ID работы: 8389815

Хэвистон-корт

Гет
R
Завершён
3046
автор
МаРиЯ Incognita соавтор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
227 страниц, 27 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
3046 Нравится 217 Отзывы 1113 В сборник Скачать

Глава 4

Настройки текста
В комнату вошла горничная – молодая симпатичная девушка с весёлыми ямочками на щеках, которая вчера приносила молоко. Приветливо улыбнувшись нам, съёжившимся на краю постели, она распахнула тяжёлые бархатные занавеси. В комнату просочился серый свет. – Проснулись? Вот и хорошо – пора вставать. Мы выбрались из кровати и под надзором улыбчивой девушки умылись в тазу. Горничная поливала нам из кувшина. Оглядевшись в поисках зубной пасты, я обнаружила только небольшой поднос с двумя архаичными зубными щётками и круглой серебряной коробкой, наполненной белым порошком. Ужас! Я совершенно точно знала, что щетина у щётки была из конского волоса, а из чего же тогда делали порошок? Из мела? Из гипса? А как же эмаль?! Я окунула в порошок влажный палец и принялась возить им по зубам, надеясь таким образом снизить абразивное воздействие варварского чистящего средства. Однако моя хитрость не удалась. – Возьмите щётку, мисс Уоллес, – сказала горничная, – ей зубы чистить удобнее, чем пальцем. Раз уж миссис Мортон взяла вас в свой дом, то учитесь быть леди. Мерлин! За что?! Внутренне содрогаясь, я взяла предложенное орудие и засунула его в рот. Я старалась быть максимально осторожной, но перед глазами вставали жуткие картины стёртой зубной эмали, повреждённой пульпы, воспалённых десен и прочего. А еще неизвестно, насколько чистой была щётка, ведь её могли одолжить у других детей так же, как одежду! А если у них кариес?.. Я мысленно застонала. Хотя... вроде бы про микробы уже знали? Или не знали? Когда жил Левенгук? А Пастер? Ой, Пастер, кажется, живёт сейчас, а Левенгук уже давно умер. Ладно, если я ведьма, то можно надеяться, что зубы восстановятся. А если не ведьма? Папа частенько рассказывал, как лечили зубы в древности. Ма-а-амочки... Их же щипцами драли! Ой... Ну да – «только зуб, не челюсть!» Не хочу! Не дам! Уолли резко хлопнул ладонью по мыльной воде в тазу, обдавая меня каскадом брызг, и ткнул в бок острым кулачком для пущего эффекта. Вовремя – воздух вокруг меня уже потрескивал. Я глубоко задышала, пытаясь расслабиться. Значит, я всё-таки ведьма, слава Мерлину! Тогда можно пережить и зубной порошок… да практически всё можно пережить. Хорошо, что горничная отвлеклась на раскладывание наших нарядов и ничего не заметила. – Ну вот, теперь и одеться можно, – сказала она. – Мисс, сами справитесь? А я помогу вашему брату. Я растерянно уставилась на ворох кружев, батиста и муслина, громоздившийся на кровати. Горничная уже была занята натягиванием полотняных штанишек на реалистично прикинувшегося дурачком Уолли. На мгновение мне показалось, что мелкий паршивец наслаждается процессом, но я тут же откинула эту мысль – не может быть, он же взрослый человек, а взрослому человеку не может нравиться роль безответной куклы! На меня внимания больше не обращали, и я нерешительно потянула к себе первый попавшийся предмет гардероба. Панталоны ниже колен с оборочками и разрезом между ног окончательно вогнали меня в ступор. Какая из рубашек одевалась на голое тело? Наверное, вон та, почти совсем прозрачная… Корсет! Надо же, а я думала, что их тогда не носили, ан нет, пожалуйте. А что, вполне могли считать, что для англичанок французская мода слишком неприлична. Кажется, даже писали гневные статьи о вреде «голой моды». Хорошо, что корсет был хотя бы довольно мягкий, не из китового уса, как у взрослых. Надо же, сколько я всего помню! Столкнувшись с колдовскими мантиями, я перечитала по истории костюма всё, до чего могла добраться, но не думала, что эта информация так плотно засела в моей голове. Пока я ковырялась в своих вещах, Уолли, послушно подставлявшего руки, ноги и прочие части тела умелой горничной, упаковали в чулки, синие бархатные штаны до колен, рубашку и бархатную же курточку в тон штанам. Широкий кружевной воротник рубашки девушка тщательно расправила поверх куртки. Смотрелось очень даже ничего. Завершали костюм башмачки из мягкой кожи. – Нигде не давит? – заботливо спросила горничная, глядя, как мальчик поводит плечами, осваиваясь в непривычной одежде. – Не должно бы – мастер Роберт покрупнее будет. А в вещах мастера Эндрю вы и вовсе утонете. Миссис Мортон распорядилась, чтобы вам обоим полный гардероб сшили, но ведь быстро не управишься. Отвлекшись от Уолли, она бросила на меня быстрый взгляд и всплеснула руками. – Мисс Мэгги, что вы делаете? Чулочки сперва надо надеть, а потом уже панталоны. Давайте-ка помогу. Вот так... А теперь корсет. Повернитесь-ка спиной, я зашнурую. Умелые женские руки быстро, и почти не дёргая, затянули меня в атласное орудие пыток. – Не жмёт? Я помотала головой. Особого удобства не было, но дышать корсет не мешал. Поверх корсета на меня натянули ещё одну сорочку. Потом настал черёд нижней юбки и собственно платья, муслинового, в мелкий горошек. Платье было немного длинновато, а вот атласные туфельки оказались точно по ноге. Всё это мне досталось от неведомой пока мисс Мэри. – Волосы у вас хороши, мисс Мэгги, – похвалила горничная, берясь за щётку, – одно удовольствие причёсывать. Даже в локоны завивать не надо. Завязав атласные ленты чепчика аккуратным бантом, она взяла меня за плечи и повернула к зеркалу. – Ну-ка, посмотрите на себя! Настоящая красавица! Я всё больше и больше ощущала себя Фанни Прайс. Уолли скорчил насмешливую рожицу, и я с трудом удержалась от того, чтобы показать противному мальчишке язык. А может, зря удержалась – когда ещё получится безнаказанно подразнить профессора зельеварения. Наконец ритуал одевания закончился, и мы смогли покинуть комнату. Сегодня, на свежую голову, лестница поразила меня своей монументальностью – обилие резьбы где надо и где не надо опять же свидетельствовало о шестнадцатом веке, никак не позже. Пройдя через уже знакомый холл, мы подошли к двери, за которой, судя по всему, собралась семья. Я глубоко вздохнула, пытаясь утишить немилосердную дрожь в коленках. Толкнув тяжёлую створку, горничная ввела нас с Уолли в светлое помещение – не то большую комнату, не то маленький зал. Все присутствующие, кроме маленького ребёнка, сидевшего на руках у кормилицы, мгновенно замолчали и повернулись к нам. Мерлин, как их много! На фоне светлых платьев и ярких костюмчиков контрастно выделялось чёрное пятно. Я подняла глаза и обомлела: меня с интересом рассматривал... профессор Снейп. Внимательно оглядев мою невольно съёжившуюся фигуру от выбившегося на лоб непослушного локона до бантиков на туфлях, профессор перевёл взгляд за мою спину. Я испуганно оглянулась. Уолли, широко раскрыв глаза, потрясённо смотрел на себя самого. Я нерешительно посмотрела на остальных, ожидая увидеть всё, что угодно, вплоть до профессора МакГонагалл в кружевном чепце. Однако других гостей из будущего среди присутствовавших не оказалось. Кроме уже знакомой нам миссис Мортон и профессора – или его двойника? – в комнате были очень красивая девушка лет восемнадцати, трое девочек примерно моего возраста или чуть старше и двое мальчиков – одному на вид было лет шесть, другому – четыре или пять. Пол малыша в кружевном платьице, увлечённо игравшего с завязками чепца няньки, не поддавался определению. Завершала картину особа лет сорока в строгом тёмном платье. Миссис Мортон улыбнулась. – А вот и Мэгги с Уолтером. Ну, давайте знакомиться. Мистер Принц, ради всего святого, перестаньте гипнотизировать бедного ребёнка, иначе нам придётся лечить заикание. Мужчина, названный мистером Принцем, улыбнулся уголком рта и оставил в покое Уолли, окончательно обалдевшего от последней фразы нашей опекунши. Услышав фамилию незнакомца, «братец» ещё больше напрягся и сузил глаза. Вначале мне это показалось странным, но подумав, я решила, что мужчина вполне мог оказаться кем-нибудь из предков Снейпа-Уолтера. Мистер Принц был почти полной копией нашего профессора – или наоборот? – за исключением здорового цвета лица и упругой, почти лишённой мимических морщин кожи. Длинные чёрные волосы не свисали неопрятными прядями, а были увязаны в аккуратный хвост. – Мисс Эннис, Элспет, Мэри и Эмили, – перечислила миссис Мортон. Каждая из девочек слегка кивала, когда называли её имя. – Эндрю, Роберт и Реджинальд. Мисс Уилкинсон – ваша гувернантка. Миссис Робинсон – няня Реджи. Ребёнок в платьице оказался мужского пола. Девочки смотрели на нас с дружелюбным любопытством, только Мэри, единокровная сестра, от которой мне досталась одежда, чуть поджала губы. Мальчиков больше заинтересовал Уолли – они склонили друг к другу головы и зашептались. – А теперь давайте завтракать, – снова улыбнулась миссис Мортон, – Мэгги, ты умеешь пользоваться столовыми приборами? – Умею, мэм, – ответила я, – и Уолли умеет. Я его сама учила. Уолли чуть заметно поморщился. – Ну что ж. Прошу всех к столу. Самых маленьких, Реджи и Роберта, увели в детскую, а остальная компания прошла в столовую. Здесь уже не так чувствовалось влияние Тюдоровской эпохи. По крайней мере, стулья были гораздо удобнее – с изящно изогнутыми спинками и мягким сиденьем. Во главе стола села хозяйка дома, мистер Принц, галантно подвинув ей стул, прошёл к месту напротив. По правую руку от миссис Мортон расположилась мисс Эннис. Нас с Уолли посадили поближе к гувернантке, как я поняла – под наблюдение. «Братец» выглядел задумчивым – создавалось впечатление, что он перемножает в уме восьмизначные числа. На широкой полке буфета выстроились серебряные блюда с разными кушаньями. Миссис Мортон взмахнула рукой, призывая двух расторопных служанок в белоснежных передниках. – Дети, выбирайте. Джейн, принесите мне говядину. Девушка помладше чуть присела, склонив голову, и поспешила к буфету. Вторая служанка подошла к мисс Эннис, которая после недолгого раздумья выбрала овсянку. Выполнив распоряжение хозяйки, Джейн обратилась к Элспет. – Мисс МакКоннахи? Девочка улыбнулась, показывая кривоватый глазной зубик справа. – Ты же знаешь, Джейн, я просто обожаю копчёную рыбу! – И я! – встряла Мэри. Эмили тихим голосом попросила принести ей почек, тушёных в соусе с травами. Когда очередь дошла до меня, я остановила выбор на яичнице с беконом – самом любимом завтраке в Хогвартсе. Обоим мальчикам, не спрашивая их мнения, принесли овсянку, зато позволили подойти к большому подносу и самостоятельно выбрать сладкое. Уолли, который в бытность профессором, кажется, даже в кофе сахара не добавлял, без колебаний ухватил самую большую розетку с клубничным джемом и потащил к своей тарелке. Я постаралась улыбнуться как можно незаметнее. Когда все приступили к еде, я позволила себе исподтишка рассмотреть своих соседок. Миссис Мортон и мисс Эннис были одеты в костюмы для верховой езды. Катались до завтрака или куда-нибудь собираются? Несколько раз поймав на себе заинтересованные взгляды девочек, я поняла, что не одинока в своём любопытстве. Элспет и Мэри потихоньку переговаривались, стреляя глазами на нож и вилку в моих руках – небось думали, что бедная приживалка впервые в жизни пользуется нормальными приборами. Ну и пусть, изображать неумеху для забавы публики я не собиралась. Уолли тоже без затруднений покончил с овсянкой и намазывал джемом сладкую булочку, ловко управляясь с ножом к явному разочарованию местных жительниц. Я злорадно подумала, что маленьким сплетницам не обломится тем для разговора. В заключение завтрака мальчикам налили молока, а девочкам достался густой и вкусный горячий шоколад. Взрослые пили кофе. – Мэгги, ты умеешь читать и писать? – спросила меня миссис Мортон, когда с завтраком было покончено, и все перешли обратно в гостиную. Эндрю и Уолтера почти сразу же увели в детскую, и мне стало как-то одиноко. – Да, мэм. – Вот и хорошо. Мисс Уилкинсон задаст тебе несколько вопросов, чтобы выяснить, что ты знаешь и умеешь. Мы все понимаем, что тебя мало чему учили, так что стыдиться не надо. Если бы у тебя были учителя и книги, а ты пренебрегала бы учением, тогда другое дело. Уверена, что ты приложишь все усилия, чтобы стать образованной молодой леди. – Да, мэм, – согласилась я, постаравшись вложить в это короткое высказывание максимум энтузиазма. – Вот и славно. В гостиную вошел вчерашний дворецкий. – Лорд Миддлтон и полковник Брэндон, – провозгласил он. Все встали, приветствуя гостей, а я судорожно пыталась понять, почему эти фамилии кажутся мне знакомыми. Ну конечно! Снова Джейн Остин – на каникулах я как раз смотрела фильм «Разум и чувства». Мы что, попали в книгу? Не может быть! По позвоночнику бодро промаршировал целый полк мурашек. А вдруг на самом деле я умираю, и всё, что происходит вокруг – всего лишь галлюцинации, порождённые лишённым кислорода мозгом? Мерлин мой, ну почему Уолли нет рядом, когда он так нужен… Вошедшие джентльмены действительно походили на героев фильма, причём не только костюмами, но и чертами лиц, что, к моему ужасу, подтверждало гипотезу о галлюцинациях. Они раскланялись с хозяевами и вежливо отказались и от шоколада, и от чего-нибудь покрепче. – Рада видеть вас в добром здравии, джентльмены, – улыбнулась миссис Мортон. – Как поживают дорогие леди Миддлтон и миссис Дженнигс? – Надеются, что вы с мисс Эннис заедете к нам отобедать после того, как мы посмотрим лошадок у Стаббса. Моя тёща опробовала ваш рецепт и эту, как её, ваниль, так очень вкусно получилось, – добродушно отозвался лорд Миддлтон. Я страшно удивилась, забыв на время о своих переживаниях. Они не знали про ваниль? – Даже странно, что в Англии ваниль настолько мало распространена, – проговорила миссис Мортон, – я знаю, что и французы, и австрийцы закупают её в большом количестве, так же как кардамон и корицу. Но мы всегда рады помочь соседям и рекомендовать полезные вещи. Лорд Миддлтон широко улыбнулся. – А у вас, я смотрю, пополнение, – кивнул он на меня. – Доброе дело, миссис Мортон, очень доброе. Моя тёща так и сказала, и я с ней совершенно согласен. Я вот тоже кузину с дочерьми пригласил. Такая печальная история... Бедняжка кузина овдовела, и извольте знать: всё состояние и поместье отходит маленькому внуку её мужа от первого брака. Поместье в Сомерсетшире, очень доходное. Но у бедной миссис Дэшвуд всего десять тысяч – для четверых маловато. А ведь ещё и приданое выделять. Вот я и предложил ей Бартонский коттедж, да оплату положил самую малую. А мы будем рядом и по-родственному всегда поможем. – Буду рада познакомиться с вашей кузиной, – ответила миссис Мортон, – сколько лет её дочерям? Может статься, они составят приятную компанию для мисс Эннис? Если они играют на фортепиано и рисуют, это будет просто восхитительно. Лорд Миддлтон тут же заверил всех, что дочери его кузины – девицы благовоспитанные и образованные, и что они вполне подойдут в подруги мисс Эннис, так как старшей исполнилось девятнадцать лет, средней – семнадцать, а самой младшей – тринадцать. Мисс Эннис подтвердила, что будет рада познакомиться со всеми мисс Дэшвуд. Разговор плавно перешёл с тяжёлой вдовьей доли на обсуждение статей жеребят, и компания направилась к выходу. Лошадки Стаббса интересовали всех не меньше дочерей кузины лорда Миддлтона. А я снова впала в ступор. Имена соседей миссис Мортон могли совпасть с именами героев романа Остин случайно – не так уж редки они были, но название поместья, имя кузины, возраст дочерей... Я уже давно выросла из того благословенного возраста, когда дети мечтают попасть в любимую книжку. А уж если рассматривать вариант с предсмертными видениями… Мамочки, что же нам делать? Где Уолли?! Мне срочно надо с ним поговорить, иначе я сойду с ума! – Пойдёмте, девочки, у нас урок, – проговорила мисс Уилкинсон. – Я дам вам задание, а затем проэкзаменую мисс Уоллес. Я на мгновение прикрыла глаза. Спокойно, Гермиона, то есть Мэгги, расслабься. Забудь про «Разум и чувства» и прочие страхи. Ты – Фанни Прайс, и должна достоверно играть свою роль. Мы снова поднялись на второй этаж и расположились в большой светлой комнате. Мне всё больше и больше хотелось снова увидеть дом снаружи. Когда мы приехали, то были слишком усталыми для того, чтобы хорошо рассмотреть окрестности. Изнутри же это был дом пятнадцатого-шестнадцатого века, со всеми обязательными атрибутами – обилием вычурной резной мебели и деревянных панелей, эркерами и большими окнами. Только в некоторых комнатах встречались более современные вещи. Усадив девочек за парты, мисс Уилкинсон быстро проверила у них материал прошлого урока, задала новую главу по истории и всерьёз взялась за меня. Мерлин, как же сложно было прикидываться невеждой, не знающей самых элементарных вещей. И мучительно вспоминать открыли ли уже Австралию и Антарктиду или нет. Фу... С первой я угадала – открыли, а со второй чуть не прокололась, случайно упомянув об антарктических пингвинах. Мамочки... Хотя я и понятия не должна была иметь о таких вещах. Мисс Уилкинсон качала головой, но сказала, что бессистемность и ограниченность моего образования вполне поддаются исправлению, было бы желание. – Мне кажется, вы – хорошая девочка и, безусловно, приложите все усилия, для того, чтобы стать леди, – заявила она. – Леди положено знать историю, географию, литературу и безупречно говорить по-французски. Чуть позже вы начнёте заниматься музыкой и сольфеджио и брать уроки живописи. Мисс Мэри, вы закончили? – Да, мэм, – тотчас отозвалась Мэри. – Тогда отдайте на время ваш учебник мисс Мэгги. Мэри, поджав губы, протянула мне увесистую книгу. – Спасибо, – вежливо поблагодарила я. – Прочтёте вот эту главу, – худые пальцы гувернантки легко нашли нужную страницу, – а потом перескажете мне своими словами. Я кивнула. Книги – это что-то понятное, любимое и родное. Пока мисс Уилкинсон проверяла, как девочки законспектировали свои задания, я внимательно читала, намереваясь не ударить в грязь лицом. Но гувернантка, видимо, решила дать мне побольше времени, поскольку урок истории плавно перетёк в урок французского, а потом и музыки. В двух последних я не участвовала, поскольку с моим знанием французского в объёме «Je ne comprends pas»* и «Parlez-vous anglais?»** было глупо пытаться угнаться за безостановочно тарахтящими девчонками. А слуха у меня сроду не было, да и миссис Уилкинсон сказала, что я должна прежде выучить ноты. Ничего, мне не привыкать выбиваться в первые ученицы. Ланч, состоявший из пирожков, сэндвичей с говядиной и чая, нам подали прямо в классную. На следующем уроке, географии, я удостоилась похвалы от мисс Уилкинсон за бойкий рассказ о Лондоне и получила ещё одну главу для прочтения. Впрочем, по сравнению с хогвартскими эссе на пять футов как минимум, здешние задания выглядели смешно. Затем девочки достали корзиночки для рукоделия и показали гувернантке довольно симпатичные вышивки. – А вы умеете шить или вышивать, мисс Мэгги? – спросила мисс Уилкинсон. Я покачала головой. Гувернантка страшно удивилась. – В самом деле? – переспросила она. – Всех девочек учат шить, это же просто необходимо, особенно в вашем положении. Я смиренно опустила глаза, сделав вид, что стыжусь своей безрукости, и пообещала научиться, хотя воспоминания о кривобоких эльфячьих шапках не внушали мне оптимизма по поводу собственных способностей к рукоделию. Зато, судя по одобрительным кивкам, мисс Уилкинсон была полностью удовлетворена поведением новой ученицы. Уроки пошли своим чередом. ________________________________________________________________________ * Я не понимаю ** Вы говорите по-английски?
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.