Ход на опережение
23 сентября 2018 г. в 13:18
Майкрофт не успел получить вестей из больницы, так как следующее происшествие отодвинуло историю с инспектором на второй план.
Примерно через час после того, как в кабинете побывала Андреа, дверь снова открылась. Майкрофт успел почувствовать крайнее возмущение — никто не смел врываться в его кабинет без предупреждения и разрешения.
Вошли знакомые ему люди — агенты собственной безопасности Томпсон и Сондер, которых он не особо хорошо знал и не жаловал за некоторое несоответствие занимаемым должностям. Но в целом они были полезны правительству, поэтому оставались на своих местах.
— Потрудитесь объяснить, — резко начал Майкрофт.
— Конечно, мистер Холмс, — со сладенькой улыбочкой начал Томпсон, который явно был вторым номером в этой паре. — Вот постановление о временном отстранении вас с занимаемой должности.
— На каком основании? — тем же резким тоном, словно у него в кабинете просители, а не временные хозяева, продолжил Холмс.
— Вот здесь всё сказано, — сказал агент, улыбнувшись сильнее, отчего его лицо стало напоминать морду шакала, только что слюна не капала, и ткнул пальцем в нужный параграф постановления.
Майкрофт не стал унижаться и вчитываться в документ. Итак было ясно, что это всё — срежиссированный спектакль, и, к сожалению, пока их партия. Но копию постановления захватить не забыл, чтобы, как только эти двое прихвостней «сильных мира сего» исчезнут с глаз долой, внимательнейшим образом прочитать и изучить подписи.
— Просим вас покинуть ваш кабинет, — с очевидным для Майкрофта злорадством резюмировал Томпсон. Когда Майкрофт, аккуратно сложив бумаги, положил их в сейф, как обычно, и собрался уходить, повесив зонт на руку, тот же Томпсон сказал ещё более ехидно:
— Ключи от сейфа, прошу, — и протянул руку.
Майкрофт не удержался и стрельнул глазами во второго агента, который молча наблюдал за сценой, потом заставил себя расслабиться и уронил ключ в подставленную раскрытую ладонь.
Когда Холмс уже был на пороге кабинета, он услышал вдогонку:
— И ваш телефон!
Можно было бы проигнорировать это, сделав вид, что не слышал, но дверь перегораживал абмал из нижних чинов, поэтому уйти с достоинством было невозможно. Майкрофт скрипнул зубами:
— Что-о?!
— Ваш телефон, — включился неожиданно Сондер. Произнесено было без тени ехидства, а даже сочувственно.
«Схема хороший-плохой», — тут же промелькнуло у Майкрофта в голове. Противно было сознавать, но этот приём работал. Психологически было проще отдать требуемое деловому Сондеру, чем откровенно-злорадствующему Томпсону.
Бросив мимолётный взгляд на второго агента, Холмс сделал пару шагов обратно и демонстративно-медленно вынул телефон из кармана и положил на край стола.
— Что-то ещё? — спросил он, исходя сарказмом.
— Пока всё, — ответил Сондер. — На время расследования вы будете под домашним арестом в Уитхолле.
— Расследования? — не удержался от вопроса Майкрофт.
— О ваших злоупотреблениях и превышениях полномочий, — подал голос Топмсон, за что тут же получил взгляд от Сондера, говоривший, что это реплика была лишней, из-за чего тот несколько смутился.
Говорить дальше означало ещё больше ронять своё достоинство, поэтому Холмс отодвинул взглядом стоящего у дверей охранника, и вышел из кабинета, провожаемый сочувствующе смотрящей помощницей. Это сейчас было так же нестерпимо, как и откровенное злорадство агентов.
В коридоре он столкнулся с леди Смоллвуд. Было очевидным, что та специально ждала его.
— Не волнуйтесь, Майкрофт, это какое-то недоразумение.
— Я и не волнуюсь, — фыркнул Холмс, подумав, что это больше, чем недоразумение. Это — заговор. Ему почему-то вспомнился допрос по делу Норбери.
— Всё будет хорошо, — утешительным тоном, который не вязался с её строгой внешностью добавила коллега.
«Раздражает, когда люди говорят пустые фразы, как попугаи! Глупое сотрясение воздуха и ничего более», — он нашёл в себе силы кисло улыбнуться и направился дальше, прервав разговор.