ID работы: 7088337

Меч, Корона и Посох. Часть I "Меч"

Джен
PG-13
Завершён
10
Размер:
211 страниц, 30 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
10 Нравится 5 Отзывы 0 В сборник Скачать

Глава VI

Настройки текста
Когда Адамастеун остался позади, словно растаяв в синей безбрежной глади Большого Хрустального озера, из-за облаков выглянуло солнце, и в воздухе заметно потеплело. Эйрент, стоявший возле леера, не без удовольствия подставил лицо солнцу и потоку влажного свежего ветра. Вместе с пароходом он нёсся навстречу по-настоящему новой жизни. — Хочешь пройтись вместе с мамой по пароходу? — спросил его отец. — Конечно, хочу! И Эйрент вместе с родителями зашагал по гладкой деревянной палубе парохода. На палубе виднелись две палубные надстройки, одна под другой. Также от палуб поднимались две трубы, одна ближе к носу, другая к корме. Палубные надстройки были снабжены окнами, за которыми были видны кресла и единицы пассажиров. Большинство же пассажиров предпочло гулять по палубе, пользуясь солнечным днём конца весны. Многие пассажиры оказались привычными Эйренту людьми, но другие… У одних имелись острые уши, во рту длинные клыки, а вместо ногтей на руках довольно длинные когти. У вторых открытые части тела покрыты желтоватой чешуёй, вдоль головы выдавался из коротких волос желтоватый же гребень, по всей видимости, переходивший кзади в чешуйчатый хвост. Третьи имели на голове …кошачьи уши, а на лице кошачьи усы, а сзади у них был кошачий хвост. Вдруг Эйрент, во все глаза изумлённо рассматривавший этих людей, почувствовал, как кто-то сжал его руку. — Эйрент, — услышал мальчик тихий голос отца, — ты видишь представителей других племён Мэглянда. Эти, с клыками, — вурдимены, чешуйчатые — дракомандры, а с шерстью на ушах — фелисимены. Так что не удивляйся, а то у тебя, — усмехнулся он, — глаза вытаращены и рот открыт. Все эти люди — такие же люди, как и мы с тобой. И Эйрент почти сразу перестал удивляться. Прогулка продолжалась. Они зашли в буфет в носу парохода, где купили по два пирожка, один с мясом, другой с творогом, и бутылку какого-то напитка, похожего на тархун. За всё было заплачено четыре талера. Как узнал Эйрент, талер был денежной единицей Мэглянда. Проезд же на пароходе стоил пять талеров с человека. Купив эту снедь, они решили сесть за столик и перекусить. За столиком они оказались с двумя фелисименами — мужчиной и подростком. Оба фелисимена были одеты в обычную мэгляндскую одежду. — Меня зовут Велен Калионит Хаардан, — сам представился юный фелисимен, заметив, что Эйрент разглядывает его во все глаза, — а это мой отец, Калион Алдорит Хаардан. У обоих фелисименов волосы были чёрно-белые, а у отца оказались и самые настоящие кошачьи усы. — А я Эйрент Рендомит Гамильтон, мы едем домой, в Ихтитеун. — Мы едем с папой в Юпитериан, чтобы купить для моих младших брата и сестры подарки ко дню рождения. Они близнецы. А кто твой отец? И как его зовут? — Его зовут Рендом Лаэртит Гамильтон. Он врач в больнице Адамастеуна. — А мой отец работает в «Спецлицее Мэглянда». Эйрент не знал, что такое Юпитериан и Спецлицей, и решил спросить при случае у отца. — Наверное, ты был у своего отца на работе? — нетерпеливо улыбаясь, спросил Эйрента Велен. — Там, небось, очень интересно? Я-то мечтаю, чтобы мой отец взял меня на свою работу, а он говорит, что я сам в своё время окажусь там и всё узнаю. — Я в больнице болел и лечился, — немного смутившись, пояснил Эйрент. — О, понятно тогда, — чуть погрустнел Велен и сменил тему. — А сколько тебе лет? — Мне – десять. А тебе? — Мне тоже! — обрадовался Велен. — Значит, через год мы встретимся в Спецлицее? — Наверное, — уклончиво согласился Эйрент. — Дети, идите-ка, погуляйте! — прервал их беседу Калион Алдорит Хаардан. — Нам просто надо обсудить кое-какие взрослые проблемы. — Только прошу тебя, Эйрент, нигде не прыгай и не бегай! — строго сказала Латона вслед сыну. — Будь осторожен! Мальчики вышли из буфета и нос к носу столкнулись с мальчиком-ихтифрогменом. У того оказались рыжие, как начищенная бронза, волосы и зелёные глаза, в которых словно прыгали озорные чёртики. — Ой! — одновременно вырвалось у Эйрента и Велена. — Ой! — подтвердил ихтифрогмен. — Как тебя зовут? — первым опомнившись, спросил Эйрент. — Я Корвин Амброзит Муркокстон, — ответил ихтифрогмен, а вы? Эйрент и Велен представились тоже. — Мы с моей мамой едем в Ихтитеун к моей бабушке — её маме, — сообщил Корвин, — а вы? — Я еду домой, — сказал Эйрент. — А мы с отцом едем до Ихтитеуна, чтобы пересесть там на пароход до Юпитериана, — добавил Велен. — Понятно. А вон моя мама! — сказал Корвин, указывая на подходившую к ним женщину. — Её зовут Виола Дарминит Муркокстон. Мальчики поздоровались с госпожой Муркокстон. — А вы, я вижу, уже познакомились с Корвином, — заметила она, — хорошо. Корвин, я пошла в буфет. А ты гуляй, общайся с мальчиками. — А где же Алдор? — сказал сам себе Корвин, но его услышали все. — Кто такой Алдор? — спросил Эйрент. — Это вурдимен, с которым мы познакомились, когда садились с мамой на пароход, — сообщил Корвин. — Он едет в Юпитериан. — О, как и мы с папой, — обрадовался Велен, — а это, случайно, не он? Все посмотрели туда, куда показывала рука юного фелисимена. К ним спешил некто, видимо, кого-то ища. — А вот ты где, — совсем запыхавшись, подбежал к ним юный вурдимен. — Я тебя везде ищу. Думал уж, что вы не сядете. — А куда я денусь-то? — сказал Корвин и пригласил вурдимена сесть рядом. — Меня зовут Алдор Дриаденит Вильморен, а вас? — представился вурдимен и захотел узнать, как зовут Эйрента и Велена. Те представились тоже. Четверо мальчиков разговорились. Оказывается, Алдор едет в Юпитериан в гости вместе с родителями. Сёстры его сейчас с родителями выбирают какие-то девичьи безделушки в пароходном киоске. Алдору стало скучно, и он сказал родителям, что поищет своего нового знакомца ихтифрогмена. Потом они принялись рассказывать друг другу о своих племенах. Эйренту всё это было ужасно интересно, и он больше слушал, чем говорил, как губка впитывая новое. Пока они разговаривали, пароход подошёл к группе островов, видневшихся впереди. На островах раскинулся довольно большой город, как мог видеть Эйрент, утопавший в зелени. Потом Эйрент увидел родителей, по-видимому, искавших сына. Вместе с ними шагал Калион Алдорит Хаардан с той же целью. А с другой стороны к ним приближалась госпожа Муркокстон в сопровождении супружеской пары вурдименов и двух девочек-вурдименок, постарше и помладше. — О! Это мои родители и сёстры, Филомела и Юнона, — сказал Алдор, вставая. — А это мои родители, — добавил Эйрент, следуя примеру Алдора. Корвин и Велен тоже направились к своим родственникам. Вот пароход подошёл к островам, и оказалось, что между ними есть пролив, довольно узкий, как обнаружил Эйрент, когда пароход вошёл туда. Пароход плыл по проливу и некоторое время спустя добрался до северных границ города, который действительно был расположен на островах. Части города соединялись довольно красивыми мостами, и пароход добрался до пристани, находившейся между двумя мостами примерно посередине набережной. — Господа пассажиры! — раздалось над палубой. — Мы прибыли на пристань города Ихтитеуна. Экипаж просит вас не забывать личные вещи. Раздался пароходный гудок, пароход с сильным шипением остановился и начал швартоваться. Экипаж подал трап, и пассажиры устремились по нему на берег. Эйрент увидел, что Велен с отцом и Алдор с родителями и сёстрами, поначалу спустившиеся с ними по трапу парохода, отделились от общей группы пассажиров и направились в сторону другой пристани, находившейся дальше. Он спросил у отца разрешения догнать их и, получив утвердительный ответ, устремился за вурдименами и фелисименами. Корвин последовал за ним. Все они договорились разыскать друг друга в Спецлицее, когда придёт время. Потом Эйрент распрощался и с Корвином, когда они с матерью отправились к их родственнице, которая, как оказалось, жила совсем недалеко от пристани, где они сошли на берег. Рендом, Латона и Эйрент с пристани ступили на набережную, а затем, пройдя по ней несколько десятков метров, поднялись на мост, соединявший две части города между собой. Эйрент сразу уставился на открывавшуюся с моста панораму города.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.