Глава 3
26 марта 2013 г. в 18:58
В тексте к Майкрофту обращаются по титулу «лорд Шерринфорд». Соответственно, в зависимости от главы и героя, от чьего лица ведется повествование, к Майкрофту будут обращаться Лорд Шерринфорд или Майкрофт, к Шерлоку будут обращаться просто Шерринфорд, Шерлок или же уменьшительными именами вроде Шерри.
- Майкрофт, я непременно умру, если ты оставишь меня гнить в этой лачуге.
- К поместью Уотсонов понятие «лачуга» едва ли применимо. Не стоит закатывать глаза и строить все эти жуткие гримасы, я не слепой, знаешь ли, - Майкрофт Холмс, лорд Шерринфорд, прекрасно знал, какое это нелегкое дело - заставить младшего брата вести себя цивилизованно.
Шерлок фыркнул, но оставшиеся замечания оставил при себе.
Парадная дверь отворилась, как только их карета остановилась у крыльца. Тяжело вздохнув, Шерлок вслед за братом выбрался наружу, нехотя проследовал в дом мимо нескольких кустов роз, еще не укрытых к зиме. Дворецкий, встретившийся им на входе, изо всех сил старался не показать своего смущения – не каждый день в поместье Уотсонов принимали таких гостей.
- В этом месте я сойду с ума от скуки. Если ты оставишь меня здесь, я перестану с тобой разговаривать.
- Начинай прямо сейчас, Шерлок.
Шерлок надулся, молча пройдя за братом в холл, попутно цепким взглядом подмечая все малозначительные детали в обстановке дома. Вазы эпохи барокко и пыль по углам. Либо чрезмерно ленивый управляющий, либо горничных не хватает. В поместье царила неестественная тишина: собаки не лаяли при виде незнакомой кареты, ни смеха горничных, перешептывающихся с лакеями, ни дворников, подметающих подъездные дорожки. Несколько полотен на стенах принадлежали неопытной руке, талантливой, может быть, но неопытной. Эти полотна висели либо из-за сентиментальных воспоминаний хозяев, или же более дорогие полотна давно продали, а оставшиеся на стенах прорехи просто завесили не такими дорогими. Выводы? Явные финансовые проблемы. Логично, учитывая длинную лекцию Майкрофта (сам он назвал это беседой) о необходимости держать язык за зубами и не акцентировать внимания на явных недостатках хозяев.
По лестнице спускался человек, одной рукой крепко держась за перила, а другой опираясь на трость. Среднего роста, темно-русые волосы, ботинки начищены. Голову он держал высоко поднятой, несмотря на то усилие, с которым он опирался на перила и трость. У него было доброе и в то же время серьезное, сосредоточенное лицо. Он не отрывал глаз от новоприбывших, пока спускался вниз.
Другой мужчина, чуть старше: темные волосы, усталость на лице, ох, нет, это похмелье, появился в холле, пройдя сквозь большие двустворчатые двери, видимо, из кабинета. А сейчас последует официальное представление и взаимные расшаркивания. Скука!
- Лорд Шерринфорд, это честь - принимать Вас в нашем доме, - Гарри отвесил поклон старшему из двух гостей, но в ответ получил лишь короткий властный кивок головой.
- Сэр Гарольд Уотсон, мой брат, мистер Шерлок Холмс, - старший мужчина жестом указал на своего спутника, стоящего чуть позади, продолжавшего рассматривать убранство комнаты и хозяев поместья. Придя к какому-то выводу, он, не здороваясь, обратился напрямую к Джону.
- Ватерлоо или Катр-Бра?
Мужчина, наконец, спустившись, встал рядом со своим братом.
- Катр–Бра.
- Вы болели.
- Да, брюшной тиф, - Шерлок от удивления вскинул бровь. «Интересно».
- Лорд Майкрофт Холмс, мистер Шерлок Холмс, хочу представить вам моего брата, капитана Джона Уотсона, служившего в 52 Нортумберлендском стрелковом полку.
Шерлок, не моргая, смотрел на Джона, отмечая каждую деталь в поведении маленького капитана: то, как он переступил с ноги на ногу, поклонившись Майкрофту, как перехватил другой рукой трость, протягивая правую для рукопожатия Шерлоку.
- Вы отправились на службу по меньшей мере четыре года назад - фасон вашего сюртука был в моде именно в то время. По возвращении денег на пошив нового гардероба вы не имели, оставшиеся вещи вы носили мало и посчитали для себя удобным продолжить ими пользоваться.
Вам нравилось быть солдатом, вы прослужили четыре года в одном и том же полку, хотя могли попросить перевода куда-нибудь еще. Дома вас ничего не держало, или же вы чувствовали необходимость своего пребывания в армии.
Шерлок ждал дольше, чем предусмотрено правилами приличия, прежде чем пожал протянутую для приветствия руку. Джон был слишком удивлен, чтобы сразу выдернуть свою руку из крепкой хватки, когда Шерлок заговорил.
- Руки хирурга, вот в чем дело. Вы чувствовали, что нужны там, уверен, так и было. Твердая рука, железные нервы, навык обращения со скальпелем, умение видеть то, что другим недоступно. У вас не осталось никаких заметок? Любопытно было бы посмотреть.
- Нет, простите, - Джон опешил от такого напора. – Полевой госпиталь. Все происходило слишком быстро, на записи времени не оставалось.
- Жаль.
Шерлок перевел взгляд на старшего Уотсона, открыл рот, собираясь что-то сказать, как вдруг…
- Брат, возможно, тебе стоит оставить некоторые свои наблюдения при себе? – Майкрофт предпочел вмешаться до того, как Шерлок двумя фразами сделает дальнейшие переговоры невозможными.
- Да, да, прошу вас, пройдемте в гостиную, я распоряжусь насчет чая, - реплика Лорда Шериннфорда вывела Гарри из ступора, пробудив в нем неуемную жажду деятельности. Указав гостям на двери гостиной, он поспешил за ними следом, оставив Джона хромать позади.