ID работы: 8389815

Хэвистон-корт

Гет
R
Завершён
3046
автор
МаРиЯ Incognita соавтор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
227 страниц, 27 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
3046 Нравится 217 Отзывы 1113 В сборник Скачать

Глава 5

Настройки текста
Когда до обеда оставалось по моим расчётам не более двух часов, нас наконец отпустили. Сёстры, несмотря на все свои шепотки и переглядывания, вели себя вполне дружелюбно. – Ты хочешь осмотреть дом или прогуляться? – спросила меня Мэри, усаживаясь на парту Элспет. – Кстати, тебе очень идёт мое платье. Я вздохнула. – Спасибо. Извини, что невольно отняла его у тебя – у меня ведь просто не было своего. – Ничего. Мы же с тобой в очень близком родстве – у нас не только отец общий, но и матери были сёстрами. А maman приказала сшить мне взамен шёлковое платье. Из самого настоящего китайского шёлка, представляешь? Китайский шёлк меня не впечатлил, а вот родственные отношения… – Наши матери правда были сёстрами? – А ты не знала? – Мне не говорили, – ответила я, – и отца я не знала совсем. Даже не видела ни разу. – Тебе повезло, – ответила Мэри. Вот это да! Похоже, покойный Элайджа Престон не пользовался любовью окружающих. Ну, если он был похож на отца-садиста, то это не удивительно. – Мистер Престон нас с Уолли порол, – тихо сказала я, – просто так, ни за что. Отец тоже таким был, да? Мэри и Элспет наморщили носы. – Он и маму бил, – сказала Мэри, – она от этого умерла. Если бы не maman, он и меня бы забил. А maman розги не любит, не бойся. Ну, разве что ты лгунья или воровка. Или любишь портить вещи. Тогда выпорют. – Я не лгунья и не воровка, – сказала я, – и вещи портить не люблю. Здесь всё такое красивое, зачем что-то портить? И кормят вкусно. Девочки одновременно кивнули. – Это очень старый дом, – сказала Элспет. – Здесь много лет никто не жил. Maman и Пэтти новую мебель заказывали, фортепиано для нас, книги. О, пошли, мы тебе дуб покажем. Мистер Принц нашёл записи, что ему шестьсот лет, представляешь? – Ух ты! – восхитилась я. – А мистер Принц – он кто? – Он друг maman, – ответила Элспет. – Он любит книги и занимается всякими исследованиями. И нам он всегда помогал. И в Канаде, и в Новой Англии, и на Барбадосе. – А вы там были? – спросила я. – То есть, вы через океан плыли на настоящем корабле? Это так здорово! И страшно, наверное, нет? Девочки заулыбались. Похоже, я задала правильный вопрос. Мэри соскочила с парты и, схватив меня и Элспет за руки, потащила обеих за собой. Эмили пошла следом. – Куда мы бежим? – прокричала я, едва избежав встречи с очередным углом. – В библиотеку! – ответила Мэри. – Я тебе покажу, где мы были! Библиотека оказалась темноватым залом, плотно заставленным высокими стеллажами всё из того же тёмного резного дерева. Увидев сидевшего в большом кресле мистера Принца, я слегка оробела и попыталась притормозить, но сёстры как ни в чём не бывало пробежали мимо него к огромному глобусу, увлекая меня за собой. Снейповский двойник только искоса взглянул на нас и мирно попросил не шуметь. Тыкая пальцами в гладкие разрисованные бока глобуса и громким шёпотом комментируя свои действия, девочки показали мне Англию, Барбадос, Канаду и Америку. – И вы плыли через океан? – повторила я свой вопрос. Девочки были явно довольны моим восхищением. – Капитан Фергюсон был так добр, что пускал нас на мостик, – впервые подала голос Эмили, самая тихая и робкая из девочек. – А нам он даже показал, как пользоваться компасом и секстантом, – задрала нос Мэри, подчёркнуто ставя ударение в слове «компас» на второй слог. – Страшно не было, – сказала Элспет. – Конечно, мы могли столкнуться с французами, но с нами шли и другие корабли, целая эскадра. И на всех кораблях были пушки. А у капитана Фергюсона есть каперский патент, если бы мы встретили французское судно, то могли бы его захватить. Тогда был бы самый настоящий морской бой! Но мы никого не встретили, – огорчённо закончила она. Я с трудом сдержалась, чтобы не высказать свое мнение об узаконенном пиратстве. Мамочки, ведь совсем недавно в той самой Америке резвился сам Чёрная Борода со своими головорезами! И как эти люди не боялись путешествовать с детьми? – А вы пиратов видели? – спросила я. Девочки покачали головами. – Мы про них только слышали, – с явным сожалением сказала Мэри, – и про пиратские клады тоже. – А такие есть? Мэри вытаращила глаза и, забывшись, повысила голос. – А ты не знаешь?! Ещё какие! Только они все заклятые. Мы одного человека на Барбадосе видели, говорили, что он искал клад Чёрной Бороды. Так он взаправду с ума сошёл, представляешь? – Взаправду? – если честно, то мне было настолько интересно, что я незаметно для себя переняла детскую манеру выражаться. – Чтоб мне чаю со свиньями напиться! * – Я, кажется, просил не шуметь, – послышался голос мистера Принца. – Не говоря уж о том, что подобные выражения вряд ли приличествуют леди. Мэри испуганно оглянулась на него, быстро присела, выполнив что-то вроде недоделанного реверанса и, снова схватив нас с Элспет за руки, побежала прочь из библиотеки. – Пошли дуб смотреть! Было жалко прерывать такой увлекательный разговор, да и насчёт свиней я не совсем поняла, но ничего, время у меня ещё было. И как бы не оказалось, что его больше, чем мне хотелось. Тут выяснилось, что в атласных туфельках в парке делать нечего. Спрошенная миссис Браун сказала, что за обувью для нас с Уолли послали, но она будет завтра. В конце концов, Мэри и Элспет провели ревизию в своих гардеробных и выдали мне миленькие ботиночки и тёплый плащ. – Да ладно тебе! – махнула рукой Мэри в ответ на мои благодарности. – У меня столько одежды тоже не всегда было. Отец считал все это суетным, есть чем прикрыться – и ладно. Она выпятила грудь, надула щёки и, потрясая воздетым к небу пальцем, произнесла басом: – А что сверх того, то от лукавого! Элспет и Эмили прыснули. Мэри опустила указующий перст и добавила обычным голосом: – Это maman понимает, что обуви и одежды много не бывает, а раньше мне тоже платья Элспет доставались. – Мой тоже меня в строгости держал, – сделала гримаску Элспет. – Хорошо, что мы теперь с maman. Эмили только тяжело вздохнула. Судя по всему, покойные папаши мало отличались от уже знакомого мне мистера Престона. Вот интересно, что заставляло такую красивую женщину, как миссис Мортон, выходить за них замуж? Только деньги? Надо будет попытаться разузнать. Наконец мы все были экипированы надлежащим образом и смогли отправиться в парк. Мисс Уилкинсон, узнав о намечавшейся экспедиции, напомнила нам, что отходить далеко от дома нельзя. Остановившись на подъездном круге, я повернулась к дому и подняла глаза. Величественный Хэвистон-корт смотрел на меня множеством огромных, отмытых до блеска окон. Интересно, сколько миссис Мортон платила пооконного налога? Строгость серого камня смягчалась лёгкостью и изяществом белоснежных переплётов. Над крыльцом виднелся герб – щит, шлем и какое-то непонятное животное. Я не очень разбиралась в геральдике, но на всякий случай постаралась запомнить все элементы. Вечером спрошу у Уолли – вдруг он знает. Перед домом был большой, идеально круглый пруд с зеленоватой водой. – Нам туда! – показала Элспет. – Далеко от дома и правда не стоит отходить, тут много лет никто не жил, парком не занимались, настоящий лес получился. Мaman говорила, что часть деревьев придется срубить – дорожки заросли. Дуб оказался просто потрясающим. Лёгкие волнистые листочки обрамляли тяжёлые корявые ветви раскидистой кроны, отчего силуэт огромного дерева казался кружевным. Толстый узловатый ствол мы с трудом смогли обхватить вчетвером. – Представляешь, ему шестьсот лет! – прокричала Мэри. – Ещё Америку не открыли, а он уже был, стоял вот тут, на этом самом месте! Мы с мисс Уилкинсон вспоминали на уроке, сколько королей за это время сменилось – получилось две дюжины. Просто невероятно, правда? – Шестьсот лет! – повторила я. Всего на четыреста лет младше Хогвартса. Волшебники живут долго, и этот дуб вполне мог посадить кто-нибудь из детей или внуков Основателей. – А я таких деревьев раньше не видела, – тихо проговорила Эмили. – У нас на Барбадосе мангровые заросли, у них корни прямо в воде и вылезают оттуда как пальцы. И пальмы ещё. Но таких огромных нету. Мы подобрали юбки и уселись на толстый корень, торчавший из земли. – Вам, наверное, в Англии непривычно? – спросила я. – Жить можно, – усмехнулась Элспет. – Сырость сплошная, зато мы сможем получить лучшее образование и сделать хорошие партии. Она явно цитировала кого-то из взрослых. Впрочем, для этого времени подобные желания были вполне естественными. Незамужние особы не котировались. – Похоже, тут скоро прибавится дам, желающих сделать хорошие партии, – заметила я. – Ты про кузину сэра Джона с дочерьми или про Димстеров? – спросила Мэри. – А кто такие Димстеры? – заинтересовалась я. Незнакомая фамилия внушала надежду, что не все наши соседи сошли со страниц романов Джейн Остин. – Новый пастор с семьёй, – пояснила Элспет. – Они ещё одну нашу сестрёнку с собой привезут. Только она сестра Эмили. Мистер Мортон очень дурно поступил с одной девушкой, а когда всё раскрылось – сбежал из Англии. А эту девушку родители выгнали из дома, вот. А мистер Димстер её пожалел и взял к себе, хотя он был всего лишь бедным помощником викария. Maman, когда всё это узнала, решила, что ему подойдёт Хэвистонский приход. История выглядела более чем странно. Было очень похоже на то, что миссис Мортон целенаправленно собирала всех детей своих покойных мужей. Конечно, такая благотворительность характеризовала её с самой лучшей стороны, и всё же я не торопилась верить в чистейшие и сугубо благороднейшие побуждения богатой вдовы. Может быть, Уолли заразил меня своей слизеринской подозрительностью, но было в этом что-то непонятное, несомненно было. С крыльца нас уже звала мисс Уилкинсон. Пришло время обеда. Дамы ещё не вернулись, и во главе стола на этот раз расположился мистер Принц. Из детской привели мальчиков, и я наконец-то увидела Уолли – мой «братец» выглядел на редкость недовольным. Подали суп. – Как успехи? – спросил у мисс Уилкинсон мистер Принц, завязывая традиционную застольную беседу. – Разбираемся с Крестовыми походами, – ответила та. – А мисс Уоллес придётся начинать сначала. Но она, похоже, прилежная девочка, и я уверена, что у неё всё получится. По мне скользнули внимательные чёрные глаза. Чёрт, как он всё-таки похож на Снейпа! Хотя нашего профессора не в капусте нашли, должны же у него быть предки. Если они – родня, то мистер Принц должен быть волшебником. Как бы узнать... – Надеюсь, мисс Уоллес понимает, что ей выпала редкая удача, – проговорил мистер Принц, не глядя на меня. – Да, сэр, – почтительно ответила я. Между прочим, говорить о присутствующих в третьем лице невежливо, мистер. Но я – Фанни Прайс, я – Фанни Прайс. Я почтительная и благодарная. Я – Фанни Прайс, клянусь всеми мантикорами Запретного леса! – А вы, юные леди? Не ленитесь? – продолжил тему мистер Принц. Девочки заулыбались и дружно замотали головами, «друг maman», по всей видимости, совершенно не вызывал у них священного трепета. Ещё бы – вряд ли он рычал на них, снимал баллы и заставлял мыть котлы. После густого, сытного супа подали рыбу и запечённую баранью ногу. Сколько же они едят! Девочки, которым как будущим леди полагалось питаться практически одним святым духом, бодро орудовали вилками и ножами, и даже корсеты им не мешали. Мистер Принц и мисс Уилкинсон перешли к обсуждению каких-то хозяйственных дел. Заботливая гувернантка периодически отвлекалась на меня, и Джейн, повинуясь её знакам, усердно пополняла мою тарелку. – Ешьте, мисс Уоллес, вы такая бледненькая! – приговаривала она, качая головой. Зелень. Овощи. Соусы. Десерт. Когда я уже преисполнилась уверенности, что вот-вот с треском лопну, все наконец-то встали из-за стола. – Пора на урок, девочки! – провозгласила мисс Уилкинсон. Какой урок! Мне казалось, что меня можно катить, как мячик – после такого обеда нормальный человек мог только спать! Однако нас отконвоировали в классную комнату. Девочки, похоже, ничуть не отяжелевшие от съеденного, занялись музицированием, а мне выдали пяльцы, иглу, тонкое полотно и шёлковые нитки. – Это просто, мисс Уоллес, – уверяла гувернантка, показывая, как следует закреплять нить на изнанке и ровно укладывать стежки. – Вам обязательно понравится! Для начала я исколола себе все пальцы. Нитки безбожно путались и рвались, завязываясь в узелки самым невозможным образом, но мисс Уилкинсон только терпеливо улыбалась. Как всё-таки тяжело быть леди... Дамы вернулись к вечернему чаю. – Как успехи? – осведомился мистер Принц на сей раз у миссис Мортон, когда мы все уже в который раз сели за стол. – Иногда мне кажется, – ответила она, – что некоторых мужчин находят в капусте. Мисс Эннис фыркнула. Мистер Принц чуть изогнул левую бровь и хмыкнул. – И почему вы так решили? – поинтересовался он, поднимая чашку. – Потому что не может человек, рождённый женщиной, относиться к женщинам с таким презрением, – заявила миссис Мортон. – Если бы не лорд Миддлтон, то этот Стаббс не стал бы с нами даже разговаривать, потому что женщины, видите ли, просто не могут разбираться в чём-либо кроме тряпок и кастрюль. Но лошади у мерзавца хороши. Завтра доставят пони для девочек, пару упряжных и несколько жеребят – этих как раз вышколят, когда детям придёт пора пересаживаться с пони. Все переговоры вёл Миддлтон, а Брэндон отвлекал Стаббса, пока мы с Пэтти осматривали жеребят. Ужас! Правда, потом этот дундук всё же снизошёл до того, чтобы угостить нас чаем. Как только с ним жена живёт! – И не с такими живут, – заметил мистер Принц. После рассказов сестёр о поганых привычках их отцов, в этой фразе мне послышался довольно прозрачный намёк. Однако миссис Мортон только улыбнулась в ответ. К чаю подали несколько видов холодного мяса, булочки, сладкий пирог и крем. Наевшись – и куда в них столько влезает? – семейство переместилось в гостиную. На этот раз Эндрю и Уолли не отправили в детскую. И если Эндрю мирно играл на ковре перед камином, то за моего «братца» взялись девочки. – А ты на самом деле очень даже милый, – заявила ему Мэри. – Только его надо причесать, – хитро блеснув голубыми глазами, предложила Элспет. Эмили сорвалась с места и побежала к себе. Вернулась она с полным комплектом орудий пыток: два гребешка – один редкий, другой почаще, щётка для волос и красивые ленточки. Я могла только посочувствовать профессору. Его усадили на пуфик, расчесали густые гладкие волосы до блеска, тщательно распутывая узелки, и в шесть рук принялись за дело. В конце концов Уолли обзавёлся двумя косичками сложного плетения, украшенными яркими лентами. Взрослые наблюдали за девчоночьими играми, скрывая улыбки, но когда Мэри предложила накрутить несчастному мальчишке папильоток, миссис Мортон нашла нужным вмешаться. – Девочки, прекратите мучить Уолтера, – строго сказала она. – Он – не новая игрушка, а ваш брат. – Но ведь так намного лучше, – уверенно заявила Мэри. Уолли ответил ей взглядом раненой лани. Мисс Эннис что-то быстро набрасывала в альбоме. Мисс Уилкинсон поднялась из кресла, где мирно дремала всё это время и решительно заявила: – Дети, вам пора спать. Девочки скривились, но возражать не стали – дисциплина в этой семье явно была на высоте. Мы пожелали всем доброй ночи и разошлись по комнатам. Мне безумно хотелось нормально поговорить с Уолтером, поэтому я уверила заглянувшую было к нам горничную, что мы сами прекрасно справимся с переодеванием на ночь. Уолли только что не дымился, кругами бегая по комнате и выдирая из волос украшения вместе со знатными пучками шевелюры. – Солдатики! – бурчал он. – Лошадки! «Сказки матушки Гусыни»! Ленточки!!! Он зашвырнул в угол смятые в разноцветный комок ленты и, не смущаясь моим присутствием, нецензурно выругался. – Завтра же попрошу, чтобы меня подстригли! И пусть только попробуют отказать! – Послушай, – сказала я осторожно, – я тут кое-что узнала. Он тут же остановился, лишь несколько раз скрипнув зубами. – Говори! – Понимаешь, похоже, что все мужья миссис Мортон были мерзкими типами. Престон не только бросил беременную от него женщину, но и забил свою первую жену до смерти. Мать Мэри и та особа, которую считают нашей матерью – сёстры. А Мортон изнасиловал какую-то девушку, из-за чего ему и пришлось уехать. Элспет о своём отце тоже плохо отзывается. Как ты думаешь, зачем такая красивая женщина выходила замуж за мерзавцев и рожала от них детей? И зачем она собирает их детей? Оказывается, на днях должны привезти ещё одну девочку, дочку той изнасилованной Мортоном бедняжки. А мистера Принца девочки называют другом maman. Он всюду следует за ними – в Канаду, в Новую Англию, на Барбадос – и сюда тоже приехал. Откуда взялась мисс Эннис, я пока не узнала. Уолли задумался, бессознательно водя пальцем по губам. – Принц – точно волшебник, – сказал он. – Это девичья фамилия моей матери, да и сходство трудно не заметить. Принцы – старинный чистокровный род, в нём не было сквибов или магглов. Пока мы занимались ерундой в детской, он несколько раз заходил под разными предлогами, – я уверен, что его целью было получше рассмотреть меня. Мальчики – тоже волшебники. Эндрю левитировал игрушки, Роберт легко отбросил от себя деревянную лошадку, которая ему мешала, а Реджи поджёг книжку. Причём няньки на проявления детской стихийной магии внимания не обращают, но сами колдовать не могут – Робинсон заливала тлеющую книгу из кувшина. Надо бы выяснить, что там с девочками. Ты ничего не заметила, пока общалась с ними? Думаю, что миссис Мортон – тоже ведьма. – Но это же здорово! – обрадовалась я. – Девочки не колдовали совсем, ни капельки, но если наша опекунша знает о магии, то мы можем попросить её о помощи. – Не факт, – ответил Уолли, запуская пятерню в освобождённые волосы. – Сперва нужно выяснить как можно больше. Ты просто не представляешь, насколько странные обряды с участием детей были в ходу у магов вплоть до начала двадцатого века. Да и в наше время в чистокровных семьях многое сохранилось, только не афишируется, естественно. – Тут ещё кое-что странное, – вспомнила я. – У миссис Мортон в соседях лорд Миддлтон. У него есть друг – полковник Брэндон. А ещё скоро должна приехать кузина лорда – миссис Дэшвуд с тремя дочерьми. – Ну и что? – недоумевающе воззрился на меня Уолли. – Они тоже волшебники? Я хлопнула себя по лбу. Глупо было ожидать от профессора Снейпа увлечения женскими романами. Даже если такая литература и попадала к нему в руки, вряд ли он забирался дальше десятой страницы. – Это же персонажи из «Разума и чувств», – пояснила я. – Ты знаешь, кто такая Джейн Остин? Мало того, они похожи на актёров из современной экранизации. Мы что, попали в книгу или фильм? – Я знаю, кто такая Джейн Остин, – скривившись, ответил Уолли, – но персонажей своих она вряд ли брала с потолка. Наверняка описывала соседей, друзей и друзей друзей. Однако их скопление именно вокруг Хэвистон-корт действительно странно. Как и сходство с актёрами. Хотя последнее может быть просто результатом жёсткого кастинга. Персонажи-то описаны достаточно подробно. Кажется, насчёт литературного кругозора профессора я ошиблась, иначе откуда бы ему знать, как описаны персонажи в романе? Но обсуждать вкусы Снейпа было не время. – Слава Мерлину, если так, – облегчённо вздохнула я. – А то я уж было испугалась, что схожу с ума или просматриваю свой собственный предсмертный бред. Уолли фыркнул и начал расстёгивать пуговицы на куртке. Я вспомнила, что обещала горничной переодеться самостоятельно, но столкнулась с неожиданным препятствием: моё платье застёгивалось на крючки на спине. Немного поколебавшись, я попросила Уолли, к тому времени уже оставшемуся в одних подштанниках: – Помоги мне, пожалуйста. – Поворачивайся, – проворчал тот. – И сядь на стул, я не дотягиваюсь до верхних. Пока Уолли ловко расстёгивал многочисленные мелкие крючочки, я вернулась к животрепещущей теме: – Знаешь, никакой миссис Мортон в романах нет. Хотя мисс Остин богачей не любила и писала о них неохотно, а миссис Мортон явно очень богата, её могли и просто проигнорировать. Интересно, откуда у неё столько денег? Уолли, как раз закончивший возиться с корсетом, состроил многозначительное лицо. – Ты же не думаешь, что она убивала своих мужей, чтобы получить наследство? – с ужасом спросила я. – Если она и убивала этих мерзавцев, то лично я ничего против не имею, – буркнул Уолли, – но если наша добродетельная миссис охотилась за их деньгами, то совершенно не обязательно было рожать от каждого детей. Давай-ка спать, дорогая Мэгги. Информация за ночь сама систематизируется, а завтра я как следует всё обдумаю. Времени у меня предостаточно – для того, чтобы играть в лошадки и драться с Эндрю из-за кораблика, совершенно не требуется вмешательство головного мозга. Я рассмеялась. – Ладно, спим. Мы натянули ночные сорочки и забрались в постель. – Спокойной ночи, Уолли. – Спокойной ночи, Мэгги, – отозвался он. ____________________________________________________________________ * Пить чай со свиньями – подвергаться пытке ( из жаргона английских разбойников, XVIII-XIX вв.)
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.