***
— Салаи? Салаи! — послышался голос Леонардо из гостиной. — Подай горячего кофе! Тот, что у меня в кружке, давно остыл. — Сейчас, — отозвался Салаи, сидевший на маленьком балкончике и не торопившийся его покидать. Его взгляд был прикован к наводнившим большой парк дворцового комплекса наложницам, выходившим из Дворца Розы на прогулку каждый день именно в это время. С три дюжины прекраснейших девушек разных возрастов выхаживали меж высоких кустов-стен, сидели на бортиках фонтанов или среди цветочных клуб, танцевали и играли на зеленых лужайках. Звонкий смех, приглушенный гул голосов и пение красавиц доносились даже до гостевого домика, и Салаи вытягивал шею в сторону изящных фигур, закутанных в шелка и украшенных золотом, силясь рассмотреть их получше. Иногда девушки замечали его и украдкой, так, чтобы евнухи-сопровождающие не заметили, махали руками, заигрывая, и Салаи махал в ответ ладонью, платком или беретом. Конечно, он знал, что не сможет пообщаться с ними — евнухи, строго наблюдавшие за девушками, и на шаг не подпустят его к той части сада, где гуляли прекрасные гурии, да и Леонардо его от себя не отпустит. Но так хотелось забыться хоть на миг, отвлечься от скучной службы мальчиком на побегушках и отдаться беззаботному веселью! Ведомый этими желаниями Салаи частенько забывался до того, что начинал полностью игнорировать свою службу, и Леонардо приходилось напоминать ему, где его место. Так произошло и в этот раз. Длинные пальцы схватили ухо Салаи и потянули, заставляя юношу с оханьем и кряхтением, какому позавидовал бы любой страдающий ревматизмом или подагрой старик, подняться с балконного пола. — Снова ты за свое, негодник, — пробурчал Леонардо, затаскивая вырывающегося Салаи в комнаты под смех наблюдавших с улицы девушек. — Сколько тебе ни говори, сколько ни учи тебя, а ты все одно! Клянусь, Салаи, по возвращению в Республику я передам тебя в услужение послу, коли ты в его присутствии шелковый, а в отсутствие его распоясался! Эта угроза, как и всегда, возымела свое обычное действие. Салаи, расслышав крайнюю степень усталости от его поведения в голосе господина, превышавшую ту, что он слышал до этого, высвободил свое ухо из его пальцев и поспешил к растопленному камину, заваривать новую порцию кофе. Леонардо же, качая головой, вернулся за письменный стол и занялся последним чертежом, которого не хватало для полного отчета перед императором. Он с усердием принялся за работу, намереваясь закончить до времени, отведенного для визитов, и, что более важно, до дня рождения имперских наследников, куда его лично пригласил сам император. — Должен признать, без посла вы стали реже брать меня в свет, — пожаловался Салаи спустя пятнадцать минут, подойдя к столу Леонардо со свежим кофе. — Не кажется ли вам это несправедливым, мессер Леонардо? — Нет, не кажется, — пробормотал Леонардо, потянувшись правой рукой за чашкой, в то время, как левая его рука продолжала чертить план двухэтажного дома. — Ты забросил рисование, которому сам просил тебя учить, ленишься учить языки и этикет, да и прислуживаешь, надо признать, из рук вон плохо. Как же я тебя такого в свет буду выводить, скажи на милость? — Даже к Мельци с собой не возьмете? — Салаи смотрел жалостливо, моргая своими длинными ресницами, прикрывавшими умилительного вида оленьи глаза. — Ну полно, господин. Я давно никуда не выходил. — И не выйдешь, если продолжишь в том же духе, — Леонардо, сильно уставший от подобного поведения, решил зайти с другой стороны. — Я пытаюсь заботиться о тебе, Салаи, но ты саботируешь мои попытки. Раз так, не проще ли мне поступить так, как ты предложил в первый день нашей встречи? Продать тебя обратно работорговцам. Это был удар ниже пояса для Салаи, пусть тот и старался этого не показать. Побледнев, Салаи умолк, ретировался на табуретку у камина и не подавал никаких признаков жизни до тех пор, пока Леонардо не закончил с чертежами. Оставив большой пергаментный лист с переплетением чернильных линий высыхать, архитектор поднял глаза на притихшего слугу и вздохнул. Да, он сердился на ленивого юношу, иногда и правда думал о том, чтобы избавиться от него, тем более, что Салаи действительно доставлял ему много неудобств. Но в то же время Леонардо чувствовал, что юноша не совсем еще потерян. Ему лишь нужен был некий стимул, мотивация. Думая о том, как бы мотивировать Салаи, Леонардо решил попробовать использовать выходы в свет, о которых тот так мечтал. — Ладно уж, — сказал он с нарочитой холодностью в жестах и голосе. — Пойдешь сегодня со мной к Мельци. Но имей в виду. От твоего поведения сегодня будет зависеть мое решение: оставлю ли я тебя и дальше при себе, или же придется найти тебе другого хозяина. Его слова, несмотря на всю серьезность выражаемых ими намерений, обрадовали Салаи так сильно, что он мигом забыл все свои печали. Он подскочил и выпрямился по струнке, ожидая указаний с таким серьезным видом, что Леонардо с трудом смог удержаться от смеха. Воистину, думал он, жестокость от кого-то вроде него творит чудеса с избалованными юнцами вроде Эцио и Салаи. Клаудия была права. Он и правда может вить веревки из людей подобным образом. При воспоминании об Эцио и Клаудии что-то заныло под ребрами, так сильно и болезненно, что даже грустно стало. Леонардо подавил тяжелый вздох. Посол Макиавелли рассказал ему о причине своего отъезда, и теперь, снова думая об этом, Леонардо жалел, что не остался в Солэ. Да, он мало что смог бы сделать, но ему было бы гораздо спокойнее. Неважно, остался бы он в выделенных ему покоях в Палаццо Рояле, переехал бы в купленный на жалованье дом, в одну из мастерских близких друзей или учителя, даже в родной город, к родственникам, он все равно был бы в Республике. Эцио, неизвестно где находившийся, мог бы разыскать его, прийти и найти убежище в его доме, и Леонардо был готов обеспечивать его этим убежищем так долго, как необходимо. Риск не пугал Леонардо. Его пугала неизвестность. — Не переживайте, — сказал ему Никколо перед отъездом неделю назад. — Я сделаю все, чтобы разыскать наших добрых друзей. Держите связь со мной через мессера Мельци, которому я вас представил. И молитесь, мой друг, молитесь. Это будет полезнее, чем волноваться о том, что вы не в силе изменить. Эти слова утешили Леонардо на первое время, но чем больше проходило этого времени, тем труднее ему становилось сохранять спокойствие. Он старался, правда старался, но в последние дни Эцио стал приходить на ум все чаще, принося с напоминаниями о себе, возникающими то тут, то там, сильную тревогу. Поэтому Леонардо поспешил покинуть выделенный ему дом, где все больше вещей напоминало ему об Эцио, и в компании Салаи отправился во дворец Мельци с намерением отвлечься от волнения хоть ненадолго. За недели, проведенные в Столице Империи, Леонардо неплохо узнал город. Он часто навещал владельца кофейни Хакана Реяза и госпожу Гюльнихаль, с которыми познакомился в первые дни своей жизни здесь, и проводил в их компании много времени, обсуждая не только собственные проекты, но и самые обычные вещи. Обменивался воспоминаниями, слушал их личные истории и истории о стране, в которую приехал всего лишь на год. Познакомившись с соотечественником Мельци, Леонардо стал ходить и к нему почти каждый день. И так, ходя по трем разным районам города, Леонардо запомнил о нем очень многое. Запомнил, как узнать происхождение жителя трущоб по тому, как он строит свое убежище из мусора, как отличить дом торговца средней руки от дома горожанина среднего класса, как отличить дворец имперского дворянина от дворянина приезжего и узнать, откуда этот приезжий — из Королевства или Республики. Даже несколько домов приезжих богатых торговцев с островов сумел отыскать в переплетении городских улиц. Так он отвлекался от простого чувства разлуки, но сейчас, направляясь к Мельци, Леонардо чувствовал — изучения домов ему для отвлечения уже недостаточно. Обстоятельства изменились, и, к сожалению, в худшую сторону. До дворца Мельци они добрались быстро. Это светлое здание в традиционном республиканском стиле было самым простым в отделке (всего лишь медный герб над входной дверью), но одним из крупнейших среди всех республиканских зданий Столицы — яркая демонстрация состояния владельца. Двери были открыты: Леонардо давно ждали здесь. Слуга, расторопно выскочивший, завидев гостя, проводил архитектора и сопровождавшего его Салаи в гостиную на втором этаже и предложил выбрать напиток, чтобы скрасить ожидание хозяина. — Кофе, пожалуйста, — попросил Леонардо. Когда слуга, поклонившись, вышел, Леонардо вернул свое внимание Салаи. — Не стой как истукан посреди комнаты. Держись у дверей и подмечай все. И Бога ради, прошу, веди себя достойно. Салаи, поразив его, впервые повиновался именно так, как должно было. Встал у дверей, там, где обычно полагалось держаться слугам, да так ровно и спокойно, что, казалось, он не первый год служит лакеем. Леонардо с трудом подавил усмешку — пока что усердие Салаи его радовало, вопрос был лишь в том, на сколько хватит его терпения. Подумать об этом еще он не смог. — Леонардо, мой добрый друг, — в гостиную вошел Джероламо Мельци, хозяин дома. — Наконец-то вы почтили меня своим присутствием! Я рад, очень рад… Они пожали друг другу руки и сели в кресла друг напротив друга. Подали кофе и сладости. Салаи помогал слуге Мельци и подал Леонардо такой кофе, как тот любил и всегда просил делать, чем сильно поразил своего господина — оказывается, он запомнил инструкции и мог их достойным образом применить. Пообещав себе разобраться с тем, что, несмотря на это, Салаи умудрялся портить кофе, который он готовил все остальное время, позже, Леонардо поспешил вернуть свое внимание хозяину дома. — Мне очень приятно посещать вас каждый день, мессер Джероламо, — улыбнулся он, — однако, не могу не опасаться того, что наскучил вам, а вы по доброте своей стесняетесь сказать мне об этом. — О, что вы, — отмахнулся Мельци. — На любом конце земли трудно найти достойного собеседника, и я рад обрести вас в этом качестве. Кроме того, очень лестно для кого-то вроде меня принимать у себя такого достойного мужа — архитектора, младшего канцлера сеньора Дуэ Аудиторе, соотечественника, в конце-то концов. И в связи с этим… буду честен, Леонардо, у меня еще в день нашей первой встречи назрела просьба к вам… и вот о ней я как раз стеснялся поговорить. Леонардо подавился кофе от удивления. Постаравшись откашляться побыстрее, Леонардо всучил кружку со злосчастным напитком расторопно подскочившему Салаи и выпрямился, надеясь, что не выглядит слишком взволнованным. Посол предупреждал его о том, что соотечественники могут просить его о чем-то, и выразил надежду на осмотрительность Леонардо. Теперь же Леонардо жалел о том, что не попросил его разъяснить столь общую фразу. — Изложите же ее, мессер, — сглотнув, сказал Леонардо. — Я, конечно, ничего не могу обещать так сразу, но, надеюсь, смогу хотя бы подумать об ее исполнении. Мельци, удивив его, расхохотался. — О, друг мой, ваш испуг столь невинен, что я даже рад, что никому больше не повезло его увидеть, — промолвил он, утерев набежавшие в уголки глаз смешливые слезы. — Это очень простая просьба, с которой к вам, должно быть, не раз уже обращались. Видите ли, из трех моих сыновей в живых остались только двое, Франческо и Бартоломео. Они уже достаточно взрослые, чтобы помогать мне вести дела. И если младший, Бартоломео — прирожденный торговец, обладающий чутьем и подающий большие надежды, то Франческо, его старший брат… Что же, как ни странно, он совершенно непригоден для того, чтобы продолжать семейное дело, и я совершенно этим не расстроен, вы не подумайте. Он отличный юноша, и я горжусь им… — Кажется, я понимаю, — Леонардо, успокоившись, тепло улыбнулся. Он и правда понимал, о чем говорит Джероламо, кроме того, к нему действительно не раз обращались с похожими вопросами. — Вы, как и любой отец, волнуетесь о будущем своего сына. И сейчас вы говорите со мной об этом, поскольку считаете, что я неким образом могу поучаствовать в его устройстве, не так ли? — Вот! — Джероламо хлопнул в ладоши, преисполненный искреннего восторга. — Вот почему я считаю вас одним из лучших своих собеседников, дорогой Леонардо, ибо вы как никто лучше сумели понять, о чем я! Все так! Я не раз замечал Франческо рисующим, кроме того, он проявляет большой интерес к естественным и точным наукам, в которых вы, как я знаю, подкованы. Скажите, Леонардо… возможно ли для Франческо стать вашим учеником и освоить любое дело, которому вы сочтете необходимым его обучить? Архитекторское дело, живопись, что угодно. Состоянием я его обеспечу, я лишь мечтаю о том, чтобы у него появилось дело… Профессия, если угодно. — Это звучит весьма интересно, — ответил Леонардо, подумав немного. — Но есть несколько обстоятельств, которые могут помешать этому. — Каких же? — Во-первых, как я понимаю, вы пока не намерены покидать Империю, когда как мое положение при местном дворе весьма шатко. Мой контракт на создание чертежей и постройку зданий по ним действителен год, но его величество имеет право расторгнуть его в любой момент, сочтя проделанную мною работу достаточной. Вернуться же в Республику я смогу с большим трудом по известным вам причинам… — Что поставит вас в крайне затруднительное положение, я понимаю. Что же, это весьма легко решить. Я с удовольствием оплачу все ваши расходы и выделю вам покои на время, необходимое для обучения Франческо, если в какой-то момент вы лишитесь работы у императора. — Благодарю вас за щедрое предложение, мессер Джероламо, — Леонардо с облегчением выдохнул, услышав это. Сделав еще один вздох, собираясь с мыслями, он продолжил. — И теперь второе, но не менее важное обстоятельство… Что думает об этом сам ваш сын? Поймите меня правильно, мессер. Для меня будет большой честью учить вашего сына, однако, никакая учеба не пойдет ему на пользу, если не будет ему интересна. — Я понимаю, мой добрый друг, — Джероламо продолжал улыбаться. — И смею вас заверить в том, что Франческо крайне заинтересован в каждой из упомянутых мною сфер. Кроме того, он большой поклонник ваших картин — мы видели их в картинной галерее палаццо Рояле в прошлом году. Учиться у вас — его заветная мечта, о которой он из своей природной застенчивости почти не говорил, но ее трудно не заметить. Поэтому ваше согласие будет большой честью для нас обоих. Не торопитесь с решением, — сказал он, жестом остановив уже собравшегося ответить Леонардо. — Хорошенько подумайте, ведь это большая ответственность и нагрузка. Я подожду вашего ответа сколько потребуется. — Думаю, мне хватит времени до нашей следующей встречи, чтобы принять решение, — сказал Леонардо. — Я дам вам ответ на празднике в честь их высочеств через три дня, если вас это устроит. — Конечно устроит, — кивнул Джероламо. — Какая удача, что нас обоих пригласили! И какой редкий шанс! Не так-то просто приезжему, даже нашего положения, попасть на праздник в честь наследников! Буду рад увидеть вас там. Они еще немного поговорили — главным образом обсудили более тщательное знакомство Леонардо с юношей, которого, возможно, ему предстояло учить, и которого он видел лишь дважды и мельком, навещая его отца, и подарки, которые подумывали преподнести наследникам. Покидал Леонардо дворец Мельци со смешанными чувствами. О проблемах с Салаи он и думать забыл до тех пор, пока сам Салаи не напомнил о себе заискивающим притоптыванием у его стола по возвращению в дом. — Что ты хочешь, Салаи? — отстраненным тоном спросил задумавшийся Леонардо, рассматривая высохший чертеж. — Узнать… оставите ли вы меня… Эти слова заставили Леонардо вернуться из смутных размышлений в четкую реальность и вспомнить о том, что он сказал слуге перед уходом. Окинув Салаи непроницаемым взглядом, Леонардо поджал губы, не намереваясь показывать, что оттаял к нему. — Ты вел себя вполне сносно, — вынес наконец он свой вердикт. — Думаю, пока что ты останешься, но надолго ли… Посмотрим. — Может… мне сделать для вас что-нибудь? — проблеял Салаи, непривыкший к такому обращению от обычно доброго и ласкового Леонардо. Наблюдая за Салаи, Леонардо вдруг подумал — как же все это странно. Как же сейчас похож Салаи на его Эцио, по которому Леонардо скучал все эти месяцы, и о котором волновался всю последнюю неделю. Они оба садились ему на шею и третировали его на все лады до тех пор, пока он был с ними собой — добрым, мягким, податливым даже. Но стоило ему переменить поведение в сторону, которую он никогда не любил в себе и других — холодную, высокомерную, отстраненную, грубоватую и злобную порой, — как они словно шелковыми становились. Возможно, думал Леонардо, дело в разнице в возрасте. Юноши, не умевшие читать других так хорошо, боялись неуловимых изменений в отношении к себе и были готовы терпеть даже самую жестокую манеру обращения, лишь бы не терять то, что им дорого. Конечно, это льстило какое-то время. Быть окруженным заботой, лестью, полным вовлечением в его благополучие было весьма приятно. Но стоило вспомнить о том, что для ведущего себя так это было сопряжено с вечным страхом потери, напряжением и ожиданием наказания, как все наслаждение развеивалось подобно утреннему туману. Вот уж чего Леонардо не хотел для себя и других больше, чем быть холодным и жестким. Поэтому он расслабился сам и грустно улыбнулся Салаи. — Забери мои вещи из прачечной и разложи их по шкафам, — сказал он, памятуя о том, что одна из уличных галерей Дворца Розы находится аккурат напротив прачечной. — После можешь заняться своими делами. Но чтобы без праздношатания и прочих глупостей! Салаи, просияв, пообещал не делать ничего, чего не одобрили бы апостолы, после чего его ветром выдуло из гостиной и рабочего кабинета по совместительству. Покачав головой, Леонардо вернулся к своим чертежам.***
— Куда мы идем, мама? — спросил Тазим, торопливо перебирая маленькими ногами в попытке догнать Нилюфер. — Я веду тебя на праздник в честь твоего дня рождения, — ответила немного волнующаяся Нилюфер. — Сегодня все будет иначе, дорогой. Сегодня ты впервые увидишь своих будущих подданных, а они увидят тебя. Все будут тебя поздравлять, дарить подарки… Ты заведешь новых друзей — среди гостей будет много мальчиков твоего возраста. Будет очень весело, вот увидишь. — Зачем все это, мама, — смущенно возразил мальчик. — У меня уже есть друзья… Зачем мне новые? Услышав в его голосе страх, волнение и что-то непонятное, Нилюфер остановилась и, развернувшись к сыну, присела так, чтобы их лица оказались на одном уровне. — Тазим, в чем дело? — спросила она. — Что тебя тревожит? — Там будет много людей, — Тазим отвел взгляд. — Я боюсь. Почему нельзя как раньше? Только с тобой, папой и сестрой? И Даримом и Сефом? — Тазим, мой драгоценный львенок, — Нилюфер погладила сына по макушке. — Я знаю, ты не привык к вниманию. Но так нужно. Ты — юный принц. Тебе предстоит править целой страной. Это значит встречаться с многими людьми каждый день. Как же ты будешь делать это в будущем, если не можешь сейчас? — Но это же будет не сейчас, а когда я вырасту… — Послушай, Тазим. Я понимаю, почему ты боишься. Ты привык, что кроме нас с отцом рядом с тобой никого больше нет. Но это не так. Мир не ограничивается дворцом и твоей семьей. Это еще и земли и города за пределами дворца. И люди. Много людей. Все они рассчитывают на тебя. Это ответственность. Я понимаю, кажется, что ты не вынесешь ее груза, но это не так. Дорогой мой малыш, всему этому можно научиться. Сегодня твой первый урок. Сходишь на него ради меня и своего отца, который тебя очень любит и очень старался, устраивая этот прекрасный пир? Выслушав эти материнские слова, Тазим нахмурился. Он не то, чтобы многое понял, но очевидно для него было одно — его родители все еще любят его, и им очень хочется познакомить его с неким миром, который ему еще был незнаком, и людьми, которые в этом мире живут. И эти люди пришли поздравить его с днем рождения, специально, только ради него… Раз это так важно для них и, что самое главное, для его родителей, которых он очень любит, как он, Тазим, может подвести их? — Хорошо, — сказал он с долей нерешительности в голосе. — Я пойду. Проводишь меня? — Разумеется, львенок. Пойдем. По коридору, использовавшемуся членами королевской семьи и слугами, Нилюфер вывела Тазима к дверям Зала Пиров, единственного во всем дворцовом комплексе помещения, где столетиями принимали гостей. Император и его гости ждали внутри — даже через закрытые двери слышались музыка и гул голосов. Тауфик, ждавший появления принца, подошел к Нилюфер и, приняв из ее рук маленькую ладошку Тазима, подвел его к дверям. — Глубокий вдох, ваше высочество, — посоветовал он. — Сейчас мы зайдем внутрь. — А как же мама? — нахмурился готовый заплакать мальчик, почти через шаг оборачиваясь в сторону Нилюфер. — Боюсь, Нилюфер-лира туда нельзя, господин, — Тауфик покачал головой. — Этот праздник только для мужчин и мальчиков вроде вас. Матери и девочки празднуют в гареме. Ваша матушка присоединится к ним и будет ждать вас там. Мужайтесь, ваше высочество, ибо нам пора. Все ждут. — Ты справишься, львенок, — сказала Нилюфер прежде, чем уйти. Поцеловав сына в макушку, она торопливо скрылась за гобеленом, прячущим проход. Тазим не успел позвать ее, остановить, даже заплакать не успел. Тауфик постучал в двери, и они открылись внутрь. Вместе с евнухом принц вошел в зал. — Его императорское высочество наследный принц Тазим Аль-Саиф, — провозгласил Тауфик, остановившись на самом пороге и отпустив руку мальчика. Голоса умолкли, музыка остановилась. Головы всех присутствующих повернулись к принцу. Тазим, испуганный донельзя, сглотнул и нервно осмотрелся. — Ступайте к отцу, ваше высочество, и ничего не бойтесь. Не оборачивайтесь и не отступайте. С этими словами Тауфик растворился в толпе, оставив Тазима одного в центре прохода, и мальчик на миг испугался, решив, что все бросили его. Но, увидев в конце прохода красивый помост с подушками, где его уже ждал Малик в компании дяди-сателлита, как называли его дети, и его сыновей Тазим немного успокоился и направился к отцу. Вскоре пристальные взгляды наблюдающих гостей перестали его пугать. Разве что доносившийся со всех сторон шепот немного смущал. — Мне казалось, принц старше… — Такой крошка, но ступает так уверенно. — Он очень похож на отца. Кто его мать? — Говорят, наложница из муаммаров. — Хорошо, что в нем течет кровь народов Империи. — Верно. Кровь династии должна быть чистой и горячей, неразбавленной холодной королевской кровью. — Благослови Абхамул императора! — Пусть Абхамул и Альгиль хранят принца! Чем ближе подходил Тазим к помосту отца, тем тише звучал шепот вокруг. Когда мальчик встал напротив помоста, шепот стих окончательно. Все присутствующие в зале замолкли в ожидании. Малик встал и взял забравшегося на помост сына за руку. Вместе они предстали перед взирающей на них толпой. — Многоуважаемые господа, добро пожаловать, — провозгласил Малик. — От имени моей династии, всей моей семьи, я благодарю вас и ваших близких за то, что вы пришли разделить этот радостный день со мной. Это первый публичный день рождения моих наследников, и я счастлив видеть всех вас здесь. Давайте же возблагодарим богов за самое дорогое, что они нам позволили иметь — за наших детей! — За наших детей! — воскликнули взрослые мужи, после чего разразились хором пожеланий и восторгов. Дав Тазиму в полной мере ощутить торжественность момента, услышать десятки голосов, желающих ему всего самого лучшего, Малик высвободил руку из плена его маленьких пальцев и жестом попросил толпу помолчать. — Я также хочу выразить признательность тем из вас, кто привел на наш праздник своих жен и детей. Как вы знаете, сегодня мы также празднуем день рождения моей дочери. Впервые за четверть века в императорский гарем вошли прекрасные гостьи, и я мечтаю сделать это традицией! — Малик обвел взглядом гостей, большинство из которых были шокированными его словами имперцами. — Я мечтаю о том, чтобы любая женщина и девушка имела право праздновать что-то доброе и светлое в компании хороших подруг также, как любой мужчина и мальчик может делать это в компании верных и добрых товарищей. И я благодарен каждому из вас и выражаю надежду на вашу помощь в укреплении этой традиции. Давайте же отпразднуем все это! Веселитесь и наслаждайтесь! Грянула музыка, гости, отошедшие от первого шока, пустились в бурные обсуждения, пока их сыновья вытягивали шеи в попытке рассмотреть принца. Малик же уселся на подушки сам и усадил рядом сына. — Я горжусь тобой, Тазим, — сказал он, потрепав по плечу мальчика. — Ты очень храбро и уверенно вошел в зал. — Благодарю, — Тазим надулся от удовольствия — он обожал, когда его хвалили, особенно за дело. Но потом он вспомнил о матери и вздохнул. — Жаль только матушка не может посмотреть на праздник. Должно быть, ей скучно одной в гареме. — Не переживай, — Малик улыбнулся. — В гареме празднуют день рождения твоей сестры. К вашим матерям и Мелек пришли гостьи, они веселятся, как и мы здесь. — Тогда я рад, — на губах мальчика заиграла неуверенная улыбка. — Я, конечно, хотел бы праздновать вместе с Мелек и всеми остальными, но если так надо… Не заметив тени, пролегшей на отцовском лице, Тазим переключился на сладости, выставленные перед ним. Малик же наблюдал за тем, как лакомился его сын, и чувствовал, как накатывает волна едкого стыда. Сейчас, видя расстроенного немного сына, и вспоминая о послании Янбу, обеспокоенной утренней истерикой желавшей праздновать вместе с братом Мелек, он думал — стоило настоять, пригласить всех в один зал или устроить праздник в саду. Что угодно сделать, но позволить детям праздновать вместе, не делить гостей и именинников на мужскую и женскую половину. В конце концов, то был устаревший порядок дел, истоков которого уже было не найти, да даже если бы и нашлись они — что бы это изменило? Сейчас совсем другое время, его время и время его детей, и правила должны диктоваться ими. — Первые гости подбираются с подарками, — сказал Альтаир, наклонившись к нему и указав на приплясывающих неподалеку в ожидании министров. — Позволишь им подойти? Малик поблагодарил сателлита взглядом и жестом пригласил министров ближнего круга к помосту. — Ваше величество! Ваше высочество! Главнокомандующий! Юные господа! — поклонился Рафик каждому из присутствующих на помосте. — Я и мои верные помощники выражаем вам свою благодарность за приглашение и желаем вам всего наилучшего! Позволите ли вы преподнести подарки? Они, получив разрешение Малика, по очереди вручили принцу дары. Рафик подарил Тазиму игрушечного коня, Нумаир — мехового набитого соломой медвежонка, Карим — разноцветную стеклянную лампу, стекла в которой светились и переливались разными цветами, стоило поместить в нее зажженную свечу. Получив благодарность августейших особ, министры отступили и освободили место следующим гостям с подарками. Так началась самая сложная для Тазима часть. Представляя сыну гостей, Малик задерживал тех из них, что пришли с сыновьями, и отмечал тех из них, что вызвали его интерес. Оттого все затянулось на добрый час, по истечению которого юный принц порядком устал и начал было скучать. К счастью для него и всех остальных гостей последним шел республиканский архитектор да Винчи. — Ваше императорское величество! Ваше высочество! — Леонардо со всем почтением поклонился каждому из них. — Главнокомандующий! Юноши! От всей души благодарю вас за щедрое приглашение. Мой подарок… весьма необычен. Я… с согласования с вашими министрами взял на себя смелость подготовить небольшое развлечение для вас и многоуважаемых господ. Позволите ли вы моим помощникам вынести все необходимое? Заинтригованный Малик поспешил дать ему свое позволение. Расчистили немного места перед помостом, слуги суетливо выкатили на тележке нечто похожее на клетку, покрытую тканью. По просьбе Леонардо погасили часть факелов. Только после этого представление началось. Леонардо стянул с необычного предмета ткань, явив всеобщему вниманию необычный механизм, действительно заключенный в клетку. Позволив всем позади обсуждать и гадать, что же он такое показывает, Леонардо принялся заводить механизм длинным ключом. Раскрываясь сверху, клетка высвобождала поднимающуюся и разворачивающуюся внутреннюю часть. Вылезали и извивались металлические стебли лозы, загоралось от невесть откуда взявшейся искры промасленное днище, поднималась вверх т-образная жердь. На жерди двигался и разминал словно затекшие конечности… механический орел. Он вынул из-под большого крыла голову и повернул ее к сидящим на помосте, блестя драгоценным рубиновым глазом, взмахнул крыльями и качнулся на жерди. Распрямив крылья на полную, орел раскрыл клюв и издал поразительный скрежет. Увидев его, пораженные зрители зароптали и загалдели, послышались возгласы «Колдовство!», «Что за Шайтаново отродье!», «Это чародей!», напряженный Альтаир даже схватился за рукоять ятагана. Леонардо, удивленного такой реакцией, схватили бы, не поднимись на ноги заинтересованный до глубины души Малик. Он подошел к механическому орлу и принялся внимательно рассматривать его, махающего крыльями. — Подумать только! Такое сложное устройство! — восторженно сказал он. — И вы сделали его за какие-то три дня? — На самом-то деле я привез его с собой из Республики с намерением работать над ним интереса ради, — Леонардо с улыбкой развел руками. — Я мастерил его в свободное время и даже смог закончить недавно. Получив приглашение на празднество, я подумал… что это единственный достойный вашего благословенного сына подарок, который я способен преподнести. Примите ли вы его, повелитель? — Что скажешь, Тазим? — спросил Малик у подбежавшего посмотреть поближе сына. — Примешь подарок? — Он такой красивый, — воскликнул Тазим, поглаживая орла по металлическому когтю. — Конечно, я его приму! Как его запускать? Леонардо с большим удовольствием объяснил императору и его сыну принцип работы орла, показал им как выпускать его и убирать обратно в клетку. Увидев, что император и наследник настроены благосклонно, присутствующие расслабились и даже убедились в том, что это не колдовство, всего лишь хитроумное устройство. Праздник пошел своим чередом. Малик позволил Леонардо сесть рядом с ним и Альтаиром, дети убежали играть с новыми знакомыми. Как доложили спустя время Малику, в гареме праздник тоже шел хорошо — Нилюфер и Янбу были хорошими хозяйками для жен и дочерей присутствующих гостей, Мелек же была в восторге от того, что во дворец пригласили много девочек и искренне радовалась подаркам. Все шло прекрасно до тех пор, пока к Малику не подошел бледный Тауфик с неожиданным известием. — Повелитель, необычная посетительница пришла к воротам дворцового комплекса, — прошептал он так, чтобы его слышали лишь Малик и Альтаир. — Она называется Марией Аудиторе, с ней двое детей, слуги и пираты-сопровождающие, должно быть, именно на их корабле они приплыли. Она приносит свои глубочайшие извинения за нарушение вашего спокойствия и просит личной аудиенции. Малик приподнял брови, выдавая свое удивление. Мария Аудиторе в Империи? Звучало странно и по меньшей мере неправдоподобно. Однако, если в планах дожа с самого начала было сохранить поддержку Малика как правителя союзного государства, логично было отправить к нему жену и детей в качестве политических беженцев, имеющих также право просить об интервенции в случае, если дело будет дрянь. Если же это какая-то знатная беженка из Республики, прикрывающаяся именем жены дожа, ее все равно стоило принять. Она может быть посланницей своего заключенного в тюрьму правителя и иметь при себе важные документы. Как ни посмотри, поводы принять неожиданную гостью были. — Мы примем эту женщину. Пусть гости начнут расходиться через четверть часа после нашего ухода, — сказал он Тауфику, кивнув на клюющего носом сына. — Будет лучше, если они вернутся домой до темноты и отдохнут немного в окружении семьи. Мессер да Винчи, — заговорил он громче, повернувшись к почти что подпрыгнувшему от звука его голоса архитектору, — я попрошу вас пройти со мной. Во дворец заявилась женщина, называющая себя Марией Аудиторе. Я прошу вас, как знающего ее в лицо, подтвердить ее личность. — Разумеется, повелитель, — воскликнул Леонардо, искренне взволнованный услышанным. Они покинули зал очень удачно — внимание гостей было приковано к выступающим в центре зала актерам. Даже Тазим благосклонно отнесся к тому, что отец оставил его смотреть спектакль в компании друзей. Пройдя за Тауфиком до одной из публичных гостиных, Малик сел в одно из кресел, Альтаир и Леонардо остались стоять — императорский сателлит встал за спиной господина, в то время, как архитектор неловко замер у камина. Ждать им долго не пришлось. Двери снова открылись, пропустив женщину и двух детей в дорожной одежде. — Ваше величество, — среднего роста женщина с проседью в каштановых волосах и явно недавно появившимися морщинами поклонилась и поприветствовала императора на хорошем имперском с республиканским акцентом. — Я благодарю вас за то, что вы приняли меня так скоро, и прошу прощения за то, что нарушила ваш покой в благословенный праздник, день рождения вашего сына. Она хотела было сказать что-то еще, поприветствовать Альтаира, но, заметив Леонардо, радостно ахнула и протянула к нему руки. Леонардо, узнавший ее, потянулся к ней и сам со слезами на глазах. — Мадонна Аудиторе! Какое счастье видеть вас живой и здоровой! — воскликнул он, обняв женщину и совершенно не смутившись присутствия императора. Отстранившись, он обнял ее детей. — Клаудия! Петруччо! Я так счастлив, что вы в порядке… Но… Где же Эцио? Он не с вами? — Боюсь, что нет, дорогой Леонардо, — Мария покачала головой. — Он остался в Солэ… — Это все очень трогательно, — сухо прервал их Альтаир, видя, что Малик, тронутый этой сценой, не торопится это сделать. — Однако, нам хотелось бы узнать причину вашего внезапного появления в Столице Империи. — С большим удовольствием, — сказала Мария. Она, воспользовавшись предложением Малика, села на диван напротив него вместе с детьми и продолжила говорить. — Надеюсь, времени у вас в достатке, повелитель, ибо история наша длинна и непроста.