ID работы: 693739

Выгодная сделка (Lazarus machine)

Слэш
Перевод
R
Заморожен
505
переводчик
MsHelena бета
Hineriko бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
164 страницы, 51 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
505 Нравится 649 Отзывы 173 В сборник Скачать

Глава 22

Настройки текста
- Холмс, ты не можешь вламываться в мой кабинет лишь потому, что у тебя родилась очередная теория. Лестрейд не был зол или удивлен, обнаружив Шерлока Холмса, сидящим за его столом с целой горой бумаг перед ним. Жалование, отведенное ему Короной, не покрывало таких проблем. - Очевидно, ты имел ввиду, что "мне не стоит вламываться в твой кабинет", потому и заявляю тебе с полной уверенностью: я могу это повторить, и не раз. - Скажи, что ты хоть что-нибудь нашел, - Лестрейд повесил свое пальто и шляпу на крючок рядом с дверью и смерил Шерлока недовольным взглядом - незваный гость не только разложил свои бумаги на его столе, так еще и на полу теперь стояли какие-то мешки и стопки исписанных бумаг. - Для каждой из отрезанных конечностей я нашел несколько подходящих кандидатур и расставил их в зависимости от дат, когда пропавших видели в последний раз и степени разложения ступней. С кистями рук так не получится, их хранили не надлежащим образом, у меня не было возможности осмотреть их немедленно, консервация все испортила, - последняя фраза была сказана обвиняющим тоном, который Лестрейд решил проигнорировать. - В случае со ступнями не было запаха разложения, они пахли мешковиной, речной грязью и чуть-чуть гнилью. - Значит, они не долго мучились. Но их могли запереть где-нибудь и продержать там несколько месяцев, а в один далеко не прекрасный момент - убили. - В один момент! Именно! Состояние отделенных конечностей схоже, значит ступни были отделены с промежутком в несколько часов. - Господи, Холмс! - Лестрейду сразу не понравилось это расследование. - Почему бы вам не позволить мне провести остаток этого замечательного утра без упоминаний целой армии потенциальных трупов, которых еще только предстоит найти? - Почему я должен позволить находиться вам во власти иллюзий дольше чем нужно? - Потому что эта история уж слишком мрачна. - Скука! - Почта, сэр, - молодой парнишка, которого наняли для выполнения мелких поручений, постучав в дверь, передал пачку писем. Шерлок, практически подпрыгнув со стула, выхватил у парнишки письма и начал быстро перебирать их, кидая прямо на пол те, что были ему не интересны. - Холмс, прекращайте, - Лестрейд, дождавшись, пока Шерлок закончит разбрасывать корреспонденцию по полу, начал терпеливо собирать не распечатанные письма. Только закончив, он заметил, что Холмс внимательно рассматривает запечатанный конверт у себя в руках. - Мальчик, поди сюда немедленно! - Шерлок крикнул в открытую дверь, вышло настолько грозно, что трое молодых парней, толкущихся в коридоре, кинулись к нему со всех ног. Детектив протянул письмо тому, что стоял по середине. - Где ты это взял? - Внизу, сэр, на столе. Мистер Хэмптон собирает все письма и сортирует их. - И вы не выпускаете письма из рук, забираете их у мистера Хэмптона и несете прямиком сюда? - Нет, сэр, никогда не выпускаю. - Никто не передавал вам чего-либо, с намерением подложить это к остальным письмам? - Нет, сэр. Шерлок, едва дождавшись ответа, выскочил из кабинета и направился к ближайшей лестнице вниз - допрашивать несчастного мистера Хэмптона. - Как это оказалось в здании, мистер Хэмптон? - Шерлок потребовал ответа наиболее враждебным тоном. - Прошу прощения? - Хэмптон начал заикаться. Он был едва знаком с Шерлоком Холмсом. Мужчина, конечно, слышал истории, но не более того. Случалось так, что он даже восхищался детективом. Но у него, как у простого клерка, не было причин лично общаться с Холмсом, он лишь слушал жалобы тех, кто непосредственно с ним общался и старался держаться от беспокойного помощника подальше. Встретиться лицом к лицу с этим человеком в гневе - это был шок. На счастье мистера Хэмптона Лестрейд подоспел вовремя, чтобы оттащить Холмса от его жертвы. - Это письмо, Хэмптон. Как оно оказалось в здании, и как получилось так, что его отправили мне с остальной корреспонденцией Лестрейда? Хэмптон осторожно выглянул из-за плеча Лестрейда, с опаской глядя на Холмса и письмо у него в руке. Когда он ответил, его голос все еще дрожал. - Пришло с обычной почтой, - протараторил он. - Я отправил его в кабинет инспектора вместе с остальными, потому что только он работает с вами, мистер Холмс. Шерлок молча рассматрива клерка. - И никаких курьеров здесь не было? - Нет, сэр, совершенно точно. По Хэмптону было видно, что ему страсть как хочется поинтересоваться содержанием письма, вызвавшим подобный ажиотаж, но он не решался заговорить первым. - Спасибо, Хэмптон, - Лестрейд кивнул мужчине, когда Шерлок развернулся и направился обратно к лестнице. - Если появятся еще письма, адресованные мистеру Холмсу, сообщить мне об этом немедленно. Если их принесет курьер, то задержите его. - Да, сэр. Конечно, сэр.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.