ID работы: 7741662

Аркадия

Гет
Перевод
NC-17
В процессе
30
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 147 страниц, 13 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
30 Нравится 14 Отзывы 1 В сборник Скачать

Глава 4. Собрание ассоциации домовладельцев

Настройки текста
Джим Бисселл, председатель пригорода «Аркадия Фоллс», штат Калифорния, сидел во главе огромного стола из красного дерева. Рядом с кухней сидела его Ким, а между ними сидели члены ассоциации и их милые жены. [1] Джим был бы более рад, если бы члены совета ассоциации домовладельцев смогли собрать больше полезной информации о их новых соседях. — Я не могу напрямую спросить, почему у него синяя кожа, — говорила жена Джеймса Нормала. У всех, кто помогал переезду Липски, было одно и то же первое впечатление. Мистер и миссис Дрю Липски были яркими, как будто они вышли из коробки восковых мелков Crayola, — Я спросила, чем он зарабатывает на жизнь, — продолжила миссис Нормал, — Я думала, может быть, он был частью этой развлекательной группы, но он сказал, что является изобретателем - в основном работает на дому. [2] — Может быть, поэтому у него синяя кожа. Эксперимент провалился, — предположила жена Стэна. — Если он посинел из-за несчастного случая, сомневаюсь, что она позволит ему продолжать работать дома, — возразил Стэн. — Ну, она уже зеленая, какая разница, — миссис Нормал пожала плечами, — в любом случае, она сказала, что работает преподавателем в какой-то частной школе в городе. — Вряд ли это так престижно - нанимать зеленую женщину, — прокомментировала Ким, и Джим согласился с ней. Он видел пару из окна наверху. Она не показывала чувства собственного достоинства в рваных джинсах и майке, завязанной так, чтобы обнажить живот. Ее мужу было не лучше с его длинными волосами и хвостиком. — По крайней мере, они схожи и не конфликтуют между собой, — произнесла миссис Бэк с улыбкой. — Они действительно хороши, — сказала миссис Нормал. — Да, очень дружелюбные, — добавил Джек Хофф. Однако он выглядел неловко и едва касался паэлью, которую приготовила Ким, и ягодного тирамису, которое принесла миссис Бэк. — Как ты думаешь, Джим? — спросил Стэн. Джиму нравился Стэн Бэк. Это был человек, который также сосредоточен на деталях, как и он, и обладал выдающейся чувствительностью. — Мои комплименты шеф-повару, дамы, — Ким мило покраснела и скрылась на кухне. Миссис Бэк и Нормал последовали за ней, и как только Джим услышал звук закрывающийся двери, он начал: — Эти Липски, они собираются играть в баскетбол? — Я бы сказал, пока все хорошо. По крайней мере, они выглядят как разумные люди. Хелен и я будем следить за ними. — Гм... мистер Бисселл, — начал Джек, — вы не думаете, что, может быть, в этот раз им сказать? Может, дела пойдут лучше? — Джек, — Джеймс поставил свою кофейную чашку на блюдце, — мы прошли через это. Мы не знаем, можем ли мы им доверять. — Я знаю, но, возможно, они бы больше обращали внимание на наши правила, если бы поняли последствия. В противном случае, кажется, что существует множество правил. Это действительно добрососедский поступок. Джим пристально посмотрел на молодого побледневшего ветеринара. — Если ты действительно так думаешь, то… удачи, — мужчина выглядел облегченно. — Спасибо. — Джек, ты хорошо себя чувствуешь? — произнёс Джим, приподняв бровь, — ты выглядишь нехорошо. Может быть, немного воды поможет. Это не было предложением, и Джек знал это. — Да. Могу я использовать вашу... — Конечно. Джеймс, ты знаешь, где находится туалет, может, ты ему покажешь? Другой мужчина кивнул и ушел. — Я могу отговорить его от этого, Джим, — он отпил кофе, прежде чем ответить: — Когда? Мальчик - слабое звено. Сильная цепь не может существовать со слабым звеном, — Стэн не выглядел довольным, но все же кивнул.

***

Телевизор был включен больше для шума. Один в своей гостиной, Джек Хофф обдумывал, как преподнести все новым соседям. В тот момент, когда он решил взять с собой рогалики, звук с улицы заставил его отвлечься. Мужчина медленно повернулся, чтобы посмотреть в окно. Свет на его крыльце был включен. Теперь же там была темнота. — Черт, — выругался Джек, вставая с дивана к лампе. Лампа была горячей – она была включена с тех пор, как Джек вернулся домой. Ветеринар проигнорировал неприятные ощущения. Он может залечить волдырь после того, как заменит лампочку на крыльце. Снаружи было хуже, чем он предполагал. Лампочка не перегорела, она сломалась. Он поспешно отвинтил разбитую лампочку, и стекло застряло в его ладони. — Давай, — прорычал он себе, когда сломанная лампочка упала ему в руку, и он быстро заменил ее. Секунды казались вечностью, но в конце концов свет вспыхнул. — О, слава Богу, — Джек выдохнул и услышал шаги, — Нет… нет… нет, я починил это! Я починил это! Его слова не имели значения.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.