ID работы: 693739

Выгодная сделка (Lazarus machine)

Слэш
Перевод
R
Заморожен
505
переводчик
MsHelena бета
Hineriko бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
164 страницы, 51 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
505 Нравится 649 Отзывы 173 В сборник Скачать

Глава 35

Настройки текста
Лорд Шерринфорд нагнал Джона и Шерлока в холле, где супруги дожидались подачи экипажа. - Прошу меня извинить, капитан Уотсон. До вашего отъезда я хотел бы переговорить со своим братом. Не дожидаясь ответа от Джона, Лорд Шерринфорд открыл двери в свой кабинет, приглашая Шерлока проследовать внутрь. Только убедившись, что двери плотно закрыты, старший брат заговорил. - Поздравляю, братец, представление в саду было выше всяких похвал. Леди Адлер почти в это поверила, на короткое мгновение, достаточное для того, чтобы рассмеяться. Но она сумела взять себя в руки, сделав вид, что очарована красотой мгновения. - А Виктор в это поверил? Вот кого убедить было куда сложнее. - По какой причине ты упомянул Виктора? - Не стоит притворяться, что ты не потрудился его пригласить, Майкрофт, - как бы ни был Шерлок раздражен внезапным появлением Виктора, мысль о том, что Майкрофт не знает о том, что именно происходит в его доме, несколько грела душу. - Мне доподлинно известно, что приглашение на сегодняшний прием этому человеку выслано не было. Шерлок, я клянусь тебе, - таким тоном Лорд Шерринфорд мог запросто заморозить всех вокруг. - Он был здесь. Уже ушел, по всей видимости. - Ты пригласил его? Шерлок гневно взглянул на своего брата. - Нет, разумеется нет. - Скорее всего он сопровождал кого-то из гостей. Я приложу все усилия, дорогой брат, чтобы узнать, кто это был. - Не тревожься. Все возможные неприятности он уже причинил. Шерлок не исключал того факта, что Майкрофт нарочно допустил Виктора в дом, стараясь доказать тому, что Шерлок теперь женатый человек, и стал для него недосягаем. Для Шерлока оставалось загадкой лишь одно – понимал ли сам Майкрофт, что для такого человека как Виктор, брак не значит абсолютно ничего, когда речь заходит о его собственном удовольствии и желании. - Какие именно неприятности? Рассказывать о произошедшем брату не хотелось, но Майкрофт мог быть полезен, только если располагал всей информацией. - Я поднялся в свою старую комнату - Виктор был там. Когда спускался по лестнице, он последовал за мной. - У меня нет никаких сомнений в том, чем вы двое там занимались? Шерлок, как ты мог быть настолько глуп? - Я не собираюсь это обсуждать в сотый раз. Мое общение с Виктором окончено, уже более года назад. Это не та ошибка, которую я хотел бы повторить. - Вижу, так оно и есть. - Жестокий, эгоистичный диктатор… - Шерлок продолжил демонстрировать обширный словарный запас, выйдя в холл и присоединяясь к своему супругу. Лорд Шерринфорд последовал за ним – нужно было попрощаться с новым родственником. - Вы попрощались с сэром Гарольдом, капитан Уотсон? Насколько я понимаю, он отбывает в Эссекс утром. - Не имею ни малейшего желания, Лорд Шерринфорд, - сдержанно ответил Джон. – Ты готов, Шерлок? - Более чем, - ответил его супруг, тяжело вздыхая. Экипаж ждал их у парадной двери, готовый отвезти молодоженов в их новый дом на Бейкер–стрит. Внутри кареты воцарилось полнейшее молчание, Джон сел на сидение рядом с Шерлоком, опасаясь смотреть в глаза своему супругу, который сейчас уставился в пустоту, совершенно не моргая. Время, убеждал он себя, им обоим необходимо время, чтобы понять свое место в жизни друг друга. Сегодня ничего не случится, Джон должен быть терпеливым. Лишь то, что Джон до сумасшествия желал поцеловать Шерлока, а муж бесстрастно прервал их поцелуй там в саду, не означает, что это конец, А даже если это конец, у Джона остается его собственная жизнь. В одном Шерлок был прав – этот брак даровал свободу им обоим. Но сейчас думать об этом было не обязательно. Определенно, обсуждать это сейчас желания не было ни у кого из них, и Джон был очень благодарен мужу за хранимое молчание. Поездка до Бейкер-стрит длилась на удивление недолго, их новый дом был расположен не так уж далеко от респектабельного особняка лорда Шерринфорда. Складывалось впечатление, что Уотсон сумел бы пешком запросто добраться до Боу-стрит, но прежде стоило посмотреть карту. Кроме того, неподалеку располагался тот клочок земли, что Регент передал архитектору Джону Нэшу для разработки плана развития местности. Прогулки там могут прийтись ему по душе, если, конечно, общественность будет туда допущена. Кучер остановился напротив небольшого таунхауса в окружении других таких же и с номером 221 рядом с парадной дверью. Свет горел в нескольких окнах на верхних этажах, немногочисленный штат их слуг был отправлен распоряжением лорда Шерринфорда в новый дом заранее, чтобы все подготовить к прибытию новых хозяев, да и Шерлок обитал в этом доме уже достаточное время. Молодой лакей, Джон видел его ранее в доме брата Шерлока, распахнул двери, едва капитан Уотсон успел постучать, приветствуя новых хозяев. - Добро пожаловать домой, капитан Уотсон! – женский голос встретил Джона в холле. Молодой человек, успевший затворить двери, был уже рядом с капитаном, помогая снять ему пальто. - А что насчет меня, миссис Хадсон? Мне здесь больше не рады? – Шерлок улыбнулся появившейся женщине, она была несколько старше своего голоса, но усомниться в ее жизненной энергии не приходилось. Шерлок, быстро поцеловав ее в щеку, стянул с себя пальто и бросил его лакею, тот в свою очередь с легкостью его поймал, будто бы ожидая, что тяжелую шерсть бросят ему прямо в руки. - Господи Иисусе, дайте-ка мне посмотреть на вас обоих! Шерлок послушно спустился на две ступеньки, на которые уже успел подняться, и неподвижно замер рядом с Джоном. - Женат, поверить в это не могу! - Это было неизбежно, миссис Хадсон, а вы знаете – в чудеса я не верю, - в голосе Шерлока слышалось веселье с некоторой долей озорства. Джон за время их короткого знакомства ни разу не видел, чтобы его супруг вел себя подобным образом. - Джон, это миссис Хадсон. Она будет нашей экономкой. Мэттью наш лакей, камердинер, дворецкий, все-что-нам-может-понадобиться, - молодой человек вежливо кивнул Джону. – Майкрофт также обеспечил нас горничной, не так ли, миссис Хадсон? - Да, да. Я отправила ее домой чуть раньше, вернется к утру. А пока, вам не помешало бы показать капитану Уотсону дом. Я отправлю вам наверх свежий чай, если пожелаете. - Это было бы чудесно, миссис Хадсон, - женщина с лакеем скрылись где-то в глубине дома. - Готов к небольшой экскурсии, Джон? - Несомненно. Шерлок практически сорвался с места. - Гостинная первого этажа, открытая, здесь я принимаю Лестрейда и клиентов, - Холмс отошел на несколько шагов вглубь холла. - Кухня, - он указал в направлении, куда скрылась миссис Хадсон. – Вторая дверь в том направлении – ее комната. - А это, - Шерлок несколько театральным жестом распахнул двери, комнаты расположенной прямо под лестницей, - моя лаборатория! Джон приблизился к супругу и заглянул в открытые двери. Комната была просторной, или была бы таковой, если бы не огромные штабеля из ящиков с химическим оборудованием и книг, которыми было заставлено все свободное пространство. Два больших окна выходили в пространство между домами, служили они скорее вентиляцией, нежели источником света. - Разобрать все свои эксперименты я еще не успел. Миссис Хадсон и остальным слугам не позволено сюда заходить, да и вообще никому. Посторонний с легкостью испортит точное оборудование и нарушит ход эксперимента. Для тебя двери всегда открыты, но я попросил бы ничего не трогать, предварительно не согласовав со мной. Определенно это был комплимент, Джон уже понял – уровень доверия у его нового мужа не слишком высок. - Наша основная жилая зона расположена на втором этаже. Шерлок, взяв лампу со стола и плотно затворив дверь в свой кабинет за Джоном, отправился вверх по лестнице. Длинные ноги с легкостью позволили ему перескакивать по две ступеньки за раз, Джон же вел себя более осторожно. Это был очень длинный день, он уже порядком устал, нога изрядно ныла. Гостиная оказалась небольшой уютной комнатой с двумя окнами, выходящими в сад, расположенной в задней части дома. В это время года пейзаж за окном производил несколько унылое зрелище, но сомневаться не приходилось, что Шерлок уже проинструктировал садовника больше внимания уделять ярким и ядовитым растениям. Джон слегка улыбнулся, вспоминая свою первую встречу с Шерлоком – мужчина был настоящим стихийным бедствием. Гостиная имела обжитой вид, кое-где еще стояли неразобранные ящики с книгами и журналами. - Я планирую разобрать книги самостоятельно, в противном случае не смогу в них ориентироваться. Боюсь представить, что понимает Мэтьюс или горничная под каталогизацией. Большой стол рядом с окном, многочисленные книжные полки, удобные кожаные кресла рядом с камином и длинный диван. - Здесь очень уютно, Шерлок, лучшего и представить нельзя. - Тебе понравилось? Прекрасно! Перестановка – довольно утомительное занятие. Пойдем. Шерлок исчез за дверью. - Это твоя спальня, - провозгласил он, когда Джон догнал его на пороге очередной комнаты. – Я занимаю вторую спальню на верхнем этаже. Решил, что лишние ступеньки – не самое лучшее начало и окончание дня с твоей ногой. А если моя привычка бродить по дому посреди ночи будет раздражать тебя, всегда можем поменяться комнатами. Капитан Уотсон не знал, что и сказать. - Уверен, все будет хорошо, - наконец сумел выдавить он из себя, но Шерлок уже не слушал. - Вижу, ты устал, Джон. Это был длинный день, хорошо, что от молодоженов ожидают раннего отъезда, - Холмс лукаво улыбнулся. – Майкрофт продолжит торжества вплоть до рассвета. Отдыхай. Мэтьюс принесет тебе чай, хороший, свежезаваренный чай с перечной мятой, это поможет тебе расслабиться. Холмс уже почти скрылся за порогом, когда услышал вопрос Джона. - Когда в последний раз ты спал, Шерлок? - Какой сегодня день? – он задумался всего на пару мгновений. – Столько еще нужно сделать, Джон! Нужно разобрать книги в гостиной по крайней мере, я должен понять, что Майкрофт припрятал, и что мне предстоит умыкнуть при следующем визите в дом дорогого брата. Шерлок затворил за собой дверь, так и не услышав брошенное ему в след: «Спокойной ночи». Джон отправился ко сну получасом позже, с горячим чаем в желудке и уютно потрескивающим огнем в камине. Он слышал, как Шерлок возится в гостиной, странно, но это показалось ему очень уютным и домашним. Разумеется, куда больше он был бы рад, окажись сейчас Шерлок в большой мягкой постели рядом с ним, но и так он ничуть не чувствовал себя одиноким. Сейчас перед ним открывались немалые возможности, и он сумеет распорядиться предоставленным ему шансом правильно.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.