ID работы: 693739

Выгодная сделка (Lazarus machine)

Слэш
Перевод
R
Заморожен
505
переводчик
MsHelena бета
Hineriko бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
164 страницы, 51 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
505 Нравится 649 Отзывы 173 В сборник Скачать

Глава 5

Настройки текста
Чаепитие прошло ужасно. Джон молча наблюдал за возрастающим беспокойством Шерлока, у которого терпения сидеть на одном месте хватило ровно на то, чтобы выпить чашечку чая, закатывая глаза на каждый предостерегающий взгляд старшего брата. Когда он встал и начал ходить по комнате, рассматривая убранство, Джон почувствовал себя намного комфортнее - разглядывать потенциального жениха так было намного удобнее. Еще сидя в кресле, пока пили чай, младший Холмс, не отрываясь, смотрел на Джона, поэтому приходилось рассматривать гостя сквозь опущенные ресницы. Но сейчас, когда объект беспокойно бродил по гостиной, разглядывая пейзаж за окном, наблюдать за ним стало не в пример проще. Конечно, Лорд Шерринфорд видел заинтересованность Джона, но последний этого не заметил, он был слишком увлечен младшим Холмсом. Без всяких сомнений, Шерлок был поразительным человеком. Высокий, выше самого Джона на голову. Темные кудри, в полнейшем беспорядке лежащие на голове, мало походили на те вычурные прически, что носили в высшем обществе. Лицо гладко выбритое, бледная, как мрамор, кожа контрастировала с темными бакенбардами и темно-фиолетовым галстуком. Дымчато-серые глаза притягиваем внимание больше всего. Когда их обладатель невозмутимо смотрит на тебя, не моргая, становится неуютно, будто в самую душу влезли. В одно мгновение он понял все о профессии Джона, определил возраст по одежде, и узнал о болезни неизвестно каким образом. Поразительно. - Ваша мать умерла, когда вы были еще ребенком, - Шерлок, устроившись в кресле, обратился напрямую к Гарри. - Вы приняли это плохо, особенно тот факт, что ваш отец вновь женился, так быстро, как только положенное время траура истекло. Вскорости ваша мачеха родила Джона. - Шерлок, мы это уже обсуждали. Прекрати, - лорд Шерринфорд поднялся на ноги, будто бы это могло хоть как-то повлиять на его брата. Что-то подсказывало Джону, что это было не так. - Нет, продолжайте, - высказался Гарри. - Я слышал об этом. Любопытно было бы посмотреть на это своими глазами. - Шерлок, нет, - лорд Шерринфорд пытался настоять на своем, но младший брат даже не посмотрел в его сторону. - Мать Джона также вскоре скончалась, скорее всего, при родах, но не его, другого ребенка; Джон был достаточно большим, чтобы помнить это. Ваш отец больше не женился. Так вот что вас так злит, Гарри? Вашу мать забыли очень быстро, а по матери Джона ваш отец скорбел до конца своих дней, не обращая внимания на других женщин. Джон был любимцем вашего отца. Только посмотрите на него, charmant*, должно быть, полная копия покойной матери. Вы отличаетесь друг от друга, как небо и земля. Джон и Гарри разом покраснели, правда, по разным причинам. - Вы впустили слишком много злобы в свою жизнь. Поэтому вы пьете слишком много, и потому ваш брат вынужден согласиться на брак по расчету. Для вашей выгоды, должен заметить. Он всегда покрывал вас в прошлом, выказывал гораздо больше уважения, чем вы этого заслуживаете. Именно поэтому он не отказывается от этого брака. Он считает, что это поможет вам, в чем я сильно сомневаюсь. Вы не заслуживаете такой преданности. - Шерлок, достаточно, - тон старшего Холмса не предвещал ничего хорошего. - Это вряд ли! - Взбешенный Шерлок, скрестив руки на груди, повернулся к разозленному брату. - Мистер Холмс, вы позволите, - гости обернулись к Джону, поежившемуся под яростными взглядами двух пар глаз. Не хотелось бы стать объектом этой неприязни. - Мистер Холмс, не могли бы мы поговорить наедине? Джон не встал, озвучивая свое предложение, времени бороться с креслом и возиться с тростью не было. Мгновенно успокоившийся Шерлок, поднявшись со своего места, подошел к креслу Джона, и, подхватив того за локоть, помог подняться. Джон вежливо улыбнулся, как же он ненавидел свое состояние! Тем не менее, он проводил младшего Холмса в другой конец гостиной, где они могли тихо поговорить, не боясь быть услышанными. Хотя Майкрофт и так был слишком занят принесением извинений пунцовому Гарри, чтобы сгладить впечатление от выходки младшего брата. - Это было блестяще! Как у вас это получается? - Что? - Шерлок ожидал совершенно иной реакции, и вежливое неодобрение было бы самым малым. - Потрясающе! Как вы узнали обо всем? Я имею ввиду, война - это одно, сейчас многие люди вернулись со службы в действующей армии, об этом можно было бы догадаться, - Шерлок оскорбился, услышав такое абсурдное предположение, но вида не подал. - Но то, что вы сказали о наших матерях, нашем отце, отношениях - уму непостижимо. Вы правы во всем. - Вам... вам понравилось? - Сейчас уже Шерлок никак не мог взять в толк реакцию собеседника на свою тираду. - Кто-то сумел поставить Гарри на место? Да, более чем! Шерлок молча смотрел на невысокого военного доктора, который радостно ему улыбался, пораженный его способностями. Если и был на свете человек, способный лишить заносчивого Шерлока Холмса дара речи, то совершенно определенно этим человеком был капитан Джон Уотсон. Примечание перводчика Моя замечательная бета нашла еще несколько работ, которые идеально подходят для этой истории. MsHelena, спасибо огромное!!! Ссылки даны в комментариях. Примечание новой беты *charmant (фр., шутл.) - "дорогуша", "мой милый"
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.