ID работы: 8139158

Графиня де Вержи

Гет
R
В процессе
782
автор
Ghottass бета
Размер:
планируется Макси, написано 474 страницы, 59 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
782 Нравится 553 Отзывы 168 В сборник Скачать

Глава 6

Настройки текста
      «Я всё слышала», — от этой фразы сердце Дианы ушло в пятки, и она, сдавленно ойкнув и побледнев, закрыла лицо руками. Мишель ругнулся себе под нос и, бросив взгляд на Диану, поспешил извиниться.       — Простите, Диана, — он закашлялся. — Забылся.       Диана продолжала смотреть на Лору, не услышав обращения Мишеля.       — Вы что, серьёзно оба считаете, что из этого может что-то получиться? — Она, так и не дождавшись ответа от графини, пристально посмотрела на Мишеля.       — Лора, мне кажется, это немного не твоё дело, что там считают твои хозяева, — кашлянув, ответил он, сдержанно поведя плечом.       — Хозяин тут граф. Пустым крылом он уже не ограничится.       — И что теперь? Побежишь ему жаловаться? — Мишель сложил руки на груди, не сводя взгляд с Лоры.       — Боже упаси, месье. — Она пожала плечами. — Лишь попрошу вас остановиться.       — Ясно.       — Мадам, подумайте, что с вами будет в случае неудачи! И с дочерью! — так и не дождавшись другого ответа, она повернулась к Диане.       — Беспокоиться не о чем, — холодно заверил Мишель.       — Вы действительно так думаете? Зря! Прошу вас, я вынуждена буду вас остановить. Лучше сейчас, чем когда будет слишком поздно!       — Остановить?! — он подавился воздухом и надрывно закашлялся. — Что ж, пускай… И чего ты хочешь? Денег? Убежища?       Лора только отмахнулась:       — Зачем мёртвой деньги? А граф везде меня найдёт.       — Вот как, — протянул Мишель. — Мне, знаешь ли, тоже есть, что про тебя рассказать отцу.       — О моём прошлом хозяину прекрасно известно, если месье об этом.       — В этом я и не сомневался. Я о твоей любви ко всякого рода мелочам: шпильки, брошки, ленты… Кажется, Катрин недавно недосчиталась пары кружевных платков. — Мишель неприятно улыбнулся. — Ты их, случайно, не находила?       — Сомневаюсь, что его это заинтересует. Даже если вы ему и расскажете.       — Мне стоит воспринимать это как угрозу? Лора, ты в своём уме?       — Месье, мне очень жаль, но если вы не передумаете, я вынуждена…       — Лора, а не стоит ли тебе уже убраться отсюда?! — не дал ей договорить Мишель. — У служанки совета спросить забыл, что мне делать, а чего не делать. Я смертельно устал и от моего, с позволения сказать, отца, и от тебя, и от всего, что с ним связано! Была б моя воля…       — Так, всё, перестаньте, вы, оба! Сейчас же! — вмешалась Диана, вскочив и встряхнув его за плечо, и встала между ним и Лорой. — Может, она в чём-то права, и нам не стоило с этим связываться.       — Что? — он побледнел ещё сильнее, поворачиваясь к ней. — Вы серьёзно?       — Я не уверена, я должна ещё подумать… — Она одними губами попросила подыграть. Он на пару секунд задумался.       — Да делайте вы, что хотите. Обе, — уходя, бросил он, заходясь в сильном приступе кашля.       — Ну, хоть один здравомыслящий человек тут нашёлся, — удовлетворённо заметила Лора. — Пойдёмте, мадам, я провожу вас. И да, оставьте дочь дома. Иначе молчать не обещаю.       Диана, вздохнув, кивнула и вместе с Лорой вышла из комнаты. Уже в коридоре Диана снова услышала надрывный кашель Мишеля и резко обернулась.       — И почему он отказывается позвать врача?       — Я слышала, уже был кашель с кровью. Сомневаюсь, что врач тут хоть чем-то поможет.       Диана остановилась как вкопанная и в упор посмотрела на Лору:       — Кто тебе это сказал? Виктор?       — Не мне. Полю. — Она равнодушно кивнула в сторону комнаты секретаря. — А я так, мимо шла.       — Этого быть не может! Он бы наверняка сказал мне!       — Он слишком увлечен своей безумной идеей, мадам, ему не до того, — спокойно возразила Лора.       Войдя в спальню графини, служанка открыла дверь в комнатку Коко и сухо посоветовала, прежде чем снова уйти:       — Следи за ней, если не хочешь неприятностей. Чтоб ни он к ней, ни она к нему.       Коко замерла и удивлённо захлопала глазами, смотря то на стоявшую опустив голову хозяйку, то на утюг и кружево у себя в руках. Наконец она, продолжая стоять без движения, спросила:       — Это она о чём, мадам?       — Я говорила с Мишелем о том, что графу совсем не понравится. Она подслушала. — Диана тяжело вздохнула и села на стул возле зеркала в своей комнате, потирая уголки глаз.       — И что, она, мадам, обещает пожаловаться хозяину? Думаете, он поверит?       — Не знаю, он много в какую ерунду верит, — пожала плечами Диана, оперевшись лбом на руку. — Закончишь — поищи мою книгу. Кажется, я забыла её в библиотеке.       — Да, мадам, — Коко сделала книксен и, отложив в сторону готовые кружева, ушла вниз.       Диана, посидев ещё немного, подошла к окну, вглядываясь в плохо различимые очертания разрушенной части дома где-то далеко внизу. Её взгляд скользнул по массивному донжону с пустыми оконными проёмами, словно взиравшему мертвыми глазницами на прохожих далеко внизу. Некогда крепкая цитадель год от года осыпалась всё сильнее, и графиня подумала, что проснувшись однажды, не увидит там ничего, кроме пыли. В конце концов, от прежнего Château La-Repaire («Логово»), построенного очень давно, Берлога унаследовала лишь несколько камней фундамента и парочку фамильных привидений.       «Привидений», — эхом раздалось в голове Дианы, и перед глазами всё поплыло. Она едва успела ухватиться за подоконник и не упасть.       — Итак, надеюсь, вы всё запомнили, — граф гордо окинул взглядом галерею второго этажа, сплошь увешанную портретами предков.       Диана поёжилась, смотря на картины. Красномордые сытые мужчины, сидящие в куче юбок; некрасивые, но великолепно одетые женщины; дети со странным взрослым взглядом; и наконец их собственный портрет с графом, выполненный к первой годовщине свадьбы, который висел в самом конце коридора.       — Миледи де Курле — основательница рода, месье Делакруа — потомок участника Нормандского завоевания, мадам Галлон — бездарная художница, будь она проклята, — бездумно повторяла слова мужа Диана, краем глаза косясь на тощих сухих старух, закутанных в отвратительно пёстрые платки, и на усатых бородатых толстяков с тёмными, как дубовая кора, волосами. — Всё так, месье?       — Верно, — довольно кивнул он. И, взглянув на тёмный уничтоженный пожаром коридор, добавил:       — А вы знаете, что здесь в полнолуния можно увидеть призрак барона Делакруа?       — Колдун, выстроивший каменную громаду со множеством башен меньше, чем за десять лет, — всё так же бездумно повторила Диана, прежде чем осознала сказанное и боязливо поёжилась: — Что?       — Он, говорят, убил неугодного сына, — неприятно улыбнулся граф, — и был за это проклят женой. Знаете, как звали мальчишку?       — Что тут происходит? — в коридоре появился Мишель.       — Мишель!       — Мадам, — в комнату осторожно заглянула Коко, выдёргивая её из воспоминаний. Следом за ней вошли старуха-свекровь в сопровождении швеи и двух её помощниц. — Вас хотят видеть.       Швея, статная подтянутая немка немного старше сорока, сдержанно поздоровавшись с Дианой, разложила на столике швейные принадлежности и нитки и жестом поторопила помощниц, раскладывавших на кровати три новых платья.       — Вот, гляди, принесла тебе, — старуха вместо приветствия проковыляла до кровати, обводя взглядом лежавшие вещи. — Сын что-то расщедрился сегодня, вот сколько потратил, чтоб ты в новом году посещала родню в новых платьях!       Диана едва заметно вздрогнула, стоило ей увидеть свекровь, но вспомнив о плане, тут же постаралась как можно любезнее улыбнуться:       — Благодарю, мадам.       — А ты чего это такая счастливая? Заболела, что ли, или просто с ума сошла?       — Простите, — пожала плечами она, стирая с лица глупую улыбку.       — Эмма, — махнула рукой старуха, садясь на пододвинутый стул. Швея и её помощницы, две девочки — подростки немного старше Коко, — быстро оттеснили Диану за бежевую ширму. — Боже, ну что за ширма? Как только жить можно с таким ужасным вкусом?!       — Обязательно в скором времени её поменяю, мадам! — спешно пообещала Диана, с помощью Коко снимая домашнее платье и оставляя его на ширме.       Корсет оказался завязан довольно быстро, и вот уже Коко и помощницы швеи в шесть рук надевали на неё белую нижнюю юбку с мелким узором. Под постоянные окрики «Быстрее, быстрее, я не собираюсь умереть тут от старости!» на Диану было надето кукольно-розовое платье с кружевами и длинными руками.       — А теперь к свету! Я не могу работать в темноте! — распорядилась швея, и помощницы тут же вывели Диану поближе к окну. Швея что-то быстро подшила сзади, расправила кружева и обратилась к старухе:       — Ну, мадам, что скажете?       — Какой слепой решил, что этот цвет подойдёт к такой саже? — проворчала старуха. — Вот к моим волосам, когда мне было двадцать — другое дело! Да, и что у неё за волосы? Еле как до пояса дотягивают! Вот у меня были — вот! — она показала на свои колени. — И какие! Чистое золото!       — Так с платьем-то что, мадам? — осторожно кашлянула швея. — Ничего перешивать не надо?       — Сойдёт дома гостей встречать, — махнула рукой старуха, перед этим заставив Диану покрутиться вокруг себя, и продолжила ворчать что-то о своих волосах в молодости.       — М-да… — сама себе сказала швея, но тут же опомнившись, захлопала в ладоши. — Так, вы что, позасыпали? Бегом, следующее. Время не ждёт.       Уходя обратно за ширму, Диана бросила быстрый взгляд на часы и чуть не вздохнула: прошло только пятнадцать минут, а впереди ждали ещё целых два платья в обществе свекрови.       Ещё до того, как одно платье оказывалось на ширме, помощницы швеи уже несли следующее. Жёлтое, широкое, с кружевными рукавами и неглубоким декольте. Диана отшатнулась, едва не опрокинув ширму, заставив видевших это застыть в недоумении и переглядываться между собой.       — А откуда здесь моё свадебное платье? — отдышавшись, спросила Диана.       — Ты что, ещё и плохо видишь? — рассмеялась старуха, всё ещё сидевшая по другую сторону ширмы.       Диана снова натянула вежливую улыбку и поспешила извиниться:       — Простите, мадам, мне померещилось.       — Старуха, а слух, как у кошки! — шепотом озвучила мысль хозяйки Коко, кивнув на ширму. Диана едва сдержала смешок.       Когда она вышла, швея, недолго подумав, подшила рукава и поправила что-то на талии.       — Мадам? — обратилась она к старухе.       — В сравнении с ней и мать Мишо — писаная красавица, — буркнула старуха, лениво велев Диане покрутиться. — И платье это мне не нравится. Слишком открытое. В моё время такое носить считалось бы дурновкусием!       — А сейчас так носят, мадам, — улыбнулась швея шире, чем следовало бы, поправляя кружева.       — Ну, раз носят… Пусть несут следующее, — она лишь махнула рукой.       — Чего встали? Бегом!       И снова перед глазами Дианы пронёсся круговорот ярких пятен: стащить с себя жёлтое платье, оставить на ширме с мыслью, что Коко потом уберёт, надеть простенькое сине-зелёное с короткими пышными рукавами. Когда оно оказалось на ней, и камеристка завязала пояс-бант, Диана вздохнула, увидев себя в зеркале. Её рука сама потянулась к животу. Она нахмурилась.       — Ну вот это ещё ничего, — удовлетворённо протянула старуха и, перед тем как уйти, ещё раз заставила невестку покрутиться вокруг себя. — В нём и иди!       Швея и её помощницы тоже очень быстро исчезли из комнаты, пряча полученные за труды деньги.       — Вот до этого момента мне казалось, что я люблю примерки! — поморщившись, заметила Диана, садясь на освободившийся стул. — Казалось бы, прошло всего около часа, но ощущение, будто я мерила их весь день! Кстати, мне кажется, или это платье сидит как-то странно?       — Нет, мадам, а что такое? — Коко развела руками и покачала головой.       — Да ничего, пустяки… Показалось, что у меня уже виден живот.       — Да что вы, мадам! — затараторила Коко, расчесывая ей волосы. — И без того удивительно, что на таком маленьком сроке, всего какой-то месяц, уже ясно, что вы… Ну, снова.       — Может, и месяц, а, может, и два, сама не знаю. — Она устало потёрла уголки глаз. — Он мне еще тогда сказал, что ждать столько лишних дней — глупая традиция, не больше; и ни один здоровый мужчина, находясь в своём уме, столько без жены не выдержит.       — Будь он в здравом уме… — начала Коко, а потом вдруг замолчала и, кашлянув, шепнула: «Мог бы и дать вам отдохнуть. А женщин, если слушать Лору, у него и без вас полон дом».       Диана в ответ усмехнулась:       — И ведь не поспоришь. Надеюсь, это будет живой и здоровый мальчик. Может, хоть тогда что-нибудь поменяется.       С причёской в этот раз Коко провозилась дольше обычного. Когда она закончила, и Диана взглянула на часы, оказалось, что время уже близилось к четырем и, как верно подметила Коко, пора было выходить. Служанка быстро принесла плащ с капюшоном, помогла переобуться и исчезла в своей каморке, стоило хозяйке переступить порог.       На улице уже темнело. Дул сильный ветер, снова тащивший с севера серо-синие тучи. Начинался снегопад.       — Ну, наконец-то, — бросил граф вместо приветствия, стоило ей подойти к карете, кутаясь в плащ и оглядываясь по сторонам. — Садитесь и поедем, надоело вас ждать.       — А что, месье, больше никто не поедет? — Она перевела взгляд на карету, кивнула кучеру, а после на пустое крыло. — А где же все?       — Это вы, случайно, не о сами знаете ком? — граф мерзко усмехнулся, садясь в карету. Диана поёжилась и поспешила, отведя глаза, ответить, что ничего такого не имела ввиду. — Да-да, так я и поверил. Ваш дорогой Мишель валяется в кровати с пустяковой простудой и имеет наглость отказаться от визита к моей тётке. Где его дура, я не знаю, да и не особо хочу. Тёзка, кажется, и сами куда-то приглашены. Надеюсь, вы удовлетворены ответом и наконец-то перестанете стоять на улице и привлекать к себе лишнее внимание.       — Да, месье, простите, — Диана спрятала глаза и поспешила сесть напротив.       Карета тронулась. Графиня в последний раз взглянула на дом, сминая в руках платок, и перевела взгляд на пол. Диана закрыла глаза, чувствуя тепло и тяжесть прижавшейся к ней Анны-Марии.       Воображение вдруг нарисовало сад в Берлоге, непривычно пышный и цветущий. Яблони, вишни, тюльпаны, розы, лилии. Надин, складная, черноволосая, возится на траве с годовалым племянником, хорошеньким пухлыми мальчишкой, чем-то похожим на графа. Она уже невеста, но всё ещё выглядит, как ребенок. Анна-Мария сидит под яблоней и рисует. Она уже два года счастлива замужем и снова беременна. Её молодой муж не отходит от неё на случай, если ей что-то понадобится. Обещает ради неё и их дочери хоть звезду с неба достать, хоть горы свернуть, хоть сейчас же броситься искать самые лучшие краски и кисти.       Её сыновья ещё слишком молоды, чтобы жениться. Старший, Пьер, ещё учится, но уже везде носит военную форму и не расстается с учебниками даже в летнюю жару. Младший — маленькая копия старшего брата, пока ещё не доросшая до формы. Средний, похожий на отца, выглядит степенным и собранным, заучивая на латыни название трав и лекарств.       Софи, единственная, похожая на бабку по матери, всё ещё играет в куклы где-то в цветах. И всё тихо. Никто не скандалит.       — Вы собираетесь там состариться? — вернул её в реальность голос мужа, выходившего из кареты.       Диана с помощью слуги выбралась на припорошенный снегом двор и вошла внутрь увитого плющом невысокого домика.       В доме их встретил услужливый дворецкий, немолодой, некогда привлекательный мужчина с безукоризненной выправкой. Он почтительно поклонился, с едва заметным акцентом говоря:       — Милорд, миледи. Следуйте за мной, пожалуйста, мадам де Гиз уже сообщили о вашем прибытии. Она уже ждёт вас.       — И рта не успел открыть, сразу было ясно — англичанин, — заметил граф, обращаясь к жене, отдававшей прислуге свой плащ с капюшоном.       — Совершенно согласна, месье, — неуверенно кивнула Диана, вздрагивая от его взгляда.       В небогато обставленной зелёной комнате, единственным сколько-нибудь ценным украшением которой была фарфоровая китайская ваза, горел камин. Вокруг небольшого стола, на котором были изящно расставлены чайник, пять чашек и несколько тарелок со сладостями, уже сидели хозяйка дома и два её гостя. Мадам де Гиз громко, с забавным английским акцентом поприветствовала гостей и жестом приказала слуге пододвинуть Диане стул. Усадила напротив себя племянника, который кривился, будто жевал лимон.       — Садитесь-садитесь, Диди… Ничего, что я так? Ну, и отлично! Тони, ну что вы такой собственник?! — Она театрально всплеснула руками и всё тому же слуге жестом велела налить чай гостям. — Порадуйте же старуху, пусть она посидит рядом со мной!       — Да на здоровье, тётушка, — натянул улыбку граф, сжимая в руке чашку. — Пусть садится, куда ей угодно.       — Ну, вот и отлично! Садитесь-садитесь, девочка, не стойте, вам это явно не на пользу, вы такая бледная! Да-да, мы тоже уже наслышаны о вашем положении.       — Благодарю, мадам де Гиз.       Садясь, Диана подумала, что в жизни бы не смогла назвать тётку мужа старухой, хотя той должно было быть уже за пятьдесят. Это слово как-то отчаянно не желало становиться в один ряд с пышной и живой мадам де Гиз в её вычурном ярко-рыжем платье, особенно странно смотревшимся рядом с завитыми седыми волосами.       — Ох, ну что вы, милая, к чему все эти формальности? Прошу вас, ни мадам, ни баронессы, ни тем более мадам де Гиз! Достаточно просто «Элиз» или, если хотите, «тётушка». Я, конечно, старуха, — Элиз велела слуге налить себе ещё чая, — но не очень-то люблю об этом вспоминать.       — Элиз, если мадам не возражает, — Диана вежливо улыбнулась и, покосившись на мужа и не дождавшись никакой реакции, отпила из чашки, слегка обжигая небо.       — Как ваше самочувствие, Диана? Может, приказать слугам заварить травы? У меня всегда есть с собой немного, — обратилась к ней худощавая женщина лет тридцати, аккуратно одетая в голубое с розовым узкое платье, взглянула на облачённого в военную форму мужа, и доверительным шёпотом добавила:       — Я сейчас, видите ли, тоже не лучшим образом себя чувствую. Надеюсь, это наконец-то девочка. Я так устала от этого вечного гвалта в доме, особенно, когда на каникулы приезжает старший! Жду не дождусь, когда и от этих двоих можно будет отдохнуть.       Диана устало улыбнулась, отказываясь от трав, и незаметно положила руку на живот.       — Никаких девочек, мне одной за глаза! — бросил граф, садясь нога на ногу.       — А кстати, Диди, как ваша дочь? — снова оживилась Элиз, потянувшись к миске с небольшим английским печеньем. — Как жаль, что у меня нет детей… Если бы у меня была дочка — непременно бы назвала её Диди, такое милое имя!       — Спасибо, тётушка, моя дочь здорова, — прежде чем жена успела что-то ответить, кашлянул граф, неспешно отпивая из чашки. Диана посильнее вжалась в стул.       — Так чего же не взяли её с собой? Я так редко вижу детей после того, как Люси и Илейн выросли! Их брата я и вовсе после семи лет дома почти не видела: семинария, семинария и ещё раз семинария. Вот и сейчас, приход ему дороже родной тетки. Мог бы и приехать!       Элиз замолчала, ожидая от окружающих хоть какого-нибудь ответа. Диана незаметно огляделась: Люси прятала смешок в чашке, граф равнодушно смотрел на простенькую картину над камином и часто переводил взгляд на часы. Наконец муж Люси, нестарый ещё военный с широкими плечами и большими ладонями, к которому та обращалась в основном «Фред», осторожно добавил:       — Мы уже трижды приглашали вас к нам, тетушка. Старший, как уже сказала Люси, сейчас наверняка приехал, и нам скоро уезжать. Мы можем взять вас с собой.       — А на кого же я оставлю моих малышей?! — Элиз снова всплеснула руками, подзывая к себе трёх гревшихся у камина разжиревших спаниелей.       Рыжая собака тут же оказалась посажена на колени. Черная, с блестящими глазами и гладкой шерстью, встала на задние лапы, возмущённо тявкнув и, не дождавшись никакого результата, улеглась около юбки хозяйки вместе с пятнистой подругой. Элиз, взяв со стола несколько печений, отдала их собакам.       От этой картины Диану внезапно затошнило. Она попыталась встать, чтобы подойти к окну, но тут же осела обратно на стул.       — Всё в порядке, Диана? — Люси оторвалась от чая и внимательно посмотрела на графиню, а потом на графа. — Антуан, вам не кажется, что это было плохой идеей, тащить её за собой?       — Да что вы так на меня смотрите, Люси? — он отставил чашку, приподнимая брови. — Вы хотите меня в чём-то обвинить? Если она хочет, могу забрать её домой хоть сейчас.       — Да Боже упаси, — Люси отпила чай, снова посмотрев на Диану. — Может, мадам действительно поехать домой?       — Диана, вы хотите поехать домой? — с холодной вежливостью спросил граф, чуть повернувшись к жене. Диана, сглотнув, прижалась к спинке стула. — Видите, Люси. Не тащить же её силой? В любом случае, я и сам собирался скоро уходить — много дел.       — Мне кажется, она вас боится, — заметил Фредерик, хмуро смотря на графа.       — Она вообще женщина нервная, — протянул в ответ хозяин Берлоги.       — Может, ей лучше остаться у тетушки на пару дней? — как бы невзначай предложила Люси.       — Спасибо, это лишнее, — скрипнул зубами граф. — Если тётя не возражает, мы уже пойдём.       — Да, спасибо, очень была рада встрече, — Диана встала, цепляясь за стул и стол. — Что-то голова кружится, подождите, месье, я сейчас…       «Надеюсь, я смогу упасть не на пол…»       — Ох!       Она, чувствуя, как бьётся сердце, закрывая глаза, сделала небольшой шаг назад, каким-то чудом упав на стул и не ударившись головой.       — Тётушка, ну вы это видели?! — возмущённо воскликнула Люси, подскакивая и бросаясь к Диане. — А если она где-нибудь на лестнице упадет?       — Вижу, Люси. Нет, ну теперь я совершенно точно не могу отпустить её домой, Тони! — охотно поддержала ёе Элиз.       — Ну, что вы, тётя, я уж как-нибудь сам её доведу до дома, — как можно любезнее возразил граф. — Тут же совсем недалеко, всего полчаса езды.       — Для вас — может быть, — продолжала суетиться Люси. — Но для женщины в её положении — очень даже далеко. Нет, всё-таки мы с тётей настаиваем, чтобы она осталась тут.       — Да, Антуан, мы настаиваем, — кивнул Фредерик раньше, чем граф успел придумать ещё одну причину отказаться.       — Вы можете остаться с ней у нас, если хотите, — любезно улыбнулась Элиз, смотря как граф нехотя встает, едва ли не махнув на жену рукой.       — Нет, спасибо, — он скрипнул зубами. — Дела.       — Ну, как знаете.       — До свидания, тетушка. Заеду через пару дней, — граф быстро исчез за дверью.       — Иди-иди и не возвращайся, племянничек, — на вполне чистом французском бросила ему вслед Элиз, допивая чай. — Люси, помогите ей подняться наверх. Служанки уже должны были подготовить для неё гостевую.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.