***
Холмс спустился на кухню к десяти часам утра. Всё это время он размышлял, как добыть нужную информацию о деятельности Джима после мнимого самоубийства. Учитывая, что он живет с Мориарти под одной крышей, никак. По крайней мере, все привычные Холмсу методы приходится отбросить, потому что ни телефон, ни сеть бездомных, ни, уж тем более, Майкрофт ему не помогут. На кухне Холмс встречает Морана, читающего газету с ухмылкой на лице. Шерлок видит, что снайпер еле сдерживается от хохота, видимо, боясь наткнуться на гнев босса. Заметив Холмса, он коротко поясняет: — А вы с Джимом неплохо смотритесь вместе. От Холмса не ускользает его ехидный взгляд, так и говорящий «ты здесь ненадолго, босс наиграется и выбросит». Знал бы Моран, что босс в какой-то мере уже «поигрался», уж точно не стал бы насмехаться. Моран протянул Холмсу газету, и Шерлок в очередной раз удивился фокусам «четвертой власти». Как же он ненавидит прессу! Особенно, его забавляет заголовок: ОН ВЕРНУЛСЯ! ТОТ-КОГО-НЕЛЬЗЯ-НАЗЫВАТЬ СНОВА С НАМИ! МОРИАРТИ ОГРАБИЛ ДВА БАНКА ЗА МИНУВШУЮ НЕДЕЛЮ — Согласен, заголовок мог быть и пооригинальнее. Кто-то перечитал «Гарри Поттера», — подмечает Моран. — Кого? — Порой забываю, с кем имею дело, — удрученно говорит Моран, но не уходит. Напротив, садится за барную стойку и смотрит на Холмса. Шерлок пропускает комментарий Морана мимо ушей. Всякие писатели, вроде этого «Гарри Поттера», его не интересуют. Он садится рядом с Мораном, устремив вместе с ним взгляд в газету. Сразу после заголовка изображены две фотографии на пол-листа. На первой — Мориарти с подставными полицейскими у британского банка «N», на второй — он с Шерлоком-блондином выходит из французского банка. Глаза Шерлока скрывают дорогие очки. Холмс не может не признать, что они, действительно, хорошо смотрелись во время ограбления. Неудивительно, что никто не заподозрил неладное, даже когда неожиданный любовник «Ламберта» стал выдвигать обвинения, ставя под сомнение всю операцию. — Похожи на кадры из американского сериала про гангстеров, — отмечает Холмс, заставляя Морана нешуточно удивиться. Насмотревшись на довольно-таки комичный вид одного из самых опасных людей в криминале, Холмс поясняет: — С Джоном смотрел. Уже на следующей странице они видят статью интересного содержания: Как было известно ранее, всемирно известный детектив Уильям Шерлок Скотт Холмс, славившийся своей наблюдательностью, находится в розыске за убийство бизнесмена Чарльза Августа Магнуссена. Также известно, что множество мирных жителей обязаны мистеру Холмсу жизнью, а множество преступников мечтают расправиться с сыщиком, сумевшим доказать их причастность к преступлениям. Противоречивая картина получается, не так ли? Я, Кейтлин Райли, провела собственное расследование. Из моих источников удалось выяснить, что ни мистер Холмс, ни мистер Мориарти не погибли в тот знаменательный день на крыше госпиталя святого Варфоломея. Но что же тогда там произошло? К сожалению, мой дорогой читатель, об этом следует спросить самих участников того события. Ни я, ни моя команда не смогли найти ответ на этот вопрос. Однако у меня, как и у любого журналиста, есть версия событий. Что, по вашему мнению, могло сподвигнуть принципиального сыщика, не знающего поражений, на преступление? Ответ очевиден: угроза собственной жизни. Все мы прекрасно знаем, что своя рубашка всегда ближе к телу. И мистер Холмс, как и любой обычный человек, испугался за свою жизнь, поэтому он позволил мистеру Мориарти остаться на свободе. Детективу было проще отпустить преступника, чем попытаться его задержать, рискнув получить пулю в голову. Из анонимных источников известно, что мистер Мориарти шантажировал Шерлока Холмса, это подтверждает мою версию событий. Но почему же он убил Чарльза Магнуссена? Ответ лежит на поверхности. Мистер Магнуссен, как медиамагнат, знает как добывать информацию. Я убеждена, что он узнал о вопиющем безобразии, которое допустил мистер Холмс, и решил рассказать об этом всему миру, но не успел. Шерлок Холмс, славившийся своим умом, догадался о его намерениях. Что оставалось сделать отчаявшемуся детективу, чья карьера оказалась под угрозой? К чему я веду? К тому, что перейдя к сегодняшним событиям, мы можем видеть, чего может стоить подобная халатность со стороны блюстителей закона. Воскресший мистер Мориарти не только не скрылся на другом конце шара, но и не забросил свою преступную деятельность. Дерзкие грабежи среди белого дня теперь не редкость, а вполне ожидаемое событие. Посмотрите на фотографии, уже за неделю он смог ограбить два банка, находящиеся в двух разных странах. Очевидцы отмечают слаженную работу Джеймса Мориарти и его банды, чьи личности на данный момент неизвестны. Работники обоих банков утверждают, что не видели более организованного, слаженного и хитроумного ограбления. Мистер Мориарти и его сообщники в обоих случаях обладали инсайдерской информацией от третьих лиц о расположении камер, слепых зонах и прочих тонкостях. Представители банка во Франции также отмечают, что у Джеймса Мориарти и его компаньона с платиновыми волосами присутствует актёрский талант, с помощью которого они обманули сотрудницу банка, выдав себя за чету Ламбертов. Полиция считает, что преступники обладают незаурядным умом, с помощью которого грабят банки, практически не оставляя следов. Мы с вами можем лишь надеяться, что оперативная работа правоохранительных органов остановит их. — «Как и любой обычный человек»?! Да эта Райли в конец свихнулась! — возмущается Холмс, откидывая газету в сторону. — То есть тебя только это смутило? — теперь Моран смеётся во весь голос, не боясь потревожить босса. — Не только. Невероятно, что даже после разоблачения Ричарда Брука, Райли продолжает писать о Мориарти с еле скрываемым восхищением! — продолжает Холмс, не обращая внимание на хохот Морана. Шерлок определенно не понимает людей. После всего, что сделал Мориарти, Райли должна ненавидеть его, бояться, но никак не писать про него хвалебные статьи, чуть ли не поклоняясь его интеллекту и харизме. Что с ней такое? — Она просто без ума от меня, дорогой. Тебе не понять, — довольный Мориарти спускается по лестнице, бросая взгляд на газету, небрежно лежащую на столе. — Ещё никто не устоял передо мной, Шерлок, — говорит Мориарти с легким ирландским акцентом, постепенно переходя на томный шепот. Шерлок прекрасно понимает, что тот имеет в виду своими взглядами и ухмылками. Холмс раздражается, но мысленно соглашается. Женщины, даже самые умные из них, способны на нелогичные и странные поступки, поддавшись сантиментам. Ирэн Адлер ясно дала ему это понять. Про Кити Райли и говорить не стоит. Про себя Холмс не думает. — Охотно верю. К слову, ты должен меня поблагодарить. — За что это? — удивляется Мориарти. — За то, что «позволил тебе остаться на свободе», — теперь ухмыляется Холмс. Смотря на раздраженное лицо Мориарти, он понимает, что попал в цель. — Чего?! — Я цитирую, — спокойно отвечает Холмс, стараясь не смотреть на Морана, которому уже плохо от смеха. Мысль о том, что он, Наполеон преступного мира, делает что-то с чьего-то позволения, явно не нравится Джиму. Мориарти хватает газету и внимательно читает статью, цепляясь за каждое слово. В некоторых местах он злорадно ухмыляется, в некоторых — яростно смотрит, будто готов весь мир утопить в крови. — Старина Магнуссен, наверняка, переворачивается в гробу, — коротко изрекает он, грозно смотря на Морана. Тот за это время успел успокоиться, но Шерлок замечает еле-скрываемую улыбку. — Вот уж кому, а Райли от этой истории счастья привалило. Что с ней будет, когда она узнает, с кем ты притворялся Ламбертом? — спрашивает Моран, бросая ехидные взгляды на Шерлока. — Не имеет значения. Вероятно, упадет в обморок от счастья. Это ж её мечта — Холмс в роли злодея. Видишь, Шерлок, что случается, когда отказываешь женщинам, — поучительным тоном говорит Мориарти, прекрасно осознавая, насколько двусмысленно звучит фраза. — Зато ты, видимо, никому не отказываешь! — Меня просто бояться просить. Посмотрел бы я на того, кто посмел пристать ко мне в туалете с кучей нелепых вопросов, — отрезает Джим. С этим аргументом Шерлок поспорить не сможет. Действительно, кто рискнет подойти к тому, кто фактически управляет криминалом? Да ещё и с глупыми вопросами и утверждениями. О попытке мисс Райли соблазнить его вырезом декольте, Холмс предпочитает не вспоминать. — А теперь, после бурного обсуждения СМИ, предлагаю перейти к делам насущным. Моран, твой план ограбления тиары мне понравился. Работа со мной, наконец, дала плоды. Введи Холмса в курс дела, а я пойду договорюсь с итальянской мафией. Надеюсь, в этот раз нам внезапные любовники не помешают, — говорит Мориарти и в приподнятом настроении уходит. «Подождите минуточку, чей план ограбления?!» — мысленно возмущается Холмс, точно припоминая, как обсуждал с Мораном свою идею ограбления. Когда Мориарти скрылся, Шерлок с укором посмотрел на снайпера. Холмс никогда не жаждал славы. Множество раскрытых преступлений, подаренных Скотланд-Ярду, тому доказательство. Однако он и подумать не мог, что когда-то у него будут передирать планы по ограблению. — Твой план Джим бы никогда не принял, насколько идеальным он бы не был. Я просто сэкономил нам время, — поясняет Моран. Отчего-то Холмс ему верит. Конечно, Моран не против получить от босса немного похвалы, однако Шерлок согласен с тем, что к плану детектива, вечно мешающего криминальным схемам, Мориарти отнесся бы скептически. Да и какая разница, чей план? Главное — результат, верно?***
Скука. Наконец, Шерлок Холмс от неё избавился. Теперь его жизнь — непредсказуемый аттракцион приключений и опасностей. За последнюю неделю Шерлок понял, что ему ни разу не захотелось взять в руки пистолет и пострелять в стену, потому что было некогда. Каждый день разительно отличался от предыдущего. Почему никто из его близких, кроме старшего брата, не понимает, как он любит чувство эйфории, когда задуманная авантюра удалась? Когда адреналин вскипает в крови. Когда мозг работает в полную силу. И с кем он испытывает это счастье? С Мориарти. В который раз этот человек врывается в его жизнь без приглашения, заставляя разум кипеть от заковыристых загадок? Спустя пять лет он успел забыть, насколько ему нравится это чувство. Когда Холмс прочитал злосчастное письмо, он понял, что ничего не знает о своем оппоненте. Душа человека — потёмки, а душа Мориарти и подавно. Шерлок поставил себе цель — во что бы то ни стало, выяснить, что здесь происходит, куда он успел влезть, что случилось с несчастным близнецом, которого Джим, скорее всего, намерен спасти. На следующий день с фальшивыми документами они приезжают в Италию. Они снимают три простеньких, несмотря на все возражения Мориарти, номера в обычном ничем непримечательном отеле. — Нам номер нужен всего на четыре часа. Потом пошикуешь, — говорит Моран. Мориарти с недовольным видом оплачивает «убежище клопов». Холмс никогда не придавал большого значения интерьеру, поэтому даже и не думал участвовать в споре. Уже в номере он активно изучает карту Италии, отмечая маркером интересные ему районы. Он не обращает внимания на Мориарти и Морана, которые с чего-то вдруг решили завалиться к нему в номер. Мориарти стоит у окна и курит, а Моран расхаживает по периметру маленькой комнаты, что-то бубня себе под нос. Холмс рад, что в этом плане ему нужно следить только за технической составляющей. — Холмс, может, ты полицейского сыграешь? Как раз твоя мечта сбудется — увидишь меня в наручниках, — говорит Джим, докурив. — В наручниках я тебя уже видел, причем несколько раз. Чем тебе Моран не угодил? Думаю, он не против скрутить босса на глазах широкой публики. Не каждый день такой шанс выпадает. И ещё у Морана неприметная внешность. На самом деле, Шерлок не против сыграть полицейского, тем более, он знает их манеру поведения, однако его внешность слишком запоминающаяся, а на качественный гримм нет времени. А ещё у него есть план. Пока Джим и Моран разыгрывают спектакль в казино, Шерлок уничтожит письмо. За всю свою деятельность, он понял, что от улик нужно избавляться, причем радикальным способом. Письмо нужно сжечь. — Не хочешь меня арестовывать — не надо. Себастьян, что насчет жертвы? — Богатая дамочка, инфантильная и самовлюбленная. Любит сорить деньгами и драгоценностями. — Ты ж говорил, что жертва — бизнесмен, — уточняет Холмс. — Бизнесмен — владелец тиары, но в данном случае наша цель — его жёнушка. Хотя, зная Джима, он и этого бизнесмена вокруг пальца обведёт. Чуть погодя они подробнее обсудили план, учитывая все нюансы. Моран до последнего уверял, что форс-мажоров быть не должно. В восемь вечера Джим Мориарти и Моран приехали в казино. Шерлок, до этого обвешав компаньонов камерами и наушниками, сидит в неприметном фургоне и изучает обстановку. Казино выглядит роскошно под стать клиентам. Все мужчины одеты в пафосные костюмы, а дамы — в дорогие, изысканные и откровенные платья. Повсюду носится обслуживающий персонал с подносами с выпивкой. Шерлок смотрит на монитор, изображение которого передает камера, встроенная в зажим для галстука. — Вот и наша жертва, — шепчет Мориарти в наушник. За одним из игральных столов сидит дама преклонного возраста. На ней надет дорогой костюм голубого цвета, подчеркивающий глаза. Дама Шерлоку не нравится сразу. Даже через монитор он ощущает презрение и высокомерие, которыми она одаривает практически каждого посетителя. Рядом с ней сидит миловидный молодой человек, тоже одетый в дорогой костюм. — Это ненадолго, — говорит Джим, присаживаясь за барную стойку недалеко от дамочки. Он прекрасно слышит, что она говорит. — Сhe orrore(2), — возмущается она, когда её ставка не сыграла. Мельком посмотрев на сидящего рядом с ней юношу, она брезгливо бросила: — Прочь отсюда! И смени парфюм. — Давай ещё раз, — просит она крупье. — Извините синьора, но у вас закончились фишки, — сообщает он. — Подождите, у меня есть ставка, — к даме подходит её секретарша с кейсом. В кейсе, как предполагалось, находится тиара. «Идиотка!» — мысленно возмущается Холмс. — Красивая, но я не могу принять эту ставку. — С какой стати?! — По слухам, ювелирным изделием вашего мужа вы покрываете долги. — Это возмутительно! — дама вскакивает со стола, при этом презрительно глядя на обслуживающий персонал. Она идет к бару, приближаясь к Мориарти. Шерлок переключает изображение с камеры Морана. И теперь Холмс с уверенностью готов признать, что Джим Мориарти — отличный актер. Стоило даме только подойти, как он, словно маскарадную маску, нацепил до невозможности наивное выражение лица. Он что-то робко спрашивает у бармена, краснея при виде богатой дамы. Шерлок моментально включает микрофон Мориарти, потому что ему необходимо послушать, что же он говорит. — А сколько стоят красненькие? — неуверенно спрашивает Мориарти у бармена. — По тысячи. — А синенькие? — По пять тысяч. Джим довольно улыбается, глядя на свои фишки, изо всех сил изображая милого простого парня. Дама моментально переключает внимание на него. — Обожаю игру с колесом и шариком! Мне всегда везёт, — хвастается Джим. Шерлок чувствует, что ему остро не хватает попкорна. Джим Мориарти, корчащий из себя дурачка и простофилю, — невероятное зрелище. Холмс еле сдерживается, чтобы не прыснуть со смеху, зато Моран ржет, как конь. — Здравствуйте. София Маргарет Августа фон Барлоу к вашим услугам, — пафосно говорит дама, с ног до головы оглядывая Мориарти, немного задержав взгляд на бедрах. Джим искренне удивляется и густо краснеет. «Как он это делает?» — размышляет Холмс, не представляя как можно настолько контролировать тело. — Алекс, — отвечает Джим, неуверенно пожав руку. Кажется, что стеснительнее и невиннее человека не существует. — Какое интересное имя. Вы американец? — Да, — Джим отлично передает американский акцент. — А я из Дании. — Как русалочка? — искренне удивляется Джим, не забывая про глупо-наивное выражение лица. «Мориарти, молю, остановись!» — теперь Шерлок не может сдержать рвущийся наружу хохот. Он удивлен, как Моран ещё не задохнулся от смеха. — Почти. Как вы оказались на юге Италии? — спрашивает дама, окидывая Мориарти оценивающим взглядом. — Прилетел, — коротко отвечает Джим, глупо улыбаясь. Шерлок рад, что он никого не разыгрывает, он бы просто не выдержал подобной сцены. Хотя у Морана, кажется, уже истерика. — Я о цели визита, — слегка раздраженным тоном переспрашивает дама. Знала бы она, с кем разговаривает… — Я выиграл в лотерею. — Сколько? — Девять миллионов. — Ого, знаете, у меня для вас есть подарок, — дама достает из кейса тиару. Джим недоумевает: — Зачем она мне? Я ж… парень. — Это не для ношения, Алекс. Для коллекции. Очень редкая вещь. — Ух ты! Я люблю всё блестящее! Наверно, она дорогущая! Мне фишек хватит? Сколько эта стоит? — Алекс, это подстаканник. Нет, фишек не хватит, но можно доплатить другим способом… Когда Шерлок прекратил смеяться, он решает, что пора останавливать этот балаган. Дама уже вовсю домогается до Мориарти, лапая его за коленку, при этом вознося оды себе любимой, мол какая у неё большая коллекция антикварных вещей. Про мужа она, конечно, не упомянула. Дама смотрит на Мориарти бессовестно раздевающим взглядом, а Моран так и не появляется. Шерлок понимает, что Мориарти надолго не хватит, поэтому вызывает Морана всеми доступными способами. — Моран, быстрее арестовывай Мориарти, пока нам реально полицейские не понадобились! — говорит Холмс в микрофон. Дама продолжает домогаться до Мориарти, но тот до последнего отнекивается, придумывая разнообразные причины. — Мне до свадьбы нельзя! — говорит Джим пятую по счету отмазку, пока дама настойчиво гладит его по коленке, постепенно поднимаясь всё выше и выше. Моран всё же услышал Холмса и появился довольно-таки быстро. На удивление форма полицейского ему к лицу. Даже Холмс бы, наверно, не сразу понял, что перед ним подставной человек. — Офицер Мальдини. Вы арестованы, — строго говорит Моран. — Муж подослал? Давайте договоримся, — отмахивается дамочка, отвлекаясь на полицейского. — Успокойтесь не вы, а он, — Моран указывает на Мориарти, который смотрит на полицейского совсем недобрым взглядом. Вся детская наивность моментально испарилась. — Он?! Да бросьте, он, даже если бы захотел, не смог бы сделать что-то противозаконное! — уверяет Барлоу. Честно говоря, Шерлок не может её винить, потому что сам когда-то не смог разглядеть в Джиме из отдела IT злодея-консультанта. И это с его наблюдательностью. — Синьора фон Барлоу, он — аферист. — Он — тупой американец! — Он украл эти фишки у добропорядочной женщины, обещая продемонстрировать чудеса постельной акробатики. Верните фишки! — требует Моран. Джим нехотя вернул фишки, высокомерно глядя на офицера полиции. Дама, кажется, впала в некий транс, потому что не может сказать ни слова. — И тиару! — Да пожалуйста, — бросает Джим, кладя фальшивую тиару, хорошую копию, на стол. Оригинал он успел спрятать в широком кармане пиджака, пока дамочка болтала с подставным полицейским. Шерлок видит невероятную сцену. Моран хватает Джима и насильно выводит его из казино, ругая современных преступников на чем свет стоит. В этот момент Холмс успевает поджечь украденное письмо и избавиться от улик. Пепел он выбросил в урну неподалёку. Даже если Мориарти обнаружит пропажу, он не сможет ничего предъявить. И вот ещё одно ограбление позади. По пути в отель Мориарти орал на Морана, как мог, на что Моран говорил, «не надо было перегибать палку, от такого и инфаркт получить можно». Морана Холмс не осуждал, потому что сам смеялся над глупостями Мориарти. Но Мориарти, несмотря на хвалебные отзывы о своей блестящей актерской игре, кричал на Морана, который «запятнал его честь» и позволил всяким «шавкам его касаться». Мориарти Шерлок прекрасно понимал. Когда в его палату ворвался разъяренный Майкрофт с записью с видеокамер, как Магнуссен целовал его руки и домогался до него, пока он был без сознания, Шерлок и не такое выговаривал.