ID работы: 693739

Выгодная сделка (Lazarus machine)

Слэш
Перевод
R
Заморожен
505
переводчик
MsHelena бета
Hineriko бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
164 страницы, 51 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
505 Нравится 649 Отзывы 173 В сборник Скачать

Глава 3

Настройки текста
В тексте к Майкрофту обращаются по титулу «лорд Шерринфорд». Соответственно, в зависимости от главы и героя, от чьего лица ведется повествование, к Майкрофту будут обращаться Лорд Шерринфорд или Майкрофт, к Шерлоку будут обращаться просто Шерринфорд, Шерлок или же уменьшительными именами вроде Шерри. - Майкрофт, я непременно умру, если ты оставишь меня гнить в этой лачуге. - К поместью Уотсонов понятие «лачуга» едва ли применимо. Не стоит закатывать глаза и строить все эти жуткие гримасы, я не слепой, знаешь ли, - Майкрофт Холмс, лорд Шерринфорд, прекрасно знал, какое это нелегкое дело - заставить младшего брата вести себя цивилизованно. Шерлок фыркнул, но оставшиеся замечания оставил при себе. Парадная дверь отворилась, как только их карета остановилась у крыльца. Тяжело вздохнув, Шерлок вслед за братом выбрался наружу, нехотя проследовал в дом мимо нескольких кустов роз, еще не укрытых к зиме. Дворецкий, встретившийся им на входе, изо всех сил старался не показать своего смущения – не каждый день в поместье Уотсонов принимали таких гостей. - В этом месте я сойду с ума от скуки. Если ты оставишь меня здесь, я перестану с тобой разговаривать. - Начинай прямо сейчас, Шерлок. Шерлок надулся, молча пройдя за братом в холл, попутно цепким взглядом подмечая все малозначительные детали в обстановке дома. Вазы эпохи барокко и пыль по углам. Либо чрезмерно ленивый управляющий, либо горничных не хватает. В поместье царила неестественная тишина: собаки не лаяли при виде незнакомой кареты, ни смеха горничных, перешептывающихся с лакеями, ни дворников, подметающих подъездные дорожки. Несколько полотен на стенах принадлежали неопытной руке, талантливой, может быть, но неопытной. Эти полотна висели либо из-за сентиментальных воспоминаний хозяев, или же более дорогие полотна давно продали, а оставшиеся на стенах прорехи просто завесили не такими дорогими. Выводы? Явные финансовые проблемы. Логично, учитывая длинную лекцию Майкрофта (сам он назвал это беседой) о необходимости держать язык за зубами и не акцентировать внимания на явных недостатках хозяев. По лестнице спускался человек, одной рукой крепко держась за перила, а другой опираясь на трость. Среднего роста, темно-русые волосы, ботинки начищены. Голову он держал высоко поднятой, несмотря на то усилие, с которым он опирался на перила и трость. У него было доброе и в то же время серьезное, сосредоточенное лицо. Он не отрывал глаз от новоприбывших, пока спускался вниз. Другой мужчина, чуть старше: темные волосы, усталость на лице, ох, нет, это похмелье, появился в холле, пройдя сквозь большие двустворчатые двери, видимо, из кабинета. А сейчас последует официальное представление и взаимные расшаркивания. Скука! - Лорд Шерринфорд, это честь - принимать Вас в нашем доме, - Гарри отвесил поклон старшему из двух гостей, но в ответ получил лишь короткий властный кивок головой. - Сэр Гарольд Уотсон, мой брат, мистер Шерлок Холмс, - старший мужчина жестом указал на своего спутника, стоящего чуть позади, продолжавшего рассматривать убранство комнаты и хозяев поместья. Придя к какому-то выводу, он, не здороваясь, обратился напрямую к Джону. - Ватерлоо или Катр-Бра? Мужчина, наконец, спустившись, встал рядом со своим братом. - Катр–Бра. - Вы болели. - Да, брюшной тиф, - Шерлок от удивления вскинул бровь. «Интересно». - Лорд Майкрофт Холмс, мистер Шерлок Холмс, хочу представить вам моего брата, капитана Джона Уотсона, служившего в 52 Нортумберлендском стрелковом полку. Шерлок, не моргая, смотрел на Джона, отмечая каждую деталь в поведении маленького капитана: то, как он переступил с ноги на ногу, поклонившись Майкрофту, как перехватил другой рукой трость, протягивая правую для рукопожатия Шерлоку. - Вы отправились на службу по меньшей мере четыре года назад - фасон вашего сюртука был в моде именно в то время. По возвращении денег на пошив нового гардероба вы не имели, оставшиеся вещи вы носили мало и посчитали для себя удобным продолжить ими пользоваться. Вам нравилось быть солдатом, вы прослужили четыре года в одном и том же полку, хотя могли попросить перевода куда-нибудь еще. Дома вас ничего не держало, или же вы чувствовали необходимость своего пребывания в армии. Шерлок ждал дольше, чем предусмотрено правилами приличия, прежде чем пожал протянутую для приветствия руку. Джон был слишком удивлен, чтобы сразу выдернуть свою руку из крепкой хватки, когда Шерлок заговорил. - Руки хирурга, вот в чем дело. Вы чувствовали, что нужны там, уверен, так и было. Твердая рука, железные нервы, навык обращения со скальпелем, умение видеть то, что другим недоступно. У вас не осталось никаких заметок? Любопытно было бы посмотреть. - Нет, простите, - Джон опешил от такого напора. – Полевой госпиталь. Все происходило слишком быстро, на записи времени не оставалось. - Жаль. Шерлок перевел взгляд на старшего Уотсона, открыл рот, собираясь что-то сказать, как вдруг… - Брат, возможно, тебе стоит оставить некоторые свои наблюдения при себе? – Майкрофт предпочел вмешаться до того, как Шерлок двумя фразами сделает дальнейшие переговоры невозможными. - Да, да, прошу вас, пройдемте в гостиную, я распоряжусь насчет чая, - реплика Лорда Шериннфорда вывела Гарри из ступора, пробудив в нем неуемную жажду деятельности. Указав гостям на двери гостиной, он поспешил за ними следом, оставив Джона хромать позади.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.