ID работы: 7978428

Гении вне закона

Слэш
R
В процессе
347
автор
Rosamund Merry бета
Размер:
планируется Макси, написано 166 страниц, 23 части
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
347 Нравится 203 Отзывы 98 В сборник Скачать

Глава 15. «Вообще-то я не только за предательство ему отомстил»

Настройки текста
Эту главу автор посвящает отзывчивым читателям… Спасибо вам! «И зачем было судьбе кинуть меня в мирный круг честных контрабандистов? Как камень, брошенный в гладкий источник, я встревожил их спокойствие и, как камень, едва сам не пошел ко дну!» — Михаил Лермонтов, «Герой нашего времени»       Мориарти сидит в номере уже другого, более роскошного отеля в Италии. Они планировали в день ограбления тиары уехать в Испанию, но обстоятельства сыграли им на руку, и оказалось, что ожерелье с аукциона Кристи находится где-то поблизости, а именно в руках его бывшего клиента. Но бывших клиентов не бывает, верно? По крайней мере в случае Мориарти. Один раз обратившись к Мориарти за помощью, ты тут же попадаешь в его сети. И потом трудно отказать «спасителю» в небольшой услуге, не так ли? Даже если это ожерелье стоимостью в миллионы долларов. — Я его помню. Милый юноша, не знающий, что делать со свалившимся на голову наследством. Как хорошо, что я всегда знаю, куда можно выгодно вложить миллионы, — насмешливо говорит Джим, выкуривая сигарету и откладывая в сторону фотографию обладателя ожерелья. — Особенно, когда две недели планировал убийство его богатого папаши, — бросает Моран. — Сам виноват, в мире криминала жадность наказуема. Зато его сыночек сразу понял, кто здесь главный, поэтому не забывает отчислять мне проценты. — Знал бы, кому и за что отчисляет… К слову, то есть ты просто попросишь его дать ожерелье? Как-то… скучно, — Морану есть чему удивиться. Мориарти всегда, даже когда ему заказывали банальные, на первые взгляд, аферы пытался сотворить что-то грандиозное, придать преступлению собственный стиль и почерк, поэтому такое решение не может не потрясать. — Кому-то понравилось на пару с детективом проворачивать аферы? Вот от тебя такого не ожидал. Помнится, ты хотел его убить, — томно говорит Джим, выбрасывая окурок в пепельницу. Затем он слезает с подоконника и садится в кресло, откинувшись на его спинку и невоспитанно закинув ноги на стол. Джим подхватывает ноутбук и начинает что-то быстро печатать, порой ругаясь, что у него нет нормальной мышки под рукой. — А ты сокрушить, растоптать и так далее. И где, спрашивается? Мало того, что с ним все в порядке и газеты даже не подозревают о его выходках, строя глупые теории, так он, наверняка, уже что-то нарыл. Не верю, что он всё это время послушно воровал драгоценности. Не в его характере. — Ты уже и в скрытых мотивах Холмса разбираешься? Я польщен и напуган, — наигранно говорит Джим, продолжая что-то печатать. — Да очнись ты! Не нужно быть гением, чтобы понять это! Осталось одно ограбление — чертова серёжка. А что дальше? Неужели ты отдашь все эти штуки в обмен на братца? Как сентиментально! — грубо отзывается Моран, надеясь привлечь внимание Мориарти к глобальной проблеме. Они почти собрали всю коллекцию, но толком ничего не узнали, не считая прозвища нового консультанта, любезно добытого Холмсом.       Мориарти мгновенно вскакивает с кресла, откидывая ноутбук в сторону, и близко подходит к Морану. Подходит настолько близко, что ещё немного и они столкнутся носами. Несмотря на значительную разницу в росте и весе, Мориарти выглядит весьма угрожающе, особенно, когда пытается взглянуть в душу собеседника глазами, сверкающими от ярости. — Ты забываешься, это я тебя нанял. И ты делаешь то, что говорю я, по-другому не будет, — почти что шепчет Джим, — очень жаль, что ты сомневаешься в моих способностях. Но, так уж и быть, чтобы успокоить твой маленький разум, заверяю: Холмсу осталось недолго. И что бы он ни делал, как далеко бы ни копал — ничто не спасет его.       Моран, не знающий коварный план Мориарти, молча кивает и с разрешения уходит, потому что понимает, что ненароком задел болевую точку. Мало того, что упомянул брата, так посмел обвинить его в сентиментальности. Хорошо, что живым остался, если подумать. Однако всё это означает одно — что-то готовится, и это точно не пресловутое самоубийство на крыше госпиталя.       Мориарти возвращается к своему ноутбуку, пытаясь отвлечься от наглости подчиненного. Подумать только! Он, Наполеон преступного мира, и какие-то чувства к брату, с которым не общался после школьного выпускного! Джим уверен, что хочет вытащить близнеца лишь потому, что терпеть не может, когда кто-то посягает на жизнь и здоровье его людей.       А тем временем с экрана ноутбука на него смотрит подделанное приглашение на психологический форум в Испании. Кажется, именно туда они поедут за серёжкой. — И тебе, Томми, тоже осталось недолго. Нельзя шутить с папочкой, — заключает Джим, думая, как лучше всего схватить наглого парнишку, посмевшего вломиться к нему в кабинет. Казалось, то, что это был именно Том, очевидно, ведь больше некому. Том — единственный, кто знал, где был Мориарти в тот вечер. Конечно, неплохой мотив был и у Холмса, но тот постоянно ошивался рядом с Мораном.

***

      Моран бы очень удивился, узнав, что они с Холмсом мыслят в одном направлении. Осталось два ограбления и всё. Что будет дальше? Что сделает Мориарти? Явно что-то мерзкое и отвратительное, поэтому Холмс должен действовать на опережение, но как? Как это сделать, будучи в логове врага? Даже Чертоги не спасают от каждодневного стресса и ощущения неизбежной смерти. Нужно что-то предпринять, попробовать кого-то разговорить. Холмс чувствует, что разгадка прямо под носом, но за неимением информации не может узнать правду.       Конец слишком близок, но Шерлок не спешит пробовать вкус поражения. Однажды он уже смог обмануть смерть, может, у него вновь получится? Холмса переполняет иррациональный страх и странное ощущение предвкушения. Он не может не признать, что ему интересно, что Мориарти придумает на этот раз. Холмс убежден, что в этот раз ставки куда выше, и ни брат, ни армия бездомных ему не помогут. Холмс, поглощенный сумасшедшими теориями, не замечает как дверь, ведущая в его номер, приоткрывается. Он бы и не заметил Джеймса Мориарти, если бы тот не сказал: — Можно?       Сказано, чтобы лишь обратить на себя внимание. Ни о каком разрешении речи быть не может, Мориарти вторгается куда хочет, несмотря на какие-либо запреты. Но Холмс молча кивает. — Сегодня на ужин придёт мой клиент. Я арендовал веранду в этом отеле. — Хочешь, чтобы я присоединился? — усмехается Холмс, заранее зная ответ. — Хочу, чтобы ты не лез. Этот клиент любезно подарит мне ожерелье.       На этой фразе все шутливое настроение Холмса словно испаряется. Вместо двух ограблений остается одно. Отлично! Как быть, когда время утекает сквозь пальцы? Холмс хоть и расстроен, но вида не подает. — Вот как. И кто же этот клиент? Не то, чтобы мне очень интересно… — Роже Арасский. Надеюсь, удовлетворил твоё любопытство? — насмехается Джим.       Роже Арасский… Что-то знакомое, очень знакомое. Шерлок знает, что где-то это имя уже слышал, и что в этом нет ничего хорошего. Он, не обращая внимание на Мориарти, погружается в Чертоги, надеясь поймать тот образ, который, кажется, мелькает перед глазами. Шерлок слышит бархатистый голос с нотками самодовольства, и перед глазами предстаёт изысканный костюм-тройка с бабочкой.       Мориарти видит, что Шерлок где-то далеко. Его взгляд кажется стеклянным, словно он смотрит сквозь предметы. Мориарти это очень настораживает, поэтому он присаживается на недалеко стоящую кровать и ждет продолжения. То, что Холмс в Чертогах, он понимает сразу.       Холмс тем временем цепляется за нужный ему образ. Мужчина бальзаковского возраста в дорогой одежде, вечно о чем-то разговаривающий. Вдруг обрывки фраз, словно из ниоткуда слышит Холмс… «Да-да, мистер Холмс, вы всё правильно подумали. Я и есть тот самый Арасский».       Шерлок вспоминает высокомерный взгляд полный превосходства и фальшивую белоснежную улыбку. «Мистер Холмс, мне импонируют ваши научные исследования в области прикладной химии и дедукции. Вы не могли бы поподробнее рассказать об аксиоматическом методе?»       Шерлок вспоминает зазубренные фразы из области химии и логики, которыми он хотел произвести впечатление. «Я понимаю, что для вас я скучен и зауряден, но, надеюсь, вы не откажете мне и моим знакомым в ужине?»       И вспоминает глупую прелюдию, закономерно ведущую в постель. И свой отказ. — Ты про того врачебного бизнесмена? Это вроде не твоя сфера, — брезгливо выдает Холмс, в очередной раз поражаясь иронией судьбы. Он встретился с клиентом Мориарти вживую и даже не понял, что его бизнес построен с помощью криминального авторитета! Хотя… С этого момента всё становится интереснее. Холмс мысленно аплодирует режиссеру этого потрясающего спектакля. — Я сначала убил его отца, а потом помог Арасскому с бизнесом, — парирует Мориарти. — Сначала скинул в воду, а потом протянул спасательный круг. Как на тебя похоже! — Он мог и самостоятельно решить свои проблемы. Я не виноват, что отец его постоянно баловал и не объяснял прелести фармацевтического бизнеса. Пусть радуется, что я его не отжал, — говорит Мориарти, ничуть не сомневаясь в своей правоте. — Хороший повод для радости, ни прибавить, ни отнять. Но боюсь, тебя разочаровать: он понял твой нехитрый план. Вернее, ему помогли понять, — говорит Холмс, от самоуверенности Мориарти его уже порядком тошнило. — На Профессора намекаешь? — Принесёшь ноутбук с доступом в Интернет, и я даже докажу это. Кажется, я уже говорил, что когда заканчивается твоя работа, начинается моя? — спокойно, со слабой издёвкой спрашивает Холмс.       Мориарти взбешён, но вместе с этим заинтригован. Как этот сыщик умудряется находить информацию даже тогда, когда она ему недоступна? Будучи под одной крышей с врагом, он сумел узнать то, о чём не догадывался сам Мориарти. Это бесит, выводит из себя, но вместе с этим жутко возбуждает. Будет очень жаль терять такого ценного соперника, который делает хорошую мину при плохой игре. Ему будет так этого не хватать!       Мориарти был готов рвать на себе волосы, когда Холмс, складывая вполне обычные факты воедино, смог выстроить целую теорию. Из небольших деталей и новостей он смог обличить Роже Арасского углубляясь в подробности. Если всё было так, как говорил Шерлок, то поймать Профессора не составит труда. Если он может делать такое, находясь в чем-то похожем на изоляцию, то Мориарти мог только представлять, как он великолепен на месте преступления, когда все улики налицо. Невероятно, как Холмс способен из отдельных частей паззла собрать целую картину громадной аферы. Наверно, именно в этом заключается главное различие их профессий. Мориарти изначально создает цельное преступления, продумывая все до мелочей, в то время как Холмс из этих же мелочей воссоздает картину происходящего. — Профессор не может не знать, что ожерелье у твоего клиента. Это означает только одно… — Ловушка, — перебивает Джим, догадавшись, к чему ведет Холмс. — Вопрос только один. Зачем? Хотели бы убить, давно бы сделали. — Сразу видно, что ты ничего не понимаешь в криминале. Чтобы выбить кого-то из колеи, необязательно убивать или что-то в этом роде. Чтоб ты знал, среди мафиози убийства не такое уж и частое явление. Лишние трупы никому не нужны, обычно все вопросы пытаются решить за столом переговоров. — Хорошо, тогда чего он добивается? — Шерлоку есть, что ответить по поводу мафиози, но благоразумно молчит. — Вероятно, хочет припугнуть или поторопить. Но, уверяю, никого из нас, даже тебя, не убьют.       Уверенности Мориарти Холмс не разделяет. Шерлок прекрасно знает, что если начнется перестрелка, то Моран кинется спасать Мориарти, а его убьют. Утешает только то, что убийство врагов не входит в планы Профессора. Но как тогда объяснить похищение Мориарти? Можно предположить, что бомба была фальшивой, но тогда всё теряет смысл. Вероятнее всего, Профессор не хотел убивать Мориарти. Он хотел прощупать почву, узнать, как они взаимодействуют друг с другом. И учитывая, что они ринулись спасать Мориарти, Профессор вряд ли остался разочарованным.

***

      Мориарти арендовал целую веранду ради одной встречи с Роже Арасским. Как обычно, идеи Мориарти всегда реализовались с должным размахом и пафосом. Осмотрев место предполагаемых переговоров заранее, Холмс отметил, что в теории на крышах гостевых вип домиков вполне могут притаиться снайперы. Мысленно согласившись с Мориарти о бесполезности лишних убийств, он притаился в зоне для курильщиков недалеко от арендованной веранды.       Вскоре повсюду зашагали официанты, которые расставляли столовые приборы и предметы декора. Всё выглядело утонченно, стильно и дорого. Шерлок никогда не был жадным человеком и редко из праздного любопытства интересовался финансовым положением человека, потому что считал это ненужной глупостью. Увидев, что Мориарти пытается показать власть, организовав роскошный ужин, Холмс испытал некое разочарование. Он уверен, что Мориарти не нужны деньги, чтобы доказать очевидное, достаточно одного взгляда, чтобы понять, что с ним лучше не связываться. Но, видимо, с Роже Арасским денежный фактор может стать решающим.       В шесть часов подъехал Роже Арасский на личном автомобиле с шофёром, которого Шерлок видел после приёма. Роже Арасский на встречу с Мориарти надел всё лучшее сразу: дорогой костюм от Westwood и сшитая на заказ рубашка, часы-ролекс, новомодная укладка и ботинки из крокодиловой кожи. Все вещи принадлежали известным модным домам. Со стороны он напоминал Холмсу большой мешок денег.       С Мориарти Арасский ведет себя максимально фривольно, будто они — старые друзья. Однако даже со стороны видно, что Мориарти — хозяин положения. Забавно, что Арасский старше Мориарти на десять лет точно, но при этом Джим выглядит куда угрожающе и солиднее, хотя на самом Мориарти нет обилия дорогой дизайнерской одежды. Поведение Мориарти настораживает Шерлока. Он ведёт себя, как стереотипный мафиози из американских боевиков. Шерлок видит, что Мориарти играет, потому что его мимика и фразы максимально клишированы, чего обычно Джим, отличающийся от «заурядных людишек», не допускает. Интересно, какого было Арасскому обращаться за помощью к тому, кто младше него? Холмс уверен, что самооценка у того знатно пошатнулась. — Ну, в общем, так мы бабки поделили. Эта клуша даже не просекла, что мы не эти Ламберты, — зычным голосом сказал Мориарти, до неузнаваемости преображаясь.       Слышать просторечные фразы из уст Мориарти настолько непривычно, что Холмс сначала решил, что это Моран сказал. От него подобные реплики как раз ожидаемы. Роже делает вид, что он «свой парень», поэтому вставляет всякого рода комментарии, усердно используя нецензурную лексику, словно делает одолжение, что опускается до уровня собеседника. Знал бы Арасский каким высоким литературным слогом Мориарти может угрожать банальной расчлененкой, по-другому бы запел.       В конечном итоге Холмсу надоедает диалог о том, что ту «клушу из банка нужно было перед этим хорошенько поиметь», поэтому выходит из тени. Он делает вид, что собирается прогуляться по ночной Италии, и якобы случайно попадает в поле зрения Арасского. Реакция Арасского настолько банальна, что Холмс смог только наигранно удивиться. Имея небольшой опыт общения с Арасским, Шерлок предполагал, что уровень его самовлюбленности и нарциссизма не может стать еще выше, но он ошибся. На приёме он хотя бы интересовался исследованиями Шерлока. Сейчас в одном только взгляде столько самолюбования, что Арасский может даже с Мориарти поконкурировать. Вероятно, наивный богач считает, что на фоне быдловатых Морана и Мориарти выглядит выигрышнее. — Мистер Холмс, какая приятная встреча. Не хотите присоединиться? — говорит Роже томным голосом. Ничего не понимающие Моран и Мориарти могут только наблюдать за странной сценой. Если Моран относится к подобным сюрпризам спокойно, то Мориарти терпеть не может чего-то не знать. Особенно, если что-то неожиданное происходит у него под носом. «Кажется, я забыл сказать Мориарти, что знаком с его клиентом», — промелькнула мысль у Холмса. У Роже в голове явно происходит бардак, потому что ради Холмса ему пришлось выйти из проработанного ранее образа «своего парня». — Здравствуйте, мистер Арасский. Благодарю за приглашение, но я не голоден, — Шерлок пытается отвязаться от гостя, припоминая просьбу-приказ Мориарти — не вмешиваться в переговоры. Сначала Мориарти получает ожерелье, а потом Шерлок вступает в игру и в непринужденной беседе допрашивает гостя. — Вы — единственный, кто отказал мне в ужине. Причем дважды, — подмечает Роже, с ног до головы оглядывая Холмса.       Мориарти это не нравится. Последний раз когда Холмса настойчиво приглашали на ужин, все секретные данные криминальных группировок оказались в руках правительства. Однако легкий флирт богатея смешит Мориарти настолько, что он готов повременить со сделкой, чего нельзя сказать о Моране, который сидит с каменным лицом. — Все когда-то случается впервые, — лаконично отвечает Холмс, краем глаза поглядывая на забавлявшегося Мориарти. Шерлок не намерен доставлять ему такое удовольствие. Моран же тактику Холмса абсолютно поддерживает и, когда тот пропадает из поля зрения, облегченно выдыхает. — Вы с Шерлоком знакомы? — спрашивает Джим дружелюбным и мирным тоном. С дорогущим ожерельем приходится повременить, потому что Мориарти вдруг захотелось узнать историю знакомства сыщика с его бывшим клиентом. И Моран его в этом всячески поддерживает. — Да, мы познакомились на одном приёме. Я не мог не обратить на него внимание, тем более когда он был таким сногсшибательным в Westwood.       Если Мориарти и удивился одежде Холмса, то не подал вида, в отличие от Морана, который уже на этой фразе впал в ступор. То что Роже интересен Холмс, понимает даже Моран, о Мориарти даже говорить не стоит. — Бросьте, Роже. Зачем вам этот Холмс? Посмотрите вокруг: рядом с вами множество совершенных людей, которые бы бросились к вам в постель, стоит только пальцем поманить, — бросает Моран непринужденно, откровенно не понимая, как кого-то мог заинтересовать любопытный сыщик, наградивший самого себя клеймом социопата. — Себастьян, вы душка, как всегда. Обожаю вашу прямоту. — А всё же? — не унимается Моран. Мориарти с интересом смотрит на них, удивляясь тому как Моран не придушил гостя за «душку». Сам Мориарти ещё не знает, как относиться к неожиданному предпочтению Арасского. С одной стороны, он понимает, что Шерлок не может не привлекать внимание, поэтому всячески одобряет поведение клиента, но с другой стороны, он не понимает подобной навязчивости. Неужели не видно, что ужинами Холмса не приманить? И да, почему его все время хотят накормить? Мориарти считал, что только у Адлер был такой фетиш.       Арасский неожиданно фыркает от смеха, чем раздражает Морана, потому что он не сказал ничего смешного. Мориарти видит, что смех наигранный и что гость пытается произвести впечатление беззаботного богача. Если Роже пытался так затащить Холмса в постель, то не удивительно, что у того ничего не вышло. — Мне скучно, Себастьян. Вы, по большому счету, правы. Стоит мне лишь поманить пальцем — и все молодые и симпатичные люди тут же прыгают в постель, но не Шерлок Холмс. И тут уже становится интересно, не правда ли? «Серьёзно?! Один со скуки приключения на задницу ищет, другой строит криминальную империю, а этот пытается социопата в постель затащить. Одному мне скучно не бывает что-ли?!» — думает Себастьян, ошарашенно глядя на гостя. Видимо, это было написано на его лице, поэтому Роже вновь заливается притворным смехом.       Мориарти это поведение уже надоело, поэтому он решает показать, кто здесь король. Да и рассуждать о Холмсе ему почему-то не хочется, пусть сам со своими ухажерами разбирается. — Да, вы правы. Вы богаты благодаря мне, — говорит Джим, четко ставя фразовое ударение в своей реплике. Беззаботность Роже потихоньку начинает угасать, он вмиг понимает, что сидит рядом с человеком, который помог ему построить фармацевтическую империю, раздавив всех конкурентов. — Где бы вы были, если бы я не встретился вам на пути после гибели вашего уважаемого отца? Как хорошо, что история не знает сослагательного наклонения, верно? — заканчивает Джим уже привычным ему насмешливым тоном. Гость сразу теряется, и весь гламурный шик меркнет на фоне страха. Однако Мориарти на этом не останавливается, отчего-то ему хочется окончательно добить гостя.       Он подзывает официантку, которая за небольшую плату согласилась их обслужить. Молодая девушка по приказу Мориарти наливает каждому по стакану элитного коньяка. Затем, услышав щелчок пальцев, она залезает под стол и начинает их обслуживать. — В мире замков обладатель ключа — король, не так ли? — говорит Мориарти, параллельно пробуя коньяк. Гость что-то неразборчиво и прерывисто отвечает, краснея от возбуждения. От этого Мориарти заливается вполне искренним злорадным смехом. Холмс прав, подобные трюки банальны и попахивают режиссерскими выходками, но с заурядными людьми, как Арасский, нужно вести себя соответственно. Тем более это очень тешит самолюбие, когда девушка по щелчку его пальцев делает минет постороннему человеку. — Но так сложилось, что один из ключей находится у вас, а именно ожерелье, проданное на аукционе Кристи. Думаю, вы не хотите со мной ссориться и отдадите мне ожерелье в ближайшие полчаса. Вам ведь не составит труда приказать водителю привезти его сюда, не так ли? — Мориарти откровенно наслаждается своим положением. Роже Арасский от неловкости и абсурдности ситуации не замечает как Мориарти из быдловатого бандита превращается в делового образованного человека.       Моран мысленно дает себе оплеуху. Подобные переговоры уж точно не кажутся ему скучными и обыденными, как он думал утром. На обычных переговорах одна из сторон уж точно не звонит водителю и не требует сию же секунду привезти ожерелье, при этом пристанывая от удовольствия. Мориарти, естественно, горд собой. Когда водитель со странным выражением лица отдал Мориарти ожерелье, Джим засиял от превосходства. В этом момент, словно из ниоткуда, возник Шерлок Холмс, который все это время ждал своего часа. — Переговоры прошли удачно, как я вижу. Приятного вечера, передайте наилучшие пожелания Профессору, — в голосе Холмса столько яда, что хватило бы на всю английскую королевскую династию. Холмс, как и Мориарти, с довольными лицами наблюдают, как Роже с небывалым удивлением осознает услышанное. Моран тем временем непонимающе хлопает глазами. — Как? — Всё просто и банально, мистер Арасский. Я узнал, что вы смогли сколотить целое состояние за каких-то три года! Это казалось мне невероятным, ведь в фармацевтической сфере сейчас достаточно жесткая конкуренция, — начинает Холмс. — Но Шерлок не знал, что всеми вашими деньгами и понтами вы обязаны мне, — продолжает Джим, саркастически улыбаясь. — Но перед тем, как пойти на прием я узнал, что произошла серия краж в аптеках в Лондоне, а также и на трейлерных парках, — перехватывает инициативу Шерлок. — Но, по счастливой случайности, кражи произошли в аптеках ваших конкурентов и сейчас у них незавидное положение, — продолжает Мориарти. — Мне удалось связать эти два преступления, и я выяснил, что это все планировалось ради создания подвижных нарколабораторий. Сообщник Профессора это подтвердил, к слову, — дополняет Шерлок. — Но всё же странно, что из всех аптек, расположенных в одном районе, именно ваши остались нетронутыми. И это наводит на мысль о… — Сговоре, — заканчивает Холмс, с удовлетворением наблюдая за вытянувшимися лицами Арасского и Морана. «Какого чёрта только что произошло?!» — думает Моран, ошарашенно наблюдая как босс и сыщик вместе, синхронно, дополняя друг друга, выводят Арасского на чистую воду. — К слову, Профессор очень удачно связал два обстоятельства. Вроде и клиенту помог, и свой бизнес организовал, — отдает должное Холмс. — Но клиент не учёл одну небольшую деталь… МЕНЯ. НЕЛЬЗЯ. КИДАТЬ. — орёт Мориарти в лицо Арасскому. Тот уже знатно подрастерял весь былой лоск и едва ли походил на миллиардера, даже дорогостоящие вещи перестали на нем сидеть из-за осунувшихся плеч. — К слову о Профессоре. Это он попросил вас подойти ко мне во время приема или это была ваша инициатива? — спрашивает Холмс, откровенно не завидуя положению собеседника. А Профессор не так уж и плох. По крайней мере, иронии у него хоть отбавляй. В своё время Шерлок сам не заметил злодея-консультанта под личиной Джима из IT-отдела, а теперь не заметил его клиента. — Что вы, мистер Холмс. Вам, конечно, может показаться, что такой, как вы, не вписываетесь в круг моих партнёров, но вы глубоко ошибаетесь. Дело не во внешности, понимаете? Физически совершенные люди, как правило, скучные. Боже, вы даже не представляете, насколько они заурядны! Все эти красавцы с обложек журналов порхают по жизни, наслаждаясь своей красотой, пока она не увянет. А когда это происходит, они становятся ещё более скучными. Пусть вы по физическим параметрам не дотягиваете, но вы — вызов. В чистом виде. Как диковинная зверушка, так скажем, — лениво поясняет Арасский.       От подобной дерзости Шерлок замолкает на несколько секунд, пытаясь переварить услышанное. Видит Бог, он впервые с таким сталкивается. Ирэн Адлер была куда умнее в своем соблазнении. По крайней мере, на внешний вид Холмса она не жаловалась. — Ты нихрена не умеешь флиртовать, друг мой, — гогочет Моран. — Но говорить он умеет, поэтому сейчас он нам скажет всё, что знает, — жёстко произнес Джим, еле сдерживаясь, чтобы не прибить Арасского до его исповеди.       Арасский говорит, всё, что знает, говоря про все места встреч. Пистолет, приставленный Мораном у виска, действует не хуже сыворотки правды, поэтому Роже спешно излагает всё, срываясь на истерику. Как и предполагали Джим и Шерлок, Профессор осторожничает, поэтому ничего конкретного, кроме описания внешности, вытянуть не удалось. Но даже небольшой беседы с злодеем-консультантом и снайпером хватило, чтобы самовлюбленный богач превратился в скулящий мешок грязи. Роже клялся и божился, что будет обо всем молчать, если его отпустят с миром. — Иди, я тебе потом отомщу. За всё, — медленно, но вкрадчиво и уверенно произносит Джим напоследок, изредка поглядывая на Холмса.

***

      С утра Моран ушёл в кафе завтракать, а Джим и Шерлок сидели в общей гостиной и пили кофе. Потом они должны собрать вещи и улететь в Испанию за сережкой. Последней вещью. От этого Холмс знатно нервничал, потому что в ближайшее время должна была решиться его судьба в криминальном мире. Он уже подумывал пойти ва-банк и рассказать Мориарти всё, что знает про брата. Остаток здравомыслия мешал ему это сделать. От мыслей его отвлек выпуск новостей.       Мориарти с небывалым удовлетворением смотрел на телеведущую, которая рассказывала о разорившемся бизнесмене — Роже Арасском. Оказывается, что лекарства, произведенные его фирмой, содержат вредные вещества, вызывающие множество побочных эффектов. Также компания заказала несколько поддельных исследований о пользе их препаратов. Роже Арасский не только разорен, но и опозорен. Ему грозит тюремный срок. — Молодец, лишил его самого дорогого — фунта. Неплохая месть за предательство, — беззлобно поощряет Холмс. — Вообще-то я не только за предательство ему отомстил. — И за что же ещё? За подражание в стиле? — На мне Westwood лучше смотрится, так что мимо. К слову, я с удовольствием посмотрю, как он будет жить в какой-нибудь дыре на окраине города. Это если он от тюрьмы отмажется, конечно. Там, кстати, таких физически совершенных мужчин очень любят. Столько колоритных людей встретит! И маньяков, и фальшивомонетчиков и других моих знакомых, — усмехается Джим.       Впереди их ждет последнее, решающее ограбление.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.