ID работы: 693739

Выгодная сделка (Lazarus machine)

Слэш
Перевод
R
Заморожен
505
переводчик
MsHelena бета
Hineriko бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
164 страницы, 51 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
505 Нравится 649 Отзывы 173 В сборник Скачать

Глава 26

Настройки текста
Следующий скандал (коих в тот день было еще не мало, но запомнился именно этот, потому что стоял вторым в длинном списке, а свадебная процессия еще даже не покинула дом лорда Шерринфорда) устроил опять-таки Шерлок, отказавшийся ехать со старшим братом в одной карете. - Совершенно абсурдная традиция, запрещающая нам с Джоном отправиться в ратушу в одном экипаже! - Этого требуют правила приличия, Шерлок! Ты и так достаточно начудил, таская за собой капитана Уотсона по всему Лондону и днем и ночью. - Майкрофт, разве это так важно? Мы с Джоном будем женаты уже через час. Разве подписанная бумажонка превратит наше поведение в более приемлемое, с точки зрения правил приличия и этикета?! Действительно? - Ты принесешь клятву, Шерлок. Свяжешь свою жизнь с другим человеком - это не вопрос одной бумажонки. - Насколько я могу судить, я уже принес этот обет, когда согласился жениться на Джоне. - Ты ведешь себя глупо и неразумно, Шерлок. - Как и ты! - Не вижу никаких препятствий, не позволяющих мне ехать в одном экипаже с Шерлоком, - подал голос Джон, несколько польщенный той яростной упертостью, с которой младший Холмс боролся за шанс ехать в его компании к ратуше. Хотя скорее всего Шерлок спорил столь яростно, чтобы не ехать в одной карете с братом. "Все это не имеет никакого значения", - сказал сам себе Джон. - Я согласен с ним. Эта традиция мало что значит для нас обоих, тем более это день нашей свадьбы. Оба спорщика обернулись к Джону в немом изумлении то ли от того, что он вообще заговорил, то ли от того, что согласился с Шерлоком. Как бы там ни было, но младший Холмс взял себя в руки раньше брата и злорадно ему улыбнулся. - Хорошо, - сквозь зубы процедил лорд Шерринфорд. - Полагаю, от Шерлока и будут ожидать чего-то такого. Изменив порядок рассадки в экипажах, лорд отдал приказ трогаться. Кое-кто из родственников Холмсов отправился вместе с ними в ратушу, чтобы присутствовать на скромной церемонии, остальные же предпочли дожидаться молодоженов дома. Вот так и вышло, что Джон с Шерлоком оказались в одном экипаже наедине. Браки по расчету, вроде их, связанные с передачей таких огромных денежных сумм, требовали должного юридического закрепления. Они могли устроить венчание в церкви, если бы пожелали, но лорд Шерринфорд правильно рассудил, что заставить его младшего брата еще и венчаться - было задачей трудноисполнимой. - Так где именно Лестрейд нашел тебя сегодня утром? - поинтересовался Уотсон, отрывая своего жениха от созерцания улиц за стеклом экипажа. Сейчас Шерлок вел себя более сдержанно после очередной стычки с братом. Джон был рад, что Шерлоку удалось избавиться от того омерзительного запаха, которым были пропитаны лохмотья. Иначе поездка, да и дальнейшая их совместная жизнь, была бы просто невыносимой. Костюм Шерлока очень ему шел: черные брюки идеально облегали длинные ноги, темно-зеленый камзол прекрасно оттенял глаза, так что они казались насыщенного сине-зеленого цвета, а белая накрахмаленная сорочка настолько сияла белизной, что на ее фоне бледная кожа брюнета приобрела вполне здоровый цвет. Костюм Джона был дорогим и прекрасно сшитым, но рядом с Шерлоком он чувствовал себя слишком уж неряшливо и несуразно. Этот человек выглядел просто ошеломляюще. Его подтянутую фигуру прекрасно подчеркивал идеально подогнанный костюм. Джон с трудом отвел взгляд, понимая что еще чуть-чуть и он начнет раздевать жениха глазами. А это не самый подходящий момент, чтобы думать о голых мужчинах. - Я был под мостом в Блэкфрайарз, тем самым, с которого сбросили мешок со ступнями, искал беспризорников, что заметили мешок. - И без вонючих обносков было не обойтись? - Если я действительно хотел, чтобы они со мной поговорили, а не разбежались от одного моего вида, а я этого хотел, то да. Они должны были поверить, что я такой же как они. - Понятно. Мне казалось, люди Лестрейда да и те ребята из Речной полиции уже поговорили со всеми свидетелями. Шерлок хмыкнул. - Те мальчишки, с которыми беседовали подчиненные Лестрейда, вовсе не были свидетелями. Они лишь рассказали историю, услышанную еще до того, как на место прибыла Речная полиция, а уж люди Лестрейда услышали и вовсе существенно дополненную версию. - Зачем им это? - Они практически дикари, Джон. Делают все, чтобы выжить, но и это не у всех получается. А выжить у них не получится, если станет известно, что они трепят языками перед ищейками. - Но некоторые же разговаривали с полицией. - Разумеется. Но только не те, что действительно все видели. Понимаешь, Джон? Уотсон замолчал, пытаясь осознать услышанное. - Так ты нашел тех, кто были под мостом, когда бросили мешок? Шерлок кивнул. - Двое воришек пытались стащить кошелек того джентльмена и подобрались достаточно близко к нему, чтобы разглядеть, прежде чем, их столкнули в канаву. - Господи! И они смогут его опознать? - Смогут, но не будут, понимая что для них самих это ничем хорошим не закончится. Но у меня есть его подробное описание. - И что там? - Высокий, примерно моего роста, темные волосы, неряха. Но самая запоминающаяся примета – его горло. Совсем недавно кто-то пытался его перерезать, рана заштопана, но еще не успела зажить. Джон не знал, что и сказать по этому поводу, экипаж уже остановился у ратуши, и в ближайшие полчаса от него требовалось сказать лишь одно слово: “Согласен”.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.