ID работы: 693739

Выгодная сделка (Lazarus machine)

Слэш
Перевод
R
Заморожен
505
переводчик
MsHelena бета
Hineriko бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
164 страницы, 51 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
505 Нравится 649 Отзывы 173 В сборник Скачать

Глава 11

Настройки текста
Ночь, проведенная без сна, никак не отразилась на Джоне, мужчина был полон сил и энергии. Или это все предвкушение нового дня в обществе Шерлока Холмса, который неминуемо еще не раз выскажется в адрес дорогого Гарри. Какими бы ни были причины, но Джон, выскользнув из-под одеяла, дотянувшись до колокольчика, позвонил. Травмированная нога отозвалась глухой болью, едва Джон попытался надеть домашние туфли. Выругавшись, он кое-как дотянулся до халата, накидывая его себе на плечи. Горничная, появившаяся в комнате по звонку, старалась не обращать внимания на то, как он подволакивает больную ногу. Поставив поднос, сервированный к чаю, на маленький столик у камина, девушка начала прибирать постель. - Чай я выпью в своей комнате, но завтракать буду внизу, Эбби. - Да, сэр, - немедленно отозвалась горничная. У капитана Уотсона вошло в привычку завтракать в своей комнате, так повелось еще со времени его болезни, да и какой смысл ему завтракать в полнейшем одиночестве в столовой? Даже в свои лучшие дни сэр Гарольд не показывал носа из своей комнаты до самого обеда. - Я дам знать миссис Ричардсон, - присев в реверансе, девушка направилась к дверям. Спустя несколько минут в дверь постучали. Дворецкий Мидд помогал Джону и сэру Гарольду с туалетом, с тех самых пор, как получил расчет камердинер, а оставшиеся в доме лакеи были слишком неопытны и не годились на эту роль. Хорошо бы выделить из свадебного бюджета небольшую сумму, чтобы отблагодарить слуг за годы их работы, за их преданность. У Джона даже представить не получалось размер суммы, которой было бы достаточно. Об этом стоит поговорить с Лордом Шерринфордом, нужно убедить его выделить средства на традиционные празднества в деревне, люди заслужили праздник. На Гарри надежды никакой, его мысли заняты совершенно другим. Джон начал ходить по комнате из угла в угол, старательно игнорируя ноющую ногу. Ночью и ранним утром всегда было тяжелее всего. Спазмы и судороги в больной ноге будили его, если кошмары отступали. Иногда он по часу в темноте ходил по комнате, пока боль не притуплялась настолько, чтобы можно было вновь уснуть. Обычно утренний туалет не занимал много времени, но этим утром процесс затянулся. Мидд изо всех сил старался скрыть улыбку, наблюдая, с какой тщательностью Джон инспектирует собственный гардероб. В конце концов, мужчина остановил свой выбор на темно-синем жилете и светло-коричневом сюртуке. Мидд завязывал галстук дольше обычного, от нетерпения Джон был готов подпрыгивать на месте, как маленький ребенок. Убедившись, что его внешний вид в порядке, капитан Уотсон направился вниз. Лорд Шерринфорд и Гарри уже завтракали в столовой, хотя было не похоже, что старший Уотсон так уж был рад горячему чаю и тостам у себя на тарелке. Предстояло обсудить еще массу важных деталей, а они с Лордом Шерринфордом провели время за безобидными и приятными беседами. Джон, сев за стол и, пожелав доброго утра всем присутствующим, приступил к еде. Спустя полчаса в столовую ворвался Шерлок. - Доброе утро, Шерлок, - решил первым заговорить Джон, и тут же был вознагражден радостной улыбкой. - Доброе, Джон, - улыбка стала еще шире. Если бы Джон не был так сосредоточен на младшем Холмсе и обратил свое внимание на его старшего брата, то заметил бы удивленное выражение на лице Лорда Шерринфорда. Шерлок приступил к завтраку без излишнего понукания, чем еще больше удивил Майкрофта. - Шерлок, ваша прогулка по окрестностям прошлым вечером была успешной? Если пожелаете, после завтрака я могу вам все тут показать. Лорд Шерринфорд, приглашаю и вас на эту прогулку. «Должны же вы знать, что покупаете», - закончил Джон предложение про себя. - Майкрофт откажется, Джон, излишние физические упражнения ему ни к чему, - усмехнулся Шерлок, лорд Шерринфорд проигнорировал выпад младшего брата. - Боюсь, вашему брату и мне предстоит еще многое решить касательного вашего брачного договора, капитан Уотсон. Большую часть дня мы проведем в кабинете, разбирая бумаги. Наличие незаконченных дел не позволит насладиться мне прогулкой в полной мере, но спасибо вам за предложение. Гарри был совершенно не рад такой перспективе, что несказанно порадовало Джона. - А вот мне, безмерно скучно. Пойдем, - Шерлок выскочил из-за стола, дожевывая последний тост на ходу. Джон не ожидал увидеть эту сторону натуры Шерлока, прошлым вечером мужчина показался Уотсону куда равнодушнее и апатичнее. Даже дожидаясь дворецкого с верхней одеждой, младший Холмс от нетерпения притоптывал ногой на месте. - Приношу свои извинения, если гостеприимство нашего дома не может в полной мере занять ваш разум. - О, Джон, к чему столько чванства? Этикет – это так глупо. Я оторван от города, своих экспериментов, привычной жизни, не удивительно, что мне так скучно. Не принимайте это на свой счет. Джон и не думал держать на него обиды, но он знал Шерлока всего один день, понять, что у этого удивительного человека на уме – занятие не из легких. - Поторопись, Джон, - Шерлок в мгновение ока соскочил с крыльца навстречу холодному осеннему ветру, застегивая пальто на бегу. Сейчас он напомнил Джону золотистого ретривера, что жил в их семье с самого детства обоих братьев Уотсон. Столько бурлящей энергии и безудержной радости от одного того, что их выпустили к теплому солнцу и зеленой траве. Гарри так и не сказал, что случилось с псом за время службы Джона, наверное, тот просто умер. От старости или по другой причине – неясно, взаимная неприязнь пса и Гарри растянулась на долгие годы. - Я калека, Шерлок, тебе нужно учиться быть терпеливым, - Джон и сам удивился, насколько просто получилось обратиться к Шерлоку по имени, даже учитывая их короткую беседу прошлым вечером. По имени он звал всего нескольких жителей деревни, но это было в далеком детстве, со времен школы он ни к кому не решался обращаться по имени. Шерлок усмехнулся, но послушно замер у самого крыльца, ожидая Джона, медленно спускавшего по каменным ступеням. - Глупости, нет никакой раны. Нога должна была зажить через полгода после ранения, и сейчас, те шрамы, что остались, уже порозовели и благополучно затягиваются. Ты совершал длительные прогулки по поместью, желая поскорее восстановиться после лихорадки. Физические упражнения помогают бороться с онемением и судорогами, даже если это утомительно. - Отлично, - Джон рассмеялся. – Я не калека. Куда направимся? - Тебе решать, Джон. Прошлым вечером я не отходил далеко от дома. Покажи мне свое любимое место. - Очень хорошо, нам в эту сторону. Они с Шерлоком, обойдя дом, направились на восток в сторону тихих лугов. В той стороне тек небольшой ручей, через который был переброшен небольшой деревянный мостик. Сразу за мостом начинался лес, темный и дремучий лес из детства, где Джон в компании ребят - детей прислуги и деревенских мальчишек, играли в Робина Гуда и спасались бегством от хищных тварей. Шли в полном молчании, изредка Шерлок высказывал свои предположения, что росло на том или ином поле, с которых уже собрали весь урожай. А иногда он принимался рассказывать о полевых цветах, что встречались им на пути, способных пережить даже самые суровые морозы. Джон не мог определить по сухим стеблям так ли все на самом деле, как говорит Холмс, но выглядел он очень уверенным. Шерлок, перемахнув ступеньки, взобрался на мостик одним прыжком, но проявил немалую осторожность, стараясь не мешать Джону взбираться по ступенькам. Капитан Уотсон не стал комментировать произошедшее, решив за лучшее переменить тему разговора. - Итак, мы знаем о моих причинах согласия на этот брак, Шерлок. Что насчет тебя? Шерлок остановился, чтобы сорвать стебелек клевера с земли. - Овцы? - Что? О, да, овец иногда пасут на лугах. Ты слышал мой вопрос? - Чего ради люди вообще женятся, Джон? - Этот вопрос должен был быть риторическим? - Свобода, Джон! Не этого ли все мы хотим? Свобода жить своей жизнью, приходить и уходить, когда нам заблагорассудиться, самим выбирать свое окружение. Майкрофт пообещал мне свой собственный дом, подальше от его всевидящего ока, и если эта свобода обременяется надзирателем старшего брата, так тому и быть! Джон задался вопросом: всегда ли Шерлок настолько эмоционален при разговоре, от этих постоянных восклицаний начинала болеть голова. - Постараюсь не слишком тебя ограничивать, - Конечно Шерлок не хочет этого брака. Ты и сам этого не хочешь, не забывай об этом, Джон. Не будь глупцом. - Давай оставим этот разговор, Джон. Кроме того, мы оба знаем - Майкрофт уже обратился к тебе с предложением последить за мной. Не вижу смысла отрицать этот факт. - Сам факт этого разговора еще не означает моего согласия. Шерлок замер на месте как вкопанный, пока Джон, довольный собой, прошел мимо него. В первый раз с начала этой прогулки, мужчине удалось обогнать длинноногого спутника, но уже через несколько мгновений, Шерлок бегом догнал его. Взяв Уотсона под локоть, за что тот был ему благодарен, они зашагали по тропинке дальше. - Ты сказал «нет» Майкрофту? - Насколько я понимаю, такое происходит не часто. Все было написано у него на лице, хотя он очень старался скрыть это за маской вежливой отстраненности. - Я еще не встречал никого, кто способен на такое, за исключением меня самого. Пара продолжила идти в молчании, Шерлок задумался, решаясь на что-то. - Никогда не испытывал необходимости связать себя узами брака. Милые барышни, что обладали острым умом, с кем мне довелось пообщаться, со временем глупели, окруженные идиотами мужьями и домашними делами. Не терплю глупых разговоров. А те господа, чье общество я в состоянии вытерпеть, никогда не привлекали меня в физическом плане. Так или иначе, но одиночество мне ближе. Джон вдруг понял, что они с Шерлоком могут стать очень одинокими в их браке. Острый глаз Шерлока заметил что-то вдалеке. - Что это? Мужчина сорвался с места, Джон не спеша отправился следом, догадываясь, что это за таинственные объекты, вызвавшие такой неподдельный интерес у гостя. - Вы держите пчел! – выдохнул Шерлок с благоговением, едва Джон поравнялся с ним. - Да, ульи разбросаны по всему поместью, - этот улей, что привлек внимание Холмса, располагался в небольшой роще. В окружение деревьев и кустарников уберечь пчел от снега было намного легче. – Это был дикий улей, он располагался в одном из этих деревьев. Пчеловодам удалось перенести рой, чтобы было проще собирать мед, я был тогда мальчишкой. Шерлок вертел головой, высматривая что-то в осеннем небе. - Улей уже закрыли на зиму, чтобы пчелы не замерзли. Сними перчатку. Шерлок, на задавая лишних вопросов, быстро стянул с руки перчатку. Джон, взяв его руку, положил на крышку улья. - Они шумные, - Шерлок улыбался будто ребенок в рождество. – И теплые! Джон положил его пальцы на вентиляционное отверстие в верхней части ящика. - Потрясающе! Джон видел с какой скоростью заработал мозг Холмса, стараясь в мельчайших подробностях представить, как внутри этого деревянного ящика копошатся и жужжат сотни маленьких организмов. - Мы можем вернуться весной, когда улей распечатают. Уверен, мистер Гилмор будет рад ответить на все твои вопросы. Может быть не на все вопросы, но мужчина будет счастлив поговорить с кем-то о своих обожаемых пчелах.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.