ID работы: 693739

Выгодная сделка (Lazarus machine)

Слэш
Перевод
R
Заморожен
505
переводчик
MsHelena бета
Hineriko бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
164 страницы, 51 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
505 Нравится 649 Отзывы 173 В сборник Скачать

Глава 39

Настройки текста
Дом в Ламбет, к которому они подъехали, оказался втрое больше их собственного на Бейкер-стрит, но менее ухоженным. Облицовочный камень фасада местами был отбит, каменные ступени деформированы. Дом не выглядел полностью заброшенным, в его окнах горел свет, дом и дорожки вокруг него выглядели неухоженными, но не более того. - Я должен предупредить тебя, Джон. Профессор — один из немногих за всю историю человечества людей, чей гений хоть в какой-то степени может сравниться с моим. Его гениальность граничит с безумием, - признался Шерлок, стоя перед парадной дверью, прежде чем постучать. - Так, если ты умнее его, означает ли это, что ты куда безумнее? – спросил Джон, широко улыбаясь, чем приятно удивил Шерлока. - Некоторые так и думают, - Холмс подмигнул ему, отчего Джон почувствовал некоторую вину. Было что-то неправильное в том, чтобы думать о сумасшествии супруга уже на следующий день после свадьбы. А это произошло только вчера? До сих пор Джон не верил в свою удачу, хоть что-то Гарри сделал как следует. Тем временем дверь отворилась, и на пороге появился древний старец, худой, как скелет, скрюченный и с впалой грудью. - Он дома, Марли? – спросил Холмс. - Да, сэр, возится со своим последним устройством. - Превосходно. В таком случае мы застанем его в благодушном настроении. - Именно так, сэр. Престарелый дворецкий взял их пальто и удалился шаркающей походкой. Шерлок казался частым гостем в этом доме, раз дворецкий предпочел заняться хозяйством, нежели провожать их. - Что это гудит, Шерлок? – задал вопрос Джон, как только они остались в холле в одиночестве. Шерлок развернулся и распахнул одну из дверей слева от них. Глаза его подозрительно блестели. - Должно быть, это его последняя машина. Определенно, это безмерно интересно! Пойдем. Джон, войдя в комнату вслед за супругом, остановился, пораженный беспорядком, царящим в помещении. Несколько больших шаров свисали с потолка, в которых Уотсон с немалым удивлением опознал модель Солнечной системы. Книги вперемешку с исписанными листами бумаги были сложены в огромные стопки три фута в высоту по углам комнаты, несмотря на обилие книжных шкафов. Полки занимали совершенно иные вещи: чучела животных и банки с чем-то заспиртованным внутри (Джон еще никогда в своей жизни не видел двухголовых свиней и шестиногих кошек, зрелище просто незабываемое). С одной из полок на посетителей уставились с десяток стеклянных глаз по соседству с человеческим черепом. На полу лежали кости, притом создавалось впечатление, будто кто-то из последних сил полз куда-то, да так и умер, и теперь только кости напоминали об этом. В комнате пахло углем из камина, пылью и бумагой, ничего более, из чего Джон сделал вывод, что его версия о происхождении костей просто не может быть правдой. Шерлок прошел дальше, не обращая на все это великолепие ни малейшего внимания (он бывал здесь не раз и не два), открыл дверь в противоположном конце комнаты и обернулся к супругу. - Он тот, кого называют теоретическим анатомом. Он научил меня всему, что я знаю в этой области. Единственный преподаватель в университете, который заслуживает, чтобы его слушали, но, разумеется, они посмели выгнать профессора несколько лет назад. Джон решил даже не уточнять, за что именно, не будучи уверенным, что желает узнавать причину. Шерлок скрылся за дверью, оставляя мужа в одиночестве. Джон, очертя голову, бросился в соседнюю комнату, задыхаясь от страха и предвкушения одновременно. - Добрый день, Профессор! – крикнул Шерлок, перекрикивая гудение. Мелкие волоски на коже Джона встали дыбом, он ощутил какое-то странное давление. - Холмс, дружище, рад вас видеть, очень рад! Дайте мне несколько минут - я к вам подойду. Говорящего не было видно за гигантской машиной, занимающей весь центр комнаты. Агрегат состоял из больших стеклянных дисков, катушки с рукоятью, латунных шаров, стеклянных цилиндров и металлических трубок. В комнате витал явный химический запах вперемешку с вонью от паленой шерсти. Вонь исходила от трупа собаки, лежащего неподалеку на столе с колесиками. Джон посмотрел на Шерлока, который глазами практически пожирал сказочную машину перед собой. Он ходил вокруг нее, высчитывая, как она работает, за что отвечает каждая деталь, и как она действует. Описать то состояние, в которое пришел Холмс при виде этого чуда, можно было лишь одним способом: он пришел в полнейший восторг. Джон был действительно очарован, с каким выражением полнейшей радости его супруг осматривается вокруг, но быстро себя одернул: это было не то время и не то место. Он откашлялся. Так, вернемся к машине. - Что это? - Это электрическая машина Мартина Ван Марума, реплика, если быть точнее, - послышался таинственный голос. В этот раз джентльмен появился откуда-то сбоку из-за генератора, вытирая руки видавшей виды тряпкой. Это был худой, пожилой человек, разменявший, должно быть, шестой десяток, с длинными каштановыми волосами, посеребренными сединой. Во всем его облике не было ничего примечательно за исключением глаз: темные и живые, они сразу же напомнили Джону глаза его собственного мужа. – Кто это у нас тут… ммм, Холмс? - Супруг, - ответил Шерлок отвлеченно, склонившись над одним из стеклянных дисков по центру машины. - Не трогай, Шерлок, - предостерег мужчина. – Постойте-ка, вы сказали «супруг»? А что произошло с тем молодым человеком, Виктором, кажется, с которым вы не раз приходили ко мне? Шерлок, моментально выпрямившись, приблизился к двоим мужчинам и, положа руку Джону на плечо, произнес: - Доктор Уотсон прекрасный человек, коим Виктор Тревор может лишь надеяться стать. Это был первый раз, когда Шерлок обратился к Джону иначе, нежели просто «Джон», и это был первый раз после его вступления в армию, когда к нему обращались иначе, чем по званию. Звание капитана превосходило статус доктора, а в отношении джентри старший титул всегда перекрывал все нижестоящие. Джон осознал, что ему понравилось, как прозвучало из уст Шерлока это «доктор Уотсон». Этот факт даже почти отвлек его мысли от Виктора Тревора. - Джон, это Джеймс Мориарти, - Уотсон протянул руку для приветствия. - Пожалуйста, зовите меня Профессор. Меня так все зовут, - Профессор пожал протянутую руку, широко улыбаясь. - Приятно с вами познакомиться, Профессор. Так вы расскажете об этом вашем генераторе? Для чего он? Профессора не нужно было уговаривать, он с большой охотой пустился в объяснения, сыпя малопонятными для Джона терминами. Принцип действия агрегата сводился к следующему: два куска шерсти или иной материи терлись друг об друга, что порождало статическое электричество. Сам же заряд хранился в батарее - Лейденской банке. Джон пытался разобраться во всех тех вещах, о значении которых оставалось только догадываться, в силу ограниченности его познаний в области электричества, к примеру, диэлектрические и коронные разряды. - Случайно, вы не состоите в родстве с Сэром Ульямом Уотсоном, членом Королевского общества? – спросил вдруг Профессор, прерывая свою речь на полуслове. Вся его речь очень смахивала на бубнеж Шерлока в те моменты, когда он бывал чем-то чрезмерно увлечен. - Нет, сэр, не думаю, - генератор занимал все его мысли, но усвоить столько новой информации, полученной в столь короткий срок, было непросто, оттого ответить на такой простой вопрос стало действительным облегчением для Джона. – А жаль. Я был бы чрезвычайно рад, доведись мне засунуть руку в его заметки, оставленные потомкам в дальнем углу пыльного чердака. Он улучшил Лейденскую банку, знаете ли, - Профессор указал на несколько стеклянных банок, стоящих на столике неподалеку, обернутых железными листами. - А что должно произойти с псом? – подал, наконец, голос Шерлок, нетерпеливый в своем любопытстве. - Ах, да, пес – бедняга. Его сердце не выдержало сегодня утром, я пытался найти практическое доказательство своей теории о том, что электрическая стимуляция сердца способна активизировать мускулатуру. - И это так? – сейчас Профессор приковал к себе взгляды обоих супругов. Это могло быть отправной точкой процесса оживления мертвых. - О, всего несколько конвульсий, совершенно бесполезное занятие. Животное почти окоченело, когда я начал эксперимент, в следующий раз нужно использовать труп посвежее. Шерлок буквально прилип к тушке пса, разглядывая его со всех сторон, ощупывая мех, особенно в тех местах, где были подключены провода. - Я придерживаюсь теории, согласно которой электрические импульсы от мозга поступают к конечностям, таким образом мы контролируем наши движения. Теория Гальвани о животном электричестве, вот об этом Джон что-то слышал, звучало во всяком случае очень знакомо. - Невероятно. Понимаю, почему Шерлок такого высокого мнения о вас, Профессор. - А как обстоят дела с отсеченными конечностями? – Шерлок вновь прервал беседу. – Каково ваше мнение, будет возможно восстановить функционирование конечности, которая была полностью отделена от тела? - Хирургия шагнула далеко вперед, и я в это верю. Тем не менее, работа с нервами и кровеносными сосудами, да и венами чрезвычайна сложна, в настоящее время мы просто не в состоянии этим заниматься. Джон с Шерлоком переглянулись. - В последнее время никто не упоминал подобные эксперименты? – если кто и отважится на такой поступок, не стоит и сомневаться – первым делом он посоветуется с теоретиком анатомии Джеймсом Мориарти. Мужчина задумался. - В беседе со мной уже довольно долгое время никто не поднимал этой темы. Полагаю, вам следует обратится в Королевское общество… - Глупо, - перебил Шерлок, отмахиваясь от самой идеи, Джон едва удержался от улыбки. Профессор был прекрасным собеседником при условии, что вы в состоянии уследить за ходом его мыслей. Слушая его, с легкостью можно было представить тело человека перед собой и прослеживать все, о чем идет речь. Увидеть надрезы и аккуратные манипуляции, которые он описывает. Шерлок с Джоном остались на чай, время текло совершенно незаметно в этой комнате-лаборатории. Холмс не прекращал задавать вопросы, относящиеся к его делу, но делал это на удивление абстрактно, не упоминая никаких деталей расследования. - Шерлок, по моему мнению, мы отвлекали Профессора от его экспериментов достаточно, - произнес Джон. Вечер незаметно перетек в ночь, давным-давно зажгли лампы, да и сам Уотсон проголодался. Это был не тот дом, в котором непременно следовало ожидать приглашения на ужин, особенно если Профессор, подобно Шерлоку, предпочитает отказываться от своевременных приемов пищи. Шерлок печально кивнул, будто бы вдруг осознав, что потратил слишком много времени на беседы в ущерб расследованию. - Да, мне действительно следует сопроводить Джона домой. Профессор, это было поучительно, впрочем, как и всегда. - Приводите этого молодого человека с собой, Шерлок, в любое время. Мы должны поощрять его научное любопытство, не так ли? - Не сомневаюсь, мы станем частыми гостями, Профессор, - ответил Джон с улыбкой. - Ох, Профессор, совершенно забыл вам сказать – Эджерс должен был доставить мой террариум уже сегодня. - Прекрасно, мой мальчик! Я приступлю к отделении части колонии dermestids* для вас завтра же с утра. Они попрощались и вышли на улицу еще до того, как у Джона появилась возможность задать вопрос. Ночное небо было ясным вместо обычного тумана и мелкой взвеси в воздухе. Пешком супруги направились в сторону Вестминстерского моста, рассудив, что там, у Парламента, найти экипаж будет не в пример проще. Джон положил руку на изгиб локтя Шерлока, это движение становилось для него уже привычным. - Итак, dermestids? - Используй латынь, Джон, - Шерлок что-то счастливо насвистывал себе под нос. - «Кожа», - задумчиво произнес Уотсон. – Ох, Шерлок, кожееды? Скажи мне, что я ошибаюсь. - Нет, ты абсолютно прав! У меня появится возможность очищать свои образцы прямо дома. Майкрофт никогда бы не позволил принести их в дом. - А с чего ты взял, что я позволю? Шерлок встал как вкопанный и посмотрел на мужа такими несчастным, потерянным взглядом, что Джон едва не расхохотался, но ему все же удалось сохранить серьезное лицо. - Назови мне хоть одну причину, по которой я позволю этому существу, а тем более целой их колонии, появиться в нашем прекрасном доме? - Они не выберутся наружу, Джон, я обещаю, - Шерлок тотчас же начал умолять. – Мне необходимы они для работы! Исследовать кости и их фрагменты куда сподручнее без кусков плоти, которая только мешается. Я буду держать их в лаборатории, ты их даже не увидишь. - Они съедят все волосы в смычке от твоей скрипки, ты ведь понимаешь это, да? Холмс поморщился. - Профессор очень щедр, кожеедов не так-то легко достать. Джон, сжав руку Шерлока, потянул его вперед, они начинали уже мешать движению. - Прекрасно, я согласен на твое условие: они остаются в лаборатории, и я никогда их не увижу. - Технически, это два условия. Постой, да? - Да, Шерлок, пусть будет так, если это действительно сделает тебя счастливым. Можешь расценивать это как свадебный подарок с моей стороны. - Прекрасно, Джон, - Шерлок начал потирать руки, будто бы замышляя нечто действительно гениальное, но и не менее чудовищное. - У меня есть еще одно условие. - Сделка состоялась. Ты не можешь добавлять условия постфактум. - Хорошо, тогда ответь на один вопрос, и мы будем считать это твоим свадебным подарком мне. - Не самый традиционный подарок, Джон. Давай, задавай свой вопрос. - Кто такой Виктор Тревор?
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.