ID работы: 7978428

Гении вне закона

Слэш
R
В процессе
347
автор
Rosamund Merry бета
Размер:
планируется Макси, написано 166 страниц, 23 части
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
347 Нравится 203 Отзывы 98 В сборник Скачать

Глава 3. «Соскучился по мне?»

Настройки текста
      Всегда помни, что толпа, рукоплещущая твоей коронации, — та же толпа, которая будет рукоплескать твоему обезглавливанию. Люди любят шоу. Терри Пратчетт       Шерлок нервно смотрит на часы, ожидая появления лучшего друга. Пока что друга. Шерлок не может предугадать реакцию Джона на его поступок. Три минуты назад Шерлок Холмс, надежда и гордость Великобритании, совершил ограбление легендарного нелегального казино, хозяина которого боялась даже полиция. Отсутствие должного раскаяния Шерлок машинально отверг, считая проявление или отсутствие любых чувств мелочью, на которую не стоит обращать внимание.       Сейчас Шерлок должен собирать дорожную сумку, ведь через каких-то два часа в СМИ появится видео убийства Магнуссена, которое окончательно разрушит репутацию национального героя. В очередной раз за Шерлоком Холмсом будет гоняться полиция, надеясь поймать лже-героя. Только на этот раз Холмс заслуживает наказание за убийство, ограбление и будущие преступления, в наличии которых Шерлок не сомневался. Криминал должен принять его с распростертыми объятиями и для этого необходимо показать собственные возможности. Шерлок верит, что всё это — для дела. Необходимо узнать об организации, покушающейся на жизнь Королевы, на власть Короны.       Раздается стук. Спустя минуту открывается дверь, и Джон безмятежной походкой входит в гостинную комнату. На лице красуется улыбка, от которой Шерлоку нехорошо. Неловкими и неуклюжими движениями Ватсон подходит к креслу и садится, ничего не подозревая. Однако оглядывая подозрительно чистую квартиру, в которой отсутствуют пробирки, химикаты и горелка, Джон чувствует как в сердце поселяется тревога. Когда на глаза попадаются десять черных спортивных сумок, Джон не на шутку пугается. — Шерлок, что происходит? Ты переезжаешь? — Джон потянулся рукой к одной из сумок, чтобы убедиться в догадке, однако Шерлок перехватывает руку, останавливая его. — Ничего не трогай. — Почему? — Оставлять опечатки пальцев на уликах — не лучшее решение. — Каких уликах? Что здесь происходит? Шерлок открывает одну из сумок, на дне которой виднеются банкноты. Джон сжимает кулаки и начинает часто дышать. Его взгляд становится серьезным, зрачки начинают подозрительно блестеть от злости. — Какого черта?! — Джон, у меня ограничено время, поэтому постарайся соображать быстрее, чем обычно, — Шерлок ловко уклоняется от удара и одним движением толкает Джона обратно в кресло. — Я должен в очередной раз спасти Королеву, Майкрофта и всё Британское Правительство, поэтому мне необходимо временно внедриться в криминал, чтобы в очередной раз разрушить сеть. Я только недавно ограбил казино, и здесь сейчас сто шестьдесят миллионов долларов, которые в скором времени конфискует полиция. Я знаю как ты относишься к полосканию моего имени, но это действительно важно. Если не веришь, спроси у Майкрофта, но лучше об этом разговоре не распространяться. Лестрейду ничего не говори, даже если возникнет крайняя необходимость. — Я с тобой, — уверенно заявляет Ватсон. — У тебя жена и ребёнок. — Мэри поймёт, — парирует Джон. Шерлок еле сдерживает усмешку, вспоминая недавний разговор с миссис Ватсон. Мэри, желая во что бы то ни стало сохранить семью, скорее убьёт Шерлока, чем позволит мужу сбежать. — Ты не должен расплачиваться за мои ошибки. Это моё дело, — Шерлок использует самую нелюбимую тактику — взывание к совести и формированию чувства вины. Джон не должен с ним ехать, он не должен наблюдать те ужасы, что творят люди по другую сторону закона. На удивление, Ватсон отреагировал на новость спокойно, насколько это было вообще возможно. Влияние Мэри заметно невооруженным взглядом. — О каких ошибках ты говоришь? Ты ничего не сделал! Или… нет! Ты же не…? Но ты же выполнил условие! Мориарти мёртв! — Увы, дело не в Мориарти. Мою поездку отменили, когда возникла угроза в лице Мориарти, но он погиб на крыше, а значит я так и не получил наказание за убийство. — И теперь вместо той ссылки ты должен разрушить преступную сеть очередного психа? — На самом деле, этот вариант мне нравится намного больше Восточной Европы. — И, конечно же, тебе не терпится встретиться с очередным преступным гением! Откуда они только берутся? — возмущается Джон. Шерлок видит в его глазах скорбь, чересчур неловкие движения выдают сожаление Джона. Ватсон на подсознательном уровне уверен, что виновен в нынешних проблемах Шерлока, поэтому не смеет возражать. Шерлок доволен произведенным эффектом. — Как бы странно ни звучало, но Мориарти создал в обществе некую потребность, которую теперь необходимо удовлетворять. Люди не могут обойтись без злодея-консультанта, который способен решить любую проблему. А на спрос, как известно, всегда будет предложение. Я даже не уверен в особых умственных способностях нового консультанта, вполне вероятно, что он вовремя подсуетился и получил корону за неимением конкурентов. Майкрофт сказал, что некая преступная иерархия хочет подорвать власть Британской короны, однако ни мотива, ни зацепок у меня пока нет. — И как ты будешь действовать? — Майкрофт дал мне небольшое убежище, где я смогу скрыться на несколько дней пока СМИ не утихнут. А потом я попытаюсь связаться с местной мафией. — Которую ты обобрал до нитки? Кстати, как ты это провернул? — Поверь, это ограбление войдет в историю. Как-нибудь я расскажу тебе, но не сейчас. Мне пора собираться. — Ну и как это? В смысле, ты ещё ни разу не… — Джон, я два года гонялся по свету, пытаясь уничтожить преступную сеть, и мои действия не всегда были… правомерными. Во всяком случае, угрызений совести я не испытываю. Эти бандиты нагребут ещё столько же буквально через пару дней, — про полученный адреналин Шерлок молчит, не желая анализировать свои ощущения. Он всё делает ради дела и не более того. Однако роль организатора помогла ему использовать все те лучшие качества, которыми он владеет: умение анализировать ситуацию, предприимчивость и креативность.       Джон, стараясь лишний раз ничего не трогать, помогает Шерлоку собрать сумку. Он знает об удивительной халатности своего друга насчет здоровья, поэтому, тщательно анализируя аптечку, Ватсон берёт только самые необходимые медикаменты, перекись водорода, бинты и обезболивающие первыми попадают в дорожный чемоданчик. Шерлок берёт самые неприметные вещи, вроде толстовок и двух пар джинс, паспорт на фальшивую личность, небольшую сумму денег и особый набор для маскировки. — Джон, что в новостях? — спрашивает Шерлок, считая минуты до сенсационной новости. — Ничего такого. У каких-то хиппи угнали трейлеры, ограбили несколько аптек, и во Франции в очередной раз бастуют. — Причина протеста? — В сеть вышли какие-то сверхсекретные данные о личностях членов парламента. Иными словами, французы узнали, что у власти находятся коррупционеры, мошенники и прочие.       Шерлок усмехается, в уме сопоставляя исходные данные и полученную информацию.       Когда все вещи собраны, Шерлок и Джон стоят у порога. На Шерлоке надето привычное пальто с поднятым воротником, однако Джон знает, что, пройдя три квартала, Шерлок переоденется в неприметные джинсы и спортивную кофту. Ощущение дежавю посещает обоих друзей, словно в одно мгновение они опять оказались у самолета, который должен доставить Холмса в Восточную Европу, где он проживет максимум полгода. От этих мыслей Джон нервно сглатывает, не желая вновь терять друга. — Ты меня не на смерть отправляешь. Веди себя естественно. Никто не должен что-либо заподозрить, — подбадривает Шерлок. — Удачи, Шерлок, — Джон пожимает руку друга. Шерлок разворачивается и покидает Бейкер-Стрит. Джон мог сказать многое, однако слова словно застряли в горле. Короткое пожелание — единственное, что он смог. Джон Ватсон сидит в привычном кресле, по телевизору идет передача с громким названием: «Разоблачение культа личности Шерлока Холмса». Миссис Хадсон тихо рыдает в платочек, телефон Джона разрывается от звонков полиции. А сам Ватсон лишь молча надеется на удачный исход операции. — Мисс Райли, вы — одна из первых, кто смог сорвать маску с лже-гения Шерлока Холмса. Как вы себя чувствуете? — Мисс Дарлинг, прежде всего, я хочу поблагодарить Вас за приглашение. Это честь для меня. Я рада, что после стольких лет правда всё же восторжествовала. Все эти годы я получала отказы от разных издательств, пыталась устроиться на любую работу, не связанную с моей профессиональной деятельностью, чтобы обеспечить себе мало-мальски приемлемую жизнь, я страдала от того, что люди не желали смотреть правде в глаза. Все были очарованы доморощенным детективом, который на деле является искусным мошенником и манипулятором. — Вы до сих пор уверены, что все раскрытые преступления были организованы Шерлоком Холмсом? Насколько мне известно, его оправдали. — Шерлок Холмс, безусловно, умён. Он продемонстрировал это в нашу первую встречу. Желая взять у него интервью, я притворилась поклонницей, однако он вмиг меня раскусил. Я не могу ничего утверждать, но, согласитесь, убийство честного бизнесмена, трудящегося во благо страны, — поступок не героя, а настоящего преступника. Были ли раскрытые преступления плодами его усилий мне неведомо, но на данный момент Шерлок Холмс пересёк черту закона. — Ричард Брук. Он был Вашим источником информации, однако впоследствии выяснилось, что он и есть тот самый Мориарти. Что вы об этом думаете? — В связи с открывшимися подробностями мне сложно что-либо утверждать. Мне казалось, что Ричард Брук — актёр, которого Шерлок Холмс нанял на роль Мориарти. Однако, кто знает, мог ли Шерлок Холмс нанять актёра на роль актёра? Может быть такое, что всё это время Шерлок Холмс умело управлял нашими умами? Мне лишь известно, что Мориарти, или Ричард Брук, мёртв, а Шерлок Холмс жив. Какой из этого следует вывод каждый решает сам. — Мисс Райли, что вы можете сказать о своей карьере? — Я всегда боролась за правду и буду бороться. Я могла написать хвалебную статью о национальном герое и получить всеобщее признание, но не сделала этого. Несмотря на тяготы судьбы, я осталась принципиальной. И я надеюсь, что после открывшейся правды, издатели меня заметят. Джон со злостью выключает телевизор и швыряет пульт в стену. Чарльз Магнуссен — честный незаслуженно убитый бизнесмен, Мориарти — жертва манипуляций Шерлока. Кто бы мог подумать, что управлять толпой окажется так просто? — Вот тварь, — говорит Джон, вспоминая лицо рыжей противной журналистки, желающей восстановить подпорченную репутацию, воспользовавшись сенсацией.

***

      Шерлок бродит по улицам, ловко уворачиваясь от камер, расставленных повсюду. Шагая по заброшенным малоизвестным переулкам, он постепенно достигает намеченной цели — укрытия, которое подготовил ему Майкрофт. Недалеко от укрытия живёт Билл Уиггинс, который будет сообщать ему новости. Телефон выброшен в реку, одежда — в ближайший мусорный бак. В потертых джинсах и серой спортивной куртке трудно узнать детектива, обычно появляющегося в изысканном костюме и пальто.       Новость уже разошлась по всему Лондону. Испытывая странные противоречивые чувства, Шерлок на некоторое время останавливается недалеко от Бейкер-Стрит, чтобы посмотреть на беснующуюся толпу с плакатами с оскорблениями. «Ненавижу прессу» — думает Шерлок и двигается дальше.       Добравшись до укрытия, Шерлок кидает сумку в дальний угол малюсенькой комнатки. Укрытие — небольшой угол в заброшенном здании старой улицы. Майкрофт не решился поселить брата в штаб-квартире агентов. Шерлок, не раздеваясь, ложится на скрипучую старую кровать, желая обдумать произошедшее. Теперь он беглый преступник, убивший Магнуссена. В скором времени до полиции дойдет, что он ограбил мафию. Однако Шерлок не особо верит, что мафия, в особенности Граф, захочет, чтобы о его провале узнали. В любом случае, на Холмсе уже висит убийство. Остаётся провернуть несколько небольших махинаций, чтобы мафия его заметила и затянула в свои сети. — Шезар, ты как? — сиплым голосом спрашивает Уиггинс. — Ты всё узнал? — отстраненно спрашивает Шерлок, не удосуживаясь ответить на вопрос. Уиггинс мнётся на месте, но спустя несколько секунд отвечает: — Бродяги торчат у казино и внимательно смотрят. Они говорят, что туда-сюда заходят злые богачи. — Ещё бы им быть веселыми, — усмехается Шерлок, — как хорошо, что эти шишки слишком самоуверенны, чтобы разглядеть угрозу в простом бездомном. Что с наркотой? — Ситуация улучшилась. В смысле больше стало. Откуда ни возьмись новые торчки появились, — говорит Билл. — Что с ценой? — У каждого разная. В основном цена низкая. — А по ощущениям? — Не, мы не пробовали, ты тут не думай. Мы чисты. Но Кислый один раз попробовал, сказал, что клёвая.       Шерлок некоторое время пристально смотрит в потолок, не моргая, а затем вскакивает с кровати, тем самым напугав Билла, и, копаясь в дорожной сумке, достает деньги, листок и ручку. Что-то написав на листочке, он передаёт бумагу Биллу. — Поделите между собой деньги и купите наркоту у разных поставщиков. Этого должно хватить. Затем ты отправишься по этому адресу и попросишь разобрать по составу каждый наркотик. Скажешь, что от Шерлока Холмса. Потом, когда получишь результаты, отправишь мне снимки с отчетами. — Но… — Ты дашь мне свой мобильник, а для себя возьми у одного из бездомных. Когда всё закончится, я куплю ему новый. — А кто этот человек? Ну, к которому я пойду. — Химик-геолог. Однажды я спас жизнь его дочери, для меня он сделает всё, что угодно. Думаю, он один из немногих, кто не поверит прессе. А теперь ступай, Уиггинс. И никому не говори об этом месте.       Угон трейлеров и ограбление аптек связаны между собой. События произошли практически одновременно, и вдруг в Лондоне наркота стала активнее распространяться. Остается только разобрать наркотики по составу, чтобы в этом убедиться. Будучи неплохим химиком, Шерлок знает, что, совместив, казалось бы, обычные безобидные препараты, можно создать самый настоящий наркотик.       Телефон Билла Уиггинса раньше принадлежал Шерлоку. Этот телефон был подарен Майкрофтом перед его миссией, длившейся два года. Неудивительно, что его невозможно отследить даже при помощи последних инновационных технологий. Не рассчитав расходы, Шерлок оказывается с мизерной суммой денег. Майкрофт, знавший о безалаберности брата, завёл счёт в банке на фальшивую личность. Шерлоку остаётся только проверить свои навыки маскировки перед банковскими работниками.

***

      Рано утром Шерлок собирается в банк. Посмотрев на фотографию в паспорте и на отражение в крохотном мутном зеркале и сделав несколько выводов, Холмс продумывает свой внешний вид. Чтобы наверняка быть неузнанным Шерлок решает не бриться. Лёгкая щетина может помочь отвлечь внимание работников от скул и подбородка. Парик может быть слишком заметен, поэтому Шерлок пытается покрасить волосы в рыжий. Яркий цвет волос может отвлечь от лица, и вместо портретного описания люди будут помнить рыжие волосы. Вместо краски Шерлок пользуется тоником для волос, чтобы в крайнем случае быстрее избавиться от нежелательного оттенка.       После мытья головы Шерлок переходит к лицу. Правильный макияж поможет изменить лицо до неузнаваемости. Цвет кожи Холмс делает слегка смуглым, грамотно нанося косметику. Надев цветные линзы, Шерлок смотрит в зеркало, понимая, что в таком виде его даже Майкрофт не узнает. Дальше Шерлок занялся одеждой. Несложно продумать внешний вид, имея с собой всего лишь несколько пар джинс, толстовку и пару футболок. Чтобы нужную кругленькую сумму выдали без проблем, Шерлок надевает целые темные джинсы, белую футболку и серую спортивную куртку. В таком виде его точно не примут за бродягу, а, напротив, сочтут обычным заурядным гражданином.       Сначала до банка Шерлок добирается заковыристыми путями, передвигаясь по маленьким скромным переулкам, однако, решив, что его маскировка безупречна, рискует пройти оставшийся путь по центральной улице. Несмотря на развешанные по всему городу предупреждения об «опасном преступнике», люди спокойно шагают по улицам, не обращая внимание на Шерлока. Мельком проглядывая витрины киосков, Холмс с раздражением отмечает популярность Китти Райли, удачно выбравшей момент для поднятия по карьерной лестнице. Однако больше всего Шерлока удивляет образ Магнуссена, представленный в газетах. Честный бизнесмен? Человек, живущий в реальном мире, понимает, что эти два понятия несовместимы ровно также как и «честный политик».       Роскошное здание, с виду напоминающее дворец, располагается в центре переулка. Люди шагали в разные стороны, недалеко от банка ошивались мошенники, желающие ограбить посетителей. Шерлок обычно предпочитает банкоматы, возможность общения с банковским персоналом его раздражает, а владельцы или администраторы всегда кажутся ему напыщенными идиотами, сколотившими состояние на курсе валют. Вполне вероятно, что такое представление о банковских работниках у него могло сложиться из-за противного однокурсника Себастьяна Уилкса, но нежелание иметь всякого рода контакты с людьми тоже сыграло свою роль. К сожалению, пользоваться банкоматом, со всех сторон напичканным камерами, было опасно, а в банке Шерлок мог с легкостью найти слепую зону, куда не попадает объектив камеры, или выбрать необходимую позу, чтобы камеры засветили лишь бок или затылок. — Здравствуйте, я бы хотел снять все деньги со своего счёта. Моё имя Джек Спэрроу, — улыбается Шерлок приветливой девушке. Блондинка вежливо просит подождать, попутно пытаясь навязать особый пакет услуг. Шерлок вежливо отказывается и, взяв пять тысяч фунтов, собирается покинуть помещение.       Вдруг внезапно, совершенно неожиданно, раздаётся выстрел, огромная люстра падает в центр холла, едва задев вовремя отпрыгнувших джентльменов. Шерлок быстро прячется за огромной широкой колонной, куда не попадает объектив камеры. — Всем стоять! Это ограбление! Готовим денежки для наших карманов! Вы ведь не хотите, чтобы ваши черепушки наполнились свинцом? — говорит мужчина средних лет в черном костюме и маскарадной маске, обшитой драгоценными камнями. Костюм мужчины выглядит дорого и презентабельно и наверняка стоит целое состояние. «А Джон ещё меня позером называл» — думает Шерлок, мысленно готовя план отступления.       Следом за этим мужчиной входят два других с винтовками в руках и золотых масках на лицах, кардинально отличающихся от маски босса. Эти громилы намного превосходят в росте и силе своего предводителя. А сам предводитель, судя по всему, выполняет роль некоего оратора, потому что ни оружия, ни сумок для денег у него нет.       По помещению разносится невыносимый грохот и звук битого стекла. Для пущей убедительности своих намерений снайперы выстрелили в лампочки. Несколько осколков травмируют напуганных людей. Откуда ни возьмись появляются ещё двое, которые наставляют оружие на хрупких девушек, требуя деньги. У одного из них шрам выглядывает даже через маску, и Шерлок невольно видит его оскал. — Руки вверх! Все слышали?! Вверх, я сказал! — говорит другой, держа в каждой руке по автомату. Люди еле поднимают трясущиеся руки, тихо молясь. Один из громил разражается хохотом, потешаясь над напуганными людьми. — Господа, мой друг сегодня очень нервный. Советую прислушаться, — говорит позёр-босс, растягивая гласные. Он передвигается по холлу с грацией пантеры, вселяя своим спокойным и нарочито-дружелюбным голосом страх и ужас. Шерлок находится вне поля зрения грабителей, поэтому беззастенчиво разглядывает каждого из пятерых.       Под прицелом оружия рыдающие девушки трясущимися руками выкладывают пачки купюр, глотая слёзы. Один из громил следит за девушками, другие два стоят у входа, контролируя охрану, ещё один слоняется по залу, тыча в лицо пушку каждому, кто смеет хоть чихнуть. Босс бродит по холлу, оглядывая и оценивая ситуацию, изредка выдавая разного рода афоризмы. Несмотря на показное ребячество, он умело обходит все камеры. Шерлок уверен, что единственное, что сможет увидеть полиция, — кусочек локтя, не более того. Все грабители обменивались взглядами, не говоря друг другу ни слова, работая подобно слаженному механизму часов. «Профи. Знают, что делают» — сразу заключает Шерлок, наблюдая за работой грабителей. Один из громил военный. Выправка, осанка и походка говорят сами за себя.       Краем глаза Шерлок замечает управляющего, который, прячась за спиной задыхающейся от сердечного приступа пенсионерки, пытается вызвать полицию. Пытаясь спасти себя от банкротства, он сгибается в три погибели, прикрываясь пожилой женщиной. «Все они всё-таки гады» — в очередной раз удостоверяется Шерлок, припоминая противного Уилкса.       Военный замечает управляющего и метко стреляет в мобильник, не задев плоть. Меткость у грабителя была на уровне.       Достать телефон и вызвать полицию? Дождаться пока всё утихнет и аккуратненько покинуть помещение с суммой денег или ввязаться в очередную историю с непредсказуемым концом? Остатки здравомыслия говорят о первом, приключенческая натура требует второе. Если Шерлок вызовет полицию, то с телефоном Билла придётся распрощаться… — А чего так мало? Жадничаешь? — приторно шепчет военный. Девушка всхлипывает и отрицательно мотает головой, показывая, что больше денег нет. Военный беззастенчиво опускает дуло оружия в декольте девушки и рассматривает кружевной бюстгальтер. — Пожалуйста, не надо, — заикаясь, молит девушка, по всему лицу которой растеклась тушь. — Не бойся, солнце. Не сейчас. Чиркани свой номерок, — подмигивает военный, попутно шлепая девушку по ягодицам, от чего та ещё больше захлёбывается в слезах. — Тигр, с ума сошёл, пикап непризнанный? — Наполеон, прекрати. Посмотри, какая крошка! Грех положением не воспользоваться, попробовал бы, — уверенно говорит военный боссу. — Я выше этой примитивной потребности, — высокомерно говорит босс. — Ну да, ты же у нас гений, блин! «Гангстерские клички» — констатирует Шерлок и, понимая с кем имеет дело, немедленно ищет телефон в карманах джинс. Телефон выключен, Шерлок не хочет, чтобы звук блокировки экрана услышали гангстеры. Пытаясь максимально прижать пальцы к динамику, Шерлок включает телефон, надеясь, что какой-нибудь шум отвлечет грабителей от звука. Идея в голову пришла мгновенно. Шерлок достаёт из кармана ключи от Бейкер-Стрит и аккуратно, чтобы никто не заметил, кидает их в окно. Звон битого стекла отвлекает грабителей, и на звук включающегося телефона никто не обращает внимание.       Тигр тем временем отвлекается на звон, и другой громила его подменяет, тщательно смотря на девушек у кассы. Шерлок облегченно выдыхает и набирает номер полиции. Вдруг за спиной он чувствует чужое дыхание. — Любопытно, — раздаётся голос за спиной.       Сердце бьется в бешеном ритме, однако Шерлок не подаёт вида. Он собирается обернуться, но гангстер заламывает ему руки, и телефон падает на мраморный пол. Гангстер одной рукой прижимает Шерлока к колонне, а в другой держит оружие, но не наставляет его, чем поражает Холмса. — Осторожнее, детектив. Не советую звонить тупицам из Скотланд-Ярда, — говорит Тигр.       Его узнали. Шерлок не верит происходящему. Постепенно пазл начинает складываться.       Военная выправка, отличный стрелок, криминал, позерство, гениальность — всё смешивается воедино. Шерлок, наконец, понял, кто за ним сейчас стоит. — Здравствуйте, подполковник Моран. Неожиданная встреча, не так ли? — усмехается Шерлок, пытаясь всеми доступными способами скрыть изумление и шок. Моран разворачивает Холмса к себе, и они встречаются глазами. Шерлок гонялся за Мораном по всему миру, пытаясь найти следы правой руки Мориарти, и вот он: здесь, стоит прямо перед Шерлоком в маскарадной маске. Шерлок пытается высвободиться из стальной хватки, но Себастьян Моран ещё крепче прижимает Холмса к колонне. — Тише-тише, мистер Холмс, — приторно-ласково нашептывает он, — мне вот интересно, почему вы всегда в эпицентре событий? Даже деньги на фальшивую личность не можете нормально снять. Не можете обойтись без приключений на задницу? — В данный момент я в эпицентре событий благодаря вашему Наполеону и этому маскараду! Кстати, о маскараде. Маска с драгоценными камнями? Неужели проверенные взломы архивов больше не вдохновляют? Моран смеётся и, краем глаза заметив босса, говорит: — Вопросы хорошие, но не по адресу. Наполеон подходит к Шерлоку, наклоняется и прямо в ухо, подобно змее-искусительнице, шепчет: — Соскучился по мне?       Шерлок кожей чувствует как Мориарти усмехается. Кто мог знать, что видео, смонтированное из кусочков телешоу, в котором Ричард Брук читал сказки, окажется пророческим?
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.