ID работы: 747996

Harpunzel: a fairy tale

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
825
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
47 страниц, 8 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
825 Нравится 141 Отзывы 258 В сборник Скачать

Часть 2

Настройки текста
- Я не могу перестать думать о нем. Он полностью поглотил мои мысли, - жаловался Луи Найлу, когда они гуляли вокруг конюшни, насыпая корм для лошадей в специальные отсеки. Формально кормление лошадей и чистка конюшней не входили в обязанности Найла; блондин был персональным слугой Короля Саймона. Но вечно жалующийся юноша помогал ему отвлекаться от всех суетных мыслей его жизни, окунаясь в обычные деревенские дела и маленькие проблемки, окунаясь в детство. - Ты все время так говоришь мне, приятель, - вздохнул Найл. - Ты знаешь, я до сих пор не верю, что это все реально. Я имею в виду - девица в бедственном положении заперта в башне и ей запрещено ее покидать, а сидит она там уже все свою жизнь...это что, сказка? - Его, а не ее, - напомнил Луи. - Я знаю, что в это трудно поверить, но я не знаю ни одного человека, похожего на него, - он смотрел куда-то вдаль. - Так расскажи мне о нем. Просто ты действительно не многое упомянул, не считая того, как он красив и невинен, - хихикнул Найл. - Ну, я имею в виду, кто этот мальчик? - О, я не рассказал самое интересное, - рассмеялся Луи. - Представляешь, Гарри на самом деле принц, сын короля. Ты можешь в это поверить?! Король Саймон держал его семнадцатилетнего сына девственником, запертым в башне для "его собственной защиты". - Подожди, - остановил его Найл. - Ты сказал "семнадцатилетнего сына - девственника"? - Э-э, да, - недоуменно ответил Луи. - А что не так то? Какая-то тень сомнения проскользнула на лице у обычно веселого и уверенного во всем Найла. - Луи, я сейчас тебе кое-что расскажу, но ты не говори никому, ладно? Луи удивился серьезности своего друга. - Если ты о том, что ты тогда дрочил, когда я трахал служанку в арсенале, то не стоит, я и так знаю, - сказал он шутя. Найл не повелся на шутку. - Речь идет о короле Саймоне, - он схватил Луи за руку, потащив его в угол конюшни, осматриваясь то влево, то вправо, чтобы убедиться, что их никто не сможет подслушать. - Что такое? - сказал Луи, а его улыбка стала пропадать. - Ты знаешь, что у короля Саймона есть скрытая комната в его камере, куда никого не пускают? - начал Найл. - Да, люди говорят, что там он держит труп своей умершей жены, - сказал Луи. - Ну, труп жены - это бред, но он недалеко от этого ушел. Пять лет назад, когда я только начал работать во дворце - я случайно вошел в комнату. Это было мой первый день на работе, и никто мне не сказал, что входить в нее было запрещено, поэтому я решил что я в какой-то комнате для хранения горшков, ну или чего-то такого... - Комната для горшков? - усмехнулся Луи. - Позволь мне закончить, - сказал Найл, а на его лице был виден испуг, что заставило Луи замолчать. - Так что я случайно зашел в эту камеру-комнату и там я увидел короля Саймона, сидящего на полу голым, а рядом с ним стоял демон. Луи сохранял тишину, но потом все-таки медленно сказал: - Король Саймон общался с демоном?! - Да! - воскликнул Найл. - У моей бабушки было несколько книг по колдовству и я узнал множество деталей. Там были нарисованы различные пентаграммы на полу, на стенах и даже на потолке. Он мог, возможно, вызывать демона...он был, как ужасный призрак, весь красный и чешуйчатый и... - Найл прервался, содрогаясь от воспоминаний. - В любом случае, король меня не заметил, потому что был полностью сосредоточен на вызове демона. Я уловил небольшие отрывки из их разговора и, насколько я помню, король Саймон предлагал девственницу в качестве жертвы в обмен на вечную власть над Алури, - Найл вцепился в плечи Луи. - Луи, а что, если жертва-девственница...а что если ей должен стать его собственный сын, Гарри? Луи нахмурился, пытаясь обработать новую информацию. Он не сомневался в том, что Найл говорит правду. Кроме того, люди, как всем известно, заключают договоры с демонами на протяжение многих веков, так что в этом не было ничего нового. Но все казалось таким нелепым. - Это же было давно, Найл. Ты уверен, что правильно запомнил? - Поверь мне, что-что, а этот день я никогда не забуду, - сказал Найл. - На протяжении многих лет я наблюдаю за королем Саймоном и замечаю у него очень много странных вещей. Иногда он разговаривает сам с собой, как будто он уже верховный правитель всей Земли. Он никогда, к тому же, не ест блюд, которые содержат в себе розмарин и орегано, ведь они демонам, как это...эм..."противопоказаны", а еще у него есть на спине знак в виде буквы "Х", а это доказательство того, что был заключен договор с дьяволом. Луи впитывал всю эту информацию, стараясь не потерять голову. - Но ведь Гарри его собственный сын и, судя по тому, как парень рассказывает о своем "папочке", создается ощущение, что он лучший родитель в мире. Не похоже на действия человека, который планирует убить своего ребенка, не находишь? - Подумай Луи, - сказал Найл, - если бы Гарри был абсолютно счастливым, то согласился ли он тогда сидеть в башне всю свою жизнь? Я сомневаюсь, что он заботится о Гарри, как о сыне. В конце концов, он же планирует стать королем на вечно, зачем ему наследник? - Черт. - дыхание Луи участилось, а сам он спустился на сено. - Что нам делать? - Есть очевидное решение. - сказал неуверенно Найл. - Сделать так, чтобы Гарри перестал быть девственником… Луи уставился на него, но после тихо рассмеялся. - Знаешь, даже без всех этих демонов и прочей мистической фигни, я планировал сделать это с таким хорошим мальчиком. Найл же в ответ закатил глаза и взъерошил волосы друга. - Ну, зато теперь у тебя есть гораздо лучшее оправдание для твоих извращенных намерений. - Боюсь, правда, что это будет трудно сделать, хотя… - произнес Луи задумчиво. - Он показался мне очень нервным, когда я коснулся его, и еще продолжал говорить, что его отец "запрещает его трогать там". - Мальчик был лишен прекрасного подросткового периода… - вздохнул Найл. - Но это все равно будет нелегко, и тебе придется использовать все свои тузы в рукаве. - Я люблю вызовы. Особенно решение сложных задач. Это восхитительно… - сказал Луи с ухмылкой. * * * С помощью Найла, Луи закончил все свои обязанности в рекордно короткие сроки, чему был очень поражен его хозяин, отпустив на весь оставшийся день. Луи, оседлав Бетси, быстро поскакал к Гарри, дабы увидеться с ним. Добравшись до места, он привязал Бетси к дереву, оставив ждать и, сложив руки у рта в форме рупора и прокричал: - Гарри, Гарри, спусти свои волосы! Гарри набросился на него с объятиями, как только тот запрыгнул в окно. Луи мог наслаждаться таким приятным теплом, исходящем от парня, его кудрявыми мягкими волосами и цитрусовым запахом, который от них шел. - Рад видеть тебя. - рассмеялся Луи, приятно удивленный такому бурному приему. - Я боялся, что вчера все было лишь плодом моего воображения. - пробормотал Гарри в шею Луи. А тот почувствовал внезапный прилив любви к младшему парню. - Хей. Я здесь, с тобой, не так ли? - сказал он, осторожно освобождаясь от крепкой хватки. Гарри громко усмехнулся. - Я так о многом хочу тебя расспросить, и ты просто обязан мне рассказать все о твоей жизни, и о твоей семье, и о дворце… слушай, я даже список составил... Они сидели плечом к плечу на кровати Гарри и просто разговаривали. Любопытство Гарри не знало границ. Он хотел знать каждый аспект жизни Луи и внешнего мира, что бы и понятно, учитывая то, что он находится в полной изоляции ото всех. Луи рассказал ему о том, что Гарри читал в книгах: о дворце с его судами и дворами, господах и дамах, рыцарях и солдатах, различных служащих, а также о местах, которые было все-таки сложно представить, например, о суетливом и вонючем рынке, или о церкви, в которой стоит небывалая тишина во время оглашения массовой информации. Гарри слушал, широко раскрыв глаза, слушая истории Луи, которых не существовало в его библиотеке, которые никогда не были описаны в его книгах. - … И вот так Найл получил шрам на левой ягодице и вот, почему хозяин Хвоста льва запретил когда-либо переступать мне порог его заведения. - с размахом закончил свой рассказ Луи. Гарри потер свои глаза, на которых от смеха проступили слезы. - У вас такие красочные жизни. - вздохнул он. - Я бы хотел забрать тебя отсюда. - сказал Луи, убирая с лица Гарри локоны. - Я был бы не против. - сказал удрученно Гарри. Но в тот же момент он оживился и запрыгнул на него, произнося: - Угадай, что сказал мой папа? Он сказал, что возьмет меня с собой за пределы башни на мой день рождения! Он сказал, что это для особого ритуала. Луи побледнел. Найл оказался прав. Он пытался не выдавать своего настроение через эмоции, включив прекрасного актера. - Это замечательно! А когда именно твой день рождения? - Через шесть дней. - счастливо ответил Гарри. - Эй, когда я выйду, может быть, я смогу прийти к тебе. Я приду в конюшню, чтобы найти тебя, и ты сможешь научить меня кататься на лошади. - Да, именно так ты и сделаешь. - сказал Луи, а его голова начал жужжать. Он думал, что у них будет больше времени. Гарри, заметив его озабоченность, спросил: - Что-то случилось? - Ничего. - выдал Луи моментальную улыбку. - Почему бы тебе не показать книги, которые ты особенно любишь? * * * Они лежали на полу под застекленной крышей Гарри. Луи сложил волосы Гарри так, что они образовали что-то вроде кокона, в котором они разместились, а Гарри сел между ног Луи, положив свою голову ему на бедра. Он читал отрывки из своих любимых книг, а Луи играл с его волосами и пальцами. - Я просто очень люблю эту часть ,- вздохнул Гарри, показывая Луи изношенные и с загнутыми уголками страницы, на которых были неразборчивые каракули по краям, где Гарри похоже записывал ноты. - Я не могу читать, - Луи признался. - Не было возможности учиться. - Это хорошо, ведь тогда я научу тебя, - сказал Гарри, невозмутимо. - Ты можешь приезжать ко мне каждый день, и я научу тебя читать. Ты сможешь понимать все в кратчайшие сроки. Гарри посмотрел на него, и его улыбка ослепляла, и Луи почувствовал, как у него в животе завязался узел. Если Найл окажется прав, то у них не было времени, чтобы Гарри смог научить его читать. Им едва бы хватило недели. - Гарри ... - Луи сел и другой парень последовал его примеру. -Ты мне очень нравишься. - А мне очень нравишься ты- сказал Гарри, уголки его губ поползли вверх. Луи коснулся его щеки. -Ты знаешь, что делают люди, когда они любят друг друга?" - Они ... женятся? - Гарри рискнул сделать предположение. - Некоторые из них,- сказал Луис, - но они также делают это.- Он мягко прижался губами к губам Гарри, надеясь, что тот не оттолкнет его. Гарри замер, но затем он просто начал плавиться под Луи, а его глаза открылись (ведь он и не заметил, как закрыл их). Его губы были мягкими и полными, и Луи не мог удержаться, чтобы не провести кончиком языка по ним, на что Гарри с мягким стоном открыл рот. Они изучали губы и исследовали рты друг друга, целовались медленно, в течение долгих минут, пока Луи не потерял счет времени. Ему никогда раньше не было так просто целоваться. - Я должен уйти. - проговорил Луи, чувствуя, как лучи заходящего солнца грели его спину. - Нет, нет... еще нет. - Гарри выглядел таким унылым и расстроенным, что Луи поцеловал его снова, их губы стали двигать более отчаянно, ведь время было не на их стороне.Но на этот раз, тем, кто оттолкнул стал Гарри. - Ладно, иди, Луи, ты должен пойти. Должен уходить сейчас. - Они двинулись к окну, все еще сжимая друг на друга. - Завтра, да?- спросил Луи, на что увидел кивок кудрявого парня и то, как загорелись его глаза.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.