ID работы: 7978428

Гении вне закона

Слэш
R
В процессе
347
автор
Rosamund Merry бета
Размер:
планируется Макси, написано 166 страниц, 23 части
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
347 Нравится 203 Отзывы 97 В сборник Скачать

Глава 9. «С чего ты взял, что я буду тебя спасать?»

Настройки текста
Зло, как правило, не дремлет, а потому не понимает, с чего бы спать всем остальным. — Добрые предзнаменования (Терри Пратчетт, Нил Гейман) Сердце Шерлока стучит. Ему самому не верится, но оно стучит и стучит, будто предчувствуя какую-то беду. Учитывая последние обстоятельства, Холмс пытается ничему не удивляться. Слепо поверить брату, ввязавшись в очередную авантюру, — как глупо и недальновидно. Наличие двух фальшивых паспортов, выполненных по одной технологии, доказывают всё и ничего одновременно. По факту предъявить Мориарти нечего да и смысла в этом нет — тот будет либо все отрицать, либо вообще не станет ничего объяснять. Умом Шерлок понимает, что радикальные действия не приведут к чему-то хорошему, но так хочется выпытать у Мориарти всю информацию, накричать на брата, обвинив его в очередном предательстве. Но нужно сохранять спокойствие, пусть все думают, что все идет строго по плану. С этими мыслями Шерлок ранним утром выходит из комнаты. Тишина. Изредко слышится тиканье старинных часов. Неспеша, будто ожидая подвоха, Холмс спускается вниз, краем глаза видя как Моран шагает в разные стороны, бурча что-то под нос. Себастьян движется медленно, еле слышно, словно оттачивал подобное умение несколько лет. Хотя работа снайпера в какой-то мере предполагает подобное умение. — Во сколько уезжаем? — спрашивает Холмс, понимая, что оставаться во Франции слишком опасно даже с учетом их скрытности и осторожности. — Должны сегодня, — коротко отвечает Моран на автомате, думая о чем-то совершенно ином. Холмс надеется, что ничего из рук вон выходящего не произошло. Не обращая внимание на задумчивого снайпера, Холмс присаживается за барную стойку, попутно включив телевизор. Экстренные новости отвлекают Морана от мыслей, он садится рядом с Шерлоком и с интересом рассматривает заплаканную Сару, ту бедняжку из банка, поддавшуюся чарам Джима Мориарти. — Мориарти может собой гордиться, — говорит Холмс, с жалостью глядя на зарёванную девчонку, до конца не осознавшую ситуацию. Она до сих пор не верит в совершённое ограбление, изредка оправдываясь перед репортёрами. Рядом с Сарой стоят настоящие, потрясённые таким ужасным событием, Ламберты. Выглядели они не очень: синяки под глазами, уставший сонный взгляд, слегка помятая одежда. Они прошлой ночью явно наслаждались «соблазнами Англии». Но даже с учетом этих обстоятельств, Холмс и Мориарти вчера выглядели куда эффектнее. — Кстати, а где Мориарти? Не хочет лицезреть свой триумф? — вспоминает Холмс. Моран неопределенно пожимает плечами. — Он ещё не пришёл. Дальше Холмс расспрашивать не хочет, ночные похождения Мориарти ему не особо интересны. — Включи британские новости, — говорит он. Моран переключает канал. На главном канале идёт одно из самых известных шоу Англии, в котором недавно принимала участие мисс Райли. — Как и любое искусство, наука дедукции и анализа требует многих лет изучения. Так с чего же начать? Начинать нужно с самого простого. Попробуйте порешать простые задачи, окружите себя наукой. Это могут быть задачи по физике, математике, химии… Также стоит развивать наблюдательность, например, в разговоре с другими людьми стоит не только слушать, но и смотреть: отмечать их жесты, мимику, тембр голоса, интонацию. Таким образом можно будет распознать намерения человека и понять, насколько он правдив, дружелюбен и искренен. — Мистер Гофман, это все очень интересно, но думаю, вам не стоит раскрывать всех секретов, ведь буквально на днях вы планируете организовать Вебинар. — Мисс Дарлинг, я не делаю из своего метода великую тайну. Напротив, мне было бы приятно поделиться с остальными своими знаниями. — Мистер Гофман, какого это: резко проснуться знаменитым? Ещё вчера о вас никто не знал, а сегодня — вы единственный консультирующий детектив в мире. — Что? С каких пор? — удивляется Шерлок, с некой неприязнью посматривая на звезду ток-шоу, наряженную в брендовые шмотки. Мистер Гофман — симпатичный харизматичный мужчина с достаточно приятными чертами лица. Через экран небольшого телевизора Холмс ощущает волну высокомерия, исходящую от него. — Походу кого-то сместили, — откровенно насмехается Моран. — У меня хотя бы преступную сеть не отобрали, — отвечает Холмс, с подозрением поглядывая на нового героя. Умом Холмс понимает, что в теории этот мистер Гофман может оказаться эрудированным человеком, способным раскрывать преступления, но он всё равно не верит: уж больно удачное время выбрано для пиара. Вполне вероятно, что кто-то, а возможно и Майкрофт на пару с Мориарти, хочет избавиться от Холмса. — Как Скотланд-Ярд отнёсся к новому консультанту? — К сожалению, приём был не очень тёплым. Оно и понятно: трудно доверять людям после предательства. Но я надеюсь, что в будущем наши отношения наладятся. — Некоторые люди в соц.сетях называют вас подражателем, ведь вы буквально вырвали пальму первенства у Шерлока Холмса, попутно позаимствовав его методы и саму профессию. Что вы можете сказать об этом? — Поимка преступников — не соревнование. Я не собираюсь быть вторым Шерлоком Холмсом, это во-первых. Во-вторых, метод дедукции придумал и ввел в массы Ани́ций Ма́нлий Торква́т Севери́н Боэ́ций, а Шерлок Холмс — один из первых, кто решил его использовать для поимки преступников. Я не подражатель, я — Нил Гоффман. — Что вы можете сказать о недавно вышедшей статье «Гений дедукции»? — Я не имею привычки обсуждать человека за его спиной. Я не могу прокомментировать данную статью, потому что попросту не знаком с мистером Холмсом лично и не могу сопоставить факты, приведенные в статье, и свое мнение. Но слог мне понравился. — Лицемер, — говорит Шерлок, потеряв интерес к данной персоне. — Он тактичен. — Потому что на телевидении! Строит из себя скромного и правильного, а на деле вовремя подобрал момент, чтобы засветиться на экране. Потому что в любой другой день его бы просто не заметили. Заявка на незаурядность, не более. - Жаль, что босса нет. Многое пропускает, в особенности твоё выражение лица, — многозначительно посмотрев на Холмса, говорит Моран, ненароком вспоминая как Мориарти разнёс полквартиры, когда узнал, что его место на преступном троне занято. — Разве я в чём-то неправ? Что мисс Райли, что этот Гофман — оба пытаются выжать максимум из сложившейся ситуации. В любом случае, сейчас важно сконцентрироваться на наших планах. Кольцо у нас, часы, к сожалению, украдены. Остаются тиара, ожерелье и серёжка. — Следующее ограбление по плану в Италии. Тиара хранится у одного бизнесмена. Заядлый игрок в покер. — И, конечно, это нужно использовать. Что Мориарти тебе сказал на этот счет? — Ничего толкового. Сказал, что нужно играть на его слабостях. — Это и так понятно. Заядлый игрок в казино значит… Моран, ты когда-нибудь примерял полицейскую форму? — задумчиво проговаривает Холмс, мысленно вспоминая свои расследования. Мориарти прав: слабости этого бизнесмена им на руку. — Очередной маскарад? Холмс, это тупо. Он не те гомики, с ним такой финт не прокатит. — Лучшая жертва для обмана — сам обманщик. Он даже не поймет, что его дурят, потому что обставлено всё будет тонко. Единственное, что нам понадобится, точная копия тиары. — Это я без проблем организую. Но, боюсь, твой план не будет реализован. Босс не позволит, — говорит Моран, припоминая собственный горький опыт. Мориарти — собственник, криминал, обман и планы — его задачи, разделять которые он ни с кем не будет. — Позволит. Мориарти — искусный актёр и он не упустит возможности сыграть главную роль. Да и ещё такую многогранную… Холмс отвлекается от мыслей по поводу предательства брата, пытаясь максимально правдоподобно изображать неведение. Шерлок отдает всю свою энергию на разработку плана, попутно думая как подступиться к кабинету Мориарти, где, наверняка, стоят камеры после его приезда. Отношения с Мораном начинают налаживаться, что уже хорошо, однако Холмс не забывает, что Себастьян — наёмный работник. Приказ Мориарти — и Холмс лежит в сырой земле, несмотря на более-менее нормальное общение до этого. Раздается звук телефонного звонка. Моран берёт трубку, с подозрением поглядывая на Шерлока. Звонок от босса. Мало ли что этот сыщик может услышать. Холмс, видя подозрительность Морана, собирается уходить, однако Себастьян его останавливает. — Громкую связь? Уверен? Ладно, не ори, — отмахивается Моран и кладет телефон на стол. — Здравствуйте, мистер Холмс. Давно хотел с вами познакомиться, — говорит Мориарти странным, подозрительно спокойным тоном. Через телефон слышно как Мориарти глубоко дышит, пытаясь не сорваться на крик. — Босс, всё в порядке? — обеспокоенно спрашивает Моран, забыв о присутствии Холмса. Шерлок нервно сглатывает. Ни черта не в порядке. Мориарти непостоянный, сумасшедший, но не полный кретин. Холмс начинает расхаживать по кухне, изредка посматривая в окно. Джим ещё ничего не сказал, но Холмс уже знает: дело дрянь. Он начинает лихорадочно соображать, как выбраться из непростой ситуации, а то, что эта ситуация сейчас возникнет, сомневаться не приходится. Холмс знает ответ, но Морану он не понравится. Шерлок уже определился, какой тактике будет придерживаться. Если всё пройдет удачно, то Моран его не застрелит. — Со мной будет всё в порядке, когда я доберусь до этой твари! Через мясорубку пропущу! Ай, осторожнее! — не своим голосом орёт Мориарти, выражая свой гнев. — Говори по тексту, — просит Холмс, пытаясь по звукам из трубки получить хоть какую-то информацию о местоположении Джима. — Интересная штука — жизнь. Буквально пять лет назад ты разгадывал ребусы, пытаясь спасти обычных людей, в то время как я наслаждался своей властью и приказывал своим шестёркам вешать на людей взрывчатки, среди которых был твой лучший друг. А теперь посмотри на меня сейчас: я сижу на стуле, я обвешан взрывчаткой. Забавно, не так ли? — сквозь зубы говорит Мориарти, осознавая собственное глупое и унизительное положение. Холмс обдумывает слова Джима и приходит к выводу, что новый злодей-консультант обладает прекрасным чувством юмора. Несмотря на некоторую трагичность ситуации, Холмс улыбается уголками губ, что быстро замечает Моран. Видел бы это Ватсон! — Это скорее, иронично, — отвечает Шерлок, не обращая внимания на укоризненный взгляд Морана. — Да, мой похититель… умён, — еле-еле выговаривает Мориарти, чувствуя тошноту от произнесённых слов. Холмс посмеивается над этим, пытаясь отвлечься от такой простой, но гениальной проведённой параллели. — Я бы назвал это неплохим чувством юмора. Что от меня нужно? — Ты должен, как и в прошлый раз, разгадать ребус. В данном случае необходимо раскрыть преступление. Жил был… — начинает Мориарти рассказывать сказку без энтузиазма, мысленно представляя участь этого смельчака, решившегося такое провернуть. — Стоп, подожди. А зачем мне раскрывать преступление? — спрашивает Холмс, отчего Моран и Мориарти впадают в ступор. — Чтобы спасти меня, дубина! Хоть ты не беси! — орет Джим. Моран грубо хватает Шерлока за руки, при этом подставляя нож к шее. Сталь неприятно холодит кожу, руки сводит от неудобного положения, но Шерлок решает держаться выбранной тактики до конца. Никто не говорил, что будет легко. — С чего ты взял, что я буду тебя спасать? — иронично, наигранно спрашивает Холмс, не забывая про должный уверенный тон. Легко. Четко. Ясно. Холмс стоит на кухне, тесно прижатый к Морану, который делает небольшую царапину на шее. Шерлок старается ровно дышать и не показывать страх. Он держится уверенно, насколько вообще располагает данная ситуация. Гнёт свою линию до последнего, внутренне надеясь, что его тактика сработает. Он не собирается показывать слабость перед новым злодеем-консультантом.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.