмутимым, не может скрыть той теплоты в глазах.       Подумать только, сколько им понадобилось пройти, чтобы обрести наконец свое счастье — заслуженное.       Наруто улыбается, глядя на них; что еще нужно, если у дорогих ему людей все хорошо?        — Спасибо, Наруто, — Сакура переглядывается с Саске и тихонько смеется чему-то — ох уж эти влюбленные и их маленькие тайны. — А как у вас с Хинатой дела?       У них с Хинатой... Наруто почему-то запинается, прежде чем ответить; и оборачивается посмотреть на Хинату. Она будто чувствует его взгляд, поворачивает голову и улыбается — мягко и нежно, но с каким-то ожиданием в глазах. Наруто возвращает улыбку и вновь смотрит на Сакуру, ждущую его ответа.       И он говорит — не то, что планировал, но чувствуя, что так будет правильно.        — Я собираюсь сделать ей предложение в ближайшее время, — и добавляет: — Только не говорите ей, ладно? Хочу сделать сюрприз.       Саске скептически вздергивает бровь, но кивает, а Сакура кидается его обнимать:        — Это потрясающе, Наруто, я так за вас рада! — и сразу же угрожающим полушепотом добавляет: — Только попробуй разбить ей сердце.        — Ну что ты, Сакура-чан, — так же тихо возмущается Наруто, придерживая ее за плечи. — Я люблю Хинату.        — Да я шучу, — Сакура отстраняется. — Я правда рада, что ты наконец... — она косится на Саске, — что ты наконец решился. Я думала, бедной Хинате придется еще лет десять ждать, пока до тебя дойдет.       Наруто прекрасно понимает, о чем на самом деле Сакура хотела сказать, но промолчала из-за Саске, продолжая хранить постыдный секрет, который Наруто ей доверил. И он согласен с ней; он тоже рад, что отпустил наконец прошлое, позволил себе жить настоящим, впустить кого-то в свой мир.       Отпустил ли?       Наруто вспоминает Хинату — как они шли вместе по улицам Конохи, едва соприкасаясь руками; как она улыбалась смущенно, заправляя за ухо выбившуюся прядь волос; как смотрела на него с такой нежностью и любовью, и как сам Наруто не мог подобрать слов, чтобы сказать, насколько она замечательна.       Горькая улыбка появляется на его лице, когда образ Хинаты в его объятиях заменяется образом другим, нисколько не забытым, не стершимся из памяти спустя время.       Разве жизнь заканчивается, когда близкие умирают? Наруто имеет полное право забыть обо всем и двигаться дальше.       Почему-то его не покидает чувство, что он совершает ошибку.       Но это так глупо и эгоистично.       В тот же вечер Наруто заказывает кольцо — а через несколько дней при всех просит Хинату стать его женой, и когда она дрожащим от слез, но радостным голосом говорит «да», он понимает, что все именно так, как и должно быть.       Их свадьба — по-настоящему идеальна, все вокруг — так счастливы за них, и Хината счастлива тоже, не перестает улыбаться ни на секунду, все смотрит на Наруто, будто он — весь ее мир.       Наруто хотел бы сказать то же о ней — хотел бы разделять сейчас ее счастье, но не может.       Не то чтобы он совсем не рад — не то чтобы он не испытывает никаких чувств к Хинате.       Но все равно — слишком часто он ловит себя на мысли, что был бы куда счастливее, будь рядом с ним сейчас не она.       Наруто старается улыбаться ей в ответ как можно искренней, старается — обнимать, целовать легко в щеку, повторяя, как же она красива в этот такой важный для них день.       Иногда ему кажется, что в глазах Хинаты мелькает печаль и понимание, — но потом это выражение вновь сменяется радостью, и он убеждает себя, что это его воображение.       Надевая на ее палец кольцо, Наруто невольно вспоминает тот день из прошлого — то, что должен был забыть; и с трудом удерживает на лице ровное выражение.        — Я люблю тебя, Наруто-кун, — шепчет Хината, прежде чем поцеловать его.        — Я тоже тебя люблю, — отвечает Наруто — так тихо, что сам себя едва слышит.       И это первый и последний раз, когда он говорит ей эти слова.

***

      Последнее время им не удается часто встречаться, и встречи их обычно не длятся долго; и потому Наруто еще больше ценит такие моменты, как сейчас. Когда он просто сидит на кровати, закинув ноги на колени Какузу — как ни странно, он не возражает.       Он, кажется, увлечен чтением — Наруто смотрит на черную обложку без названия и вообще каких-либо надписей. Думает спросить его, о чем книга, но решает не нарушать уютную тишину.       Дурацкая мысль закрадывается в голову — было бы забавно, если бы Какузу читал что-то вроде ужасных книжек Джирайи, хотя это маловероятно. Но кто знает.       Наруто подавляет смех, качая головой. И почему ему вечно лезет в голову всякая чушь?       Почувствовав его пристальный взгляд, Какузу поднимает голову и смотрит на него.        — Что? — Он закрывает книгу и откладывает в сторону, ожидая ответа.       Ну, эту идею Наруто точно озвучивать не собирается.       Какузу проводит рукой по растрепанным волосам, убирая их с лица, и почему-то взгляд Наруто цепляется за кольцо на его пальце. Ему всегда было интересно, есть ли у него какое-то значение — или, может, оно для чего-то нужно.       И он спрашивает; момент ничем не хуже любого другого, и больше придумать он ничего не может.        — Я подумал... вы все, в смысле — Акацки, носите эти кольца. Зачем?       Какузу пожимает плечами, явно не слишком впечатленный такой темой для беседы.        — Идея Лидера. В основном для связи. Чтобы открывать входы в наши убежища. И для других вещей. — О которых, судя по всему, он рассказывать не собирается.       И, ладно, это действительно неважно.       Точно не сейчас.        — Можно посмотреть? — спрашивает Наруто, чуть отодвигаясь и подбирая под себя ноги, чтобы освободить пространство. Почему-то вместо того, чтобы снять кольцо и отдать ему, Какузу просто протягивает руку — и смотрит на него немного странно.       Ну, это явно важная вещь, и с доверием у него сложно; если честно, Наруто и так удивляется, насколько открыто Какузу ведет себя с ним.        — Слушай, — Наруто берет его за руку, рассматривая кольцо, и еще более дурацкая мысль мелькает в голове. — Ты ведь честный человек?        — Ничуть, — даже не задумываясь, отвечает Какузу. Но, заметив выражение лица Наруто, добавляет: — Но тебе я не лгу — если это тебя беспокоит.       Наруто трясет головой — это, конечно, приятно слышать, но он ждал другого ответа, на который подготовил очередной вопрос.       Но Какузу, кажется, просто нравится не оправдывать его ожидания.        — Ты сейчас такую шутку испортил, — слегка разочарованно говорит Наруто и придвигается ближе, прижимаясь щекой к его плечу.       Какузу тихо хмыкает:        — Невероятно глупую шутку. Иногда гораздо лучше, когда ты молчишь. — Значит, догадался; и ответил в своей обычной манере.        — Вот что ты начинаешь, — Наруто не может удержаться от вздоха.       Ладно, может, это и впрямь было слишком глупо, но ему все же кажется — было бы забавно.        — Ненавижу шутки.        — Да ты много чего ненавидишь, я смотрю.        — Я ненавижу почти все, — соглашается Какузу, непонятно — то ли всерьез, то ли нет. — Кроме денег и кофе.       Наруто невольно фыркает, пытаясь сдержать смех; эта его любовь к кофе, неизменно сладкому до тошноты, не перестает удивлять — и забавлять.        — А я в этот список не вхожу? — спрашивает он, отчасти — снова в шутку.       Какузу почему-то задумывается над ответом, и отвечает неожиданно серьезно.        — Входишь. Не думай, что ты не важен мне.       Наруто смущенно отводит взгляд, не зная, что сказать. И, конечно, в итоге говорит очередную глупость:        — Тогда что насчет предложения? — и смеется немного неловко. — Смотри, кольцо у тебя уже есть. Тратиться не надо. Если что — ты только спроси.        — Еще одно слово, и я зашью тебе рот, — устало отзывается Какузу, но вопреки угрозе — обнимает, прижимая к себе, и Наруто расслабляется.       Снова смеется, теперь спокойнее:        — Не знал, что тебе нравятся такие вещи.        — Заткнись уже.       Наруто подчиняется — но улыбка так и не сходит с его лица.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.