ID работы: 693739

Выгодная сделка (Lazarus machine)

Слэш
Перевод
R
Заморожен
505
переводчик
MsHelena бета
Hineriko бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
164 страницы, 51 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
505 Нравится 649 Отзывы 173 В сборник Скачать

Глава 29

Настройки текста
Джон был готов поклясться на чем угодно, что холеный вид кучера лорда Шерринфорда с позолоченными пуговицами на сюртуке привлек множество любопытных глаз, когда экипаж остановился за углом госпиталя – прямо у входа в морг. Но Шерлок этого даже не заметил, он на всех парах спешил к неприметной двери, желая поскорее оказаться внутри. Джон и Лестрейд плелись сзади. - Еще раз приношу свои извинения за испорченную свадьбу, капитан Уотсон, - произнес Лестрейд, пропуская Джона внутрь. – Но я рассудил, что рано или поздно вы с этим столкнетесь, к такому нужно привыкнуть, раз уж вам в мужья достался Шерлок Холмс. - После церемонии прошел всего час, Лестрейд, а мне уже чертовски интересно. Лестрейд рассмеялся. - Вот это настрой! Насколько я понимаю, медовый месяц не запланирован? - А разве получится увезти Шерлока из Лондона при таких-то обстоятельствах? - Это верно. - Что касается меня, то я уже достаточно времени провел за пределами родины и в ближайшее время не желаю путешествовать. Переезда из Эссекса в Лондон для меня более чем достаточно. Лестрейд хмыкнул, соглашаясь. Шерлок стоял перед столом, на котором лежало непривычно маленькое тельце. Одежду еще не успели снять, но на стол все же уложили. Шерлок осторожно приподнял детскую ручку, еще не успевшую полностью окоченеть, и положил на стол рядом с телом. Джон подошел к мужу и опустил ему руку на плечо. - Это один из тех мальчишек, с кем ты говорил прошлой ночью? – спросил он шепотом. Как бы ни приятно было ощущалась тяжесть ладони Джона, все же Шерлоку пришлось отойти – нужно было осмотреть тело. - Его звали Джеймс, но сам себя он называл Моссом. Мать зовут Фрэнни Сью. Она работает на Фэтчер–стрит в Уайтчэпл, но вы, скорее всего, найдете ее в «Петухе и свинье». Не утруждайте себя поисками, она уже все знает. Шерлок начал стягивать с груди мальчишки грязную рубаху из грубой ткани. Рукава были слишком длинные, потому излишек ткани подшили на уровне плеч, но даже так тонкие бледные пальцы едва выглядывали из-под ткани. Широкий вырез на рубахе был перевязан куском бечевки, такой же кусок служил ему поясом – таким нехитрым образом парень пытался сохранить тепло под затасканной курточкой. - Как она уже может знать? - Дети, Лестрейд, они повсюду, - раздраженно бросил Шерлок. – Они глаза и уши этого города. Найдите ее, если сможете, но ей будет нечего добавить. Наверняка уже заливает свое горе. Шерлок, наконец, отодвинув с груди мальчишки рубашку, внимательно начал изучать его грудь. Джон со своего места прекрасно видел, как просвечивали сломанные ребра через тонкую кожу. Грудь была попросту раздавлена, у мальчика не было ни единого шанса выжить. Возраст жертвы было трудно определить, ему запросто можно было дать от пяти до десяти лет. Рост и вес были невелики, но если ребенок плохо питался, то развитие организма довольно сильно замедлялось. Джону пришлось аккуратно разжать ему челюсти и заглянуть в рот – нужно было проверить, сколько молочных зубов успело выпасть. Не помешало бы чуть больше света, даже несмотря на окна, комната оставалась довольно-таки темным помещением. Шерлок начал прикладывать свою руку к разбитой груди ребенка под разными углами. - Не смотри на меня так, Джон. Майкрофт заставил бы нас переодеться лишь оттого, что мы вообще вошли в эту комнату. Он не может допустить, чтобы мы принесли с собой зловония трупов и разложения на праздник. Джон хмыкнул в ответ. Холмс перевернул тело на живот, с легкостью переворачивая маленькое тельце. Он окончательно стянул с ребенка курточку и рубашку, внимательно осмотрел кожу и вновь уложил тело на спину. - Что ты видишь, Джон? Следующие несколько минут Джон внимательно осматривал тело, пока Шерлок терпеливо молчал. - Погибший – мальчик семи - восьми лет, если судить по состоянию его зубов. Жил в очень плохих условиях, о чем свидетельствуют его одежда и худоба. Поесть до отвала ему доводилось нечасто. Отсутствие ярко выраженного трупного окоченения свидетельствует о том, что смерть наступила от трех до четырех часов назад, но неплохо было бы проверить данные замера температуры, чтобы точнее определить время смерти. Причина смерти: пневмоторакс, учитывая цианоз, кровь на губах и переломанные ребра. - Это все? - Что еще ты хочешь услышать? - Самое важное разумеется. Причина! - Пневмоторакс, как я уже сказал. Его легкое было проткнуто, помощь никто не оказал, и, в конце концов, он задохнулся и умер. Это была долгая, болезненная и совершенно ненужная смерть маленького мальчика, Шерлок. - Именно! - Что? - Он мог умереть всего несколько часов назад, но был оставлен умирать на улице кем-то, кто был не в состоянии сделать его смерть быстрой и безболезненной. - О чем вы говорите, Холмс? – Лестрейд подпрыгнул на месте, он внимательно посмотрел на двух мужчин, осматривающих тело каждый на свой манер. - Посмотрите на переломы, - Шерлок демонстративно положил свою руку на оголенную грудь. – Они соответствуют длине мужской ладони, а по тому как они расположены, видно, что этот кто-то крепко прижимал вырывающегося мальчишку к себе. Любой опытный убийца приложил бы его головой о булыжную мостовую или о кирпичную стену, или попросту перерезал бы горло. Этот убийца был чрезвычайно неуклюж, криворукий, я бы сказал. Он просто сжимал мальчишку до тех пор, пока тот не обмяк, потом бросил его и сбежал. Неуклюжий олух. - Это ужасно, Шерлок. Лихорадочный взгляд Шерлока встретился с несколько потрясенным Джона. - Нехорошо? - Очень нехорошо, да. Шерлок потупил взгляд. - Было бы гораздо милосерднее, умри парнишка иной смертью. Тон сменился, что несколько смягчило Джона. - Так мы теперь ищем убийцу – неумеху? – спросил Лестрейд, сцепляя руки за спиной, отчего еще больше стал похож на настоящего офицера, стоящего на страже порядка и спокойствия, даже если заявление Шерлока несколько выбило его из колеи. - Да, за неимением лучшего, - Шерлок слегка отодвинул тело от себя, и начал внимательно рассматривать шею мальчика, аккуратно собирая несколько волосков с бледной кожи пальцами, затянутыми в перчатки. - Шерлок, нам скоро надо будет возвращаться. Твой брат начнет беспокоиться. - Ты имел в виду сердиться, Джон. Старайся выражаться точнее. - Да, Шерлок, сердиться, - ему ничего не оставалось, кроме как согласиться. - Еще пара минут, - Шерлок поднес свою добычу к микроскопу, который стоял прямо у окна. Некоторое время он потратил на настройку прибора, подбор линз и установку зеркальца. После чего, приникнув к устройству, замер на несколько минут в полнейшей тишине. Шерлок прошептал себе что-то под нос, завернул волоски в кусок бумаги и спрятал его в один из внутренних карманов. - Что-нибудь еще, Шерлок? - Высокий, моего роста, по крайней мере, не слишком толстый и не слишком худой. Не слишком опрятен, но одежда в достаточно хорошем состоянии, чтобы не оставлять никаких следов на теле жертвы. На шее мальчика следы какой-то засохшей жидкости, возможно кровь, разбавленная слюной, но, учитывая образ жизни мальчика и аромат, царящий в этой комнате, конкретнее сказать нельзя. Джон с любопытством начал рассматривать тонкую шею. На фоне грязной кожи небольшой, чисто вытертый пяточок смотрелся странно. Чистое пятно имело светло-розовый цвет. - Это может быть кровью мальчика. Он кашлял, прикрывая рот ладонью, туда попала кровь, а потом он этой рукой отер себе шею, - предположил Джон. - Но следов крови на его руках нет, Джон. Таким образом, либо наш убийца был ранен, либо тяжело болен. Здесь мы сделали все, что могли, Джон. Всего доброго, Лестрейд. И он стремительно вышел за дверь. - Да, он всегда такой. Пойдемте, Джон, пока он не вышел из себя. Еще раз поздравляю со свадьбой. Я займусь поисками, дам вам знать, если выясню что-нибудь. - Спасибо, мистер Лестрейд. Может быть, позже заглянете на прием? Выпьем? - Боже, нет! Там все будет кишмя кишеть напыщенными индюками, которые судят о человеке по его месту работы, - Лестрейд улыбнулся, смягчая эффект от своих слов. – Как бы там ни было, спасибо за приглашение, капитан Уотсон. А теперь идите, пока ваш супруг не свел с ума кучера, заставив уехать без вас. Джон поспешил к карете, едва он забрался внутрь, как Шерлок уже дал знать кучеру трогаться. - Джон, - выдохнул он, глаза подозрительно блестели. – Наш убийца истекает кровью. Он провел пальцем по своей шее, показывая, как именно, по его мнению, ранен убийца. - Господи Иисусе, Шерлок, что все это значит? - Не имею не малейшего понятия! Разве это не восхитительно?!
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.