ID работы: 8389815

Хэвистон-корт

Гет
R
Завершён
3046
автор
МаРиЯ Incognita соавтор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
227 страниц, 27 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
3046 Нравится 217 Отзывы 1113 В сборник Скачать

Глава 15

Настройки текста
Утро для меня добрым не стало. Я очень надеялась, что усталость всё-таки возьмёт своё, но стыдные видения продолжали преследовать меня до самого рассвета, не давая сомкнуть глаз. Мало того, когда мне всё же удалось задремать, рваный поверхностный сон подло превратил шёлковое платье миссис Мортон в школьную мантию с эмблемой Гриффиндора, а простой шерстяной сюртук мистера Принца – в весьма узнаваемое одеяние, украшенное не менее чем двумя десятками круглых, обтянутых тканью пуговиц. Да что ж это такое! Тяжело дыша, я распахнула глаза. В комнате было ещё темно, Уолли уютно посапывал рядом, не подозревая о нескромных действиях, что совершала в моих снах его оригинальная ипостась. Спать больше не хотелось. Я тихонько выбралась из постели и, кое-как натянув платье прямо поверх ночной рубашки, скользнула в коридор. Ноги сами принесли меня в оранжерею. Здесь было тихо и прохладно, где-то мерно капала вода, а над головой успокаивающе шелестели листья тропических деревьев. Наверное, хозяева всё-таки иногда скучали по тёплым островам. Устроившись на широкой дубовой скамье, я попыталась привести мысли в порядок. Жар, терзавший моё тело при пробуждении, утих, его сменил лёгкий озноб, и я пожалела, что не прихватила из комнаты плед, валявшийся на сундуке. Но холод имел и свои плюсы – помогал отвлечься от несуразных мечтаний. А вот что я буду делать, когда мы вернёмся в Хогвартс? Что-то подсказывало мне, что однажды увидев в Снейпе мужчину – Мерлин мой, привлекательного мужчину, несмотря на нос крючком и неухоженные волосы, – я уже не смогу смотреть на него только как на профессора. А если он хотя бы заподозрит об этом… Мамочки… Даже подумать страшно, как он отреагирует. Что же делать? От класса зельеварения мои мысли незаметно обратились к друзьям. Как они там? Волнуются, наверное. А если родителям сообщили, что мы пропали? Бедная мама… А вдруг… Стая ледяных мурашек пробежалась по моей спине: если мы изменили будущее, то, возможно, там не осталось никого, кто о нас помнит, и мы вернёмся в совершенно чужой мир! Эффект бабочки, как у Брэдбери. А мы даже не бабочку раздавили, а потоптались стадом слонов по прошлому – короля вон воскресили и вообще… Я не удержалась и расплакалась. Ну почему всё так плохо? За завтраком я вяло ковыряла овсянку, и даже любимый шоколад со специями не смог поправить настроение. Миссис Мортон и Пэтти пробовали меня расшевелить, задавая какие-то вопросы, но я отвечала невпопад, упорно глядя на желтоватое месиво в своей тарелке, и в конце концов они оставили свои попытки. А я просто боялась поднять глаза, чтобы ненароком не встретиться взглядом с мистером Принцем или, того хуже, с Уолли. Внучек с двоюродным дедушкой могли влёт вычислить все мои мысли. Или прочесть, кто их знает, легилиментов. Гарри говорил, что для легилименции нужен прямой зрительный контакт, хотя, пообщавшись со Снейпом, я уже стала в этом сомневаться. Но рисковать всё равно не хотелось. А ещё я чувствовала, что по щекам то и дело сбегают непрошеные слезинки, и вовсе не хотела лишних расспросов. Дождавшись, пока почти все покинут столовую, я выбралась из-за стола, не глядя схватила первую попавшуюся книжку и хотела уже незаметно уйти к себе, но на моё плечо легла лёгкая рука. – Что случилось, Мэгги? – послышался тихий голос миссис Мортон. Я подняла к ней заплаканное лицо. О, Мерлин! Я, как последняя мерзавка, подглядывала за ней с Принцем, как я теперь могу... И что я ей скажу? – Извините, – шмыгнула я носом, – я просто испугалась. – Испугалась? – переспросила она. Её голос был таким мягким, а на лице были написаны такие сочувствие и тревога… Я не выдержала. Всхлипывая и задыхаясь от волнения, я вывалила на неё то, о чём думала в оранжерее. И то, как я боюсь, что мы могли сделать в этом времени что-то такое, из-за чего просто не родимся. И что мои родители и друзья могут просто не узнать меня. Или что нас могут ещё и арестовать и отправить в Азкабан. Кончилась моя истерика тем, что меня отвели в кабинет мистера Принца. Повторять всё это перед ним, королём, обоими Блэками и Уолли было крайне неприятно, но пришлось. Иначе они точно полезли бы ко мне в голову и тогда… Уолли, конечно, знал, что я подглядывала за хозяевами, но ставить его в известность о том, во что моя фантазия трансформировала увиденное, я не имела ни малейшего желания. Лучше уж добровольно рассказать часть правды, утаив самое позорное. – Это – совершенно естественные страхи, – проговорил мистер Принц, вливая в меня успокоительное. Астерион Блэк мягко улыбнулся. – Думаю, что ничего подобного не произойдёт, – сказал он. – Я много размышлял об этом. Дело в том, что тех, кто призван исполнить пророчество, хранит сама магия. Я слышал, что в вашем времени тоже есть Избранный, которому суждено победить Тёмного Лорда? – Да, сэр, – кивнула я, – это Гарри Поттер, мой друг. – Если вы считаете этого молодого человека своим другом, то вы, вероятно, в курсе всего, что с ним происходит, – продолжал мистер Блэк. – Скажите, не случалось ли такого, чтобы ему просто невероятно везло? Я, Уолли и Сириус замерли. – Да, – кивнула я после недолгих размышлений. – Случалось. – И не однажды, – подтвердил Уолли. – А разве содействие в исполнении пророчества не подразумевает награду? – спросил король. – Об этом я, честно говоря, не думал, – ответил мистер Блэк, – я знаю только, что любое пророчество создаёт свой вариант будущего. Свою реальность. И исполнение более мощного и древнего может поглотить более слабые. Не так-то просто это объяснить, тут скорее ощущения... Возможно, вы попадёте в совершенно иной мир, а может быть – успеете застать момент перехода одной реальности в другую, такое тоже бывало. Древние хроники говорят, что это похоже на слияние двух сходных миров. В этом случае вы обязательно вернётесь в свои тела, и те, кто вас знал в прежнем мире, сохранят память обо всех событиях. И в то же время будут помнить своё собственное прошлое, что досталось им в новой, изменённой реальности. Если же вам положена награда... А ведь вам действительно положена награда. Как я об этом не подумал! Ну конечно же... Награда... – Что вы хотите этим сказать? – переспросил Уолли. Он казался очень серьёзным и спокойным, но я хорошо изучила его и прекрасно видела, как он волнуется. Мистер Блэк покачал головой. – Давайте-ка упорядочим наши рассуждения, – начал он. – Итак, имеется некий артефакт, возможно, созданный не в нашем мире или кем-то более могущественным, чем мы все, вместе взятые. С его помощью можно предупредить предков о грядущих бедах и постараться их избежать или минимизировать последствия. Со временем пришельцам из будущего верят всё меньше, но книги и расчёты хранят. Однако в результате неких событий сведения о назначении артефакта – Арки – всё же утрачены. – Так и есть, – согласно кивнул мистер Принц. – Далее, – продолжил мистер Блэк, – влияние волшебников падает. Начинается охота на них. Я имею в виду «Акт о ведовстве» Генри VIII и начало судов. Произносится пророчество Блэков. Маги постепенно начинают сдавать позиции, пустеют мэноры, оскудевают места силы. В семнадцатом веке совершается убийство ещё одного короля, и начинается подлинная вакханалия. Круглоголовые Кромвеля крушат всё, до чего могут добраться. Маги погибают, покидают свои дома, теряют силы и власть. Уходят древние знания, магам не до того – им лишь бы выжить. Наконец всё успокаивается, казалось бы – можно жить дальше. Но не тут-то было. Грядёт заговор «Ржаного дома», новые нападки на католиков, аресты подозрительных лиц, надвигается новый религиозный конфликт. И в одна тысяча шестьсот восемьдесят девятом году уставшие бороться за свою жизнь маги уходят в резервацию. Они отказываются от положения и титулов в обычном мире, лишаются большей части земель. Принимается Статут Секретности, создаётся Министерство Магии. Формально они всё ещё подданные английской короны, но на них не действуют законы обычного мира, а маггловские короли лишаются поддержки волшебников и постепенно превращаются в кого-то вроде чиновников высокого ранга на содержании Парламента. – По сути, в наше время королевская семья – не более чем декорация, – поддержал Блэка Уолли. – Благодарю вас, молодой человек, – улыбнулся Астерион. – Приятно слышать, что мои теоретические выкладки настолько полно совпали с действительностью. Что же следует из всего этого? Мир магглов достаточно обширен, там имеется пространство для политического и биологического манёвра, поэтому на нём произошедшие изменения почти не отражаются. А вот магам приходится хуже – они прозябают в своём замкнутом мирке, продолжая терять знания и силу, вырождаясь в результате близкородственных браков. А без них не обойтись – только древний чистокровный род способен сохранить и использовать наследственные артефакты и мощные заклинания. Как ни печально некоторым из вас, – мистер Блэк бросил короткий взгляд в мою сторону, – слышать подобное, но введение в Род магглорожденного волшебника или, тем паче, маггла, ослабляет общий магический потенциал семьи, если такой мезальянс происходит чаще, чем через три поколения. Я промолчала – благодаря урокам Уолли я научилась внимательно выслушивать собеседника и не вспыхивать мгновенно как спичка, услышав нечто малоприятное. – Какое-то время всё шло по накатанной колее, – продолжил мистер Блэк, не дождавшись возражений. – Но затем, судя по вашим рассказам – в двадцатом веке, маги оказываются на грани самоуничтожения. Они воюют между собой, их становится всё меньше и меньше. Отдельные личности готовы открыться магглам и слиться, так сказать, в экстазе – у магического мира появляется риск быть обнаруженным и полностью утратить свою силу, бесследно раствориться в многомиллиардном океане магглов. Уолли кивнул, подтверждая слова пожилого мага. – Думаю, что старинное пророчество сработало именно поэтому, – проговорил мистер Блэк. – Миру магии нужен новый лидер – не безумный полукровка, пытающийся утопить свою родину в крови, а истинный волшебный правитель, – иначе наш мир не спасти. Но я уверен, что для тех, кто помогает исполнить предначертанное, приготовлен потрясающий подарок. Древние пророчества всегда вознаграждают своих героев и карают отступников согласно законам магии. Так что не беспокойтесь, мисс Уоллес, всё у вас с вашим профессором будет хорошо. Я услышала тихий вздох – Уолли распрямился и расслабил бессознательно сжатые пальцы, – и поняла, что и сама почти не дышала во время рассказа мистера Блэка. – Спасибо, сэр, – поблагодарил «брат» улыбающегося Астериона. – Вы дали нам надежду. – Не за что, молодой человек, – ответил тот. – Я рад помочь таким отважным магам как вы. – Спасибо, – повторила я следом за Уолли и получила от мистера Блэка такую же тёплую улыбку. – Ну что ж, – подвела итог разговору миссис Мортон, – безусловно приятно, что мы можем надеяться на лучшее, но всё же собраться в дорогу необходимо. Осторожность и предусмотрительность никогда не помешают, особенно семейству с детьми. Присутствовавшие дружно поднялись с мест. Мужчины удалились в библиотеку, чтобы отобрать наиболее ценные рукописи и артефакты, которые стоило захватить с собой, а мы продолжили свои вчерашние занятия – бельё, одежда, зелья. Ближе к полудню мы прервали наши сборы, чтобы выпить по чашечке чаю или бокалу вина – кому что было по душе – и подкрепить силы парой лёгких блюд. Мужчины предпочли перекусить в библиотеке, и эльфы доставили подносы с едой прямо туда, а женщины собрались в столовой. Трапеза проходила в молчании, видимо, не только мне было грустно оттого, что нам, возможно, придётся собраться за этим гостеприимным столом всего лишь раз, может быть, два, не более. Тишину, царившую в комнате, бесцеремонно нарушила миссис Дженнигс, которую просто распирало от свежих сплетен. – Дорогие мои, вы себе не представляете! – начала она прямо с порога. Миссис Мортон предложила бокал вина и ей. – Что-то случилось? Я напряглась. Вдруг нас уже ищут, а по ошибке вломились в Бартон? – Вы же наверняка помните, дорогая, что я рассказывала о полковнике Брэндоне, – начала миссис Дженнингс, выхлебав целый бокал отличного бордо почти залпом. – Так вот, та девушка – вовсе не его внебрачная дочь. То есть, я хочу сказать, она – дочь той девицы, в которую полковник был влюблён, но которую выдали за его брата, когда самого полковника отправили в Индию. А полковник, оказывается, к её рождению отношения не имел, он просто взял на воспитание ребёнка, так как та девица, ну, то есть, уже не девица – она ведь была замужем – сбежала с тем мерзким типом и пустилась во все тяжкие. Да... А девочку полковник, как настоящий джентльмен, поместил в приличную семью и всегда платил за её содержание. И в пансион отправил. Похоже, что и приданое для неё заготовил. Полковник Брэндон – такой благородный человек! Миссис Мортон рассеянно налила миссис Дженнингс ещё один бокал вина, подумала, долила и себе. Пэтти позвонила, чтобы принесли чай. А я честно попыталась вникнуть в рассказ почтенной дамы. Ах да, это из книги. Чёрт побери, мало нам пророчеств, тут ещё и с книгой разбираться надо. – Так вот, – продолжала миссис Дженнингс, хлопнув ещё вина, – эта девочка, Элиза Уильямс её зовут, пропала. Тоже сбежала с каким-то типом из пансиона. И полковник её искал. Искал и искал... Но вроде она нашлась, потому что прибыл нарочный, и полковник сразу же куда-то отправился. Даже забыл о пикнике, на который всех пригласил. – Надеюсь, что с этой Элизой все в порядке, – сказала несколько пришедшая в себя миссис Мортон. – Мне всегда нравился полковник Брэндон, и я искренне желаю ему счастья и благополучия. Миссис Дженнингс важно кивнула. – Вы совершенно правы, дорогая. А тут ещё такое дело, – продолжила она с видом заговорщицы, – мистер Уиллоби уехал. Говорят, его выгнала миссис Смит, его родственница. Может быть, до неё дошли слухи, что племянник показывал дом мисс Мэриан Дэшвуд? Вряд ли ей понравилась невестка почти без приданого. – Мэриан Дэшвуд осматривала дом вместе с мистером Уиллоби?! – удивилась миссис Мортон. – Они зашли так далеко? Никогда бы не подумала! Я просто уверена, что мистер Уиллоби никогда не женится на бедной девушке – он привык жить на широкую ногу. Но куда смотрит миссис Дэшвуд! Мэриан нарушает все нормы приличий. А теперь, когда мистер Уиллоби уехал... – Ну... Маргарет сказала мне по секрету, что мисс Мэриан подарила мистеру Уиллоби свой локон. Возможно, они помолвлены, – возразила миссис Дженнингс. Миссис Мортон покачала головой. – Я в это не верю. Мистер Уиллоби не из тех, кто упустит собственную выгоду. Мне очень жаль Мэриан Дэшвуд, но ясно как день, что в конце концов её сердце будет разбито. Но как можно быть такой наивной дурочкой! Миссис Дженнингс махнула рукой. – Все они дурочки, потому и приходится не спать по ночам и не спускать с них глаз. Мне-то с зятьями повезло, но в своё время тоже приходилось следить, чтобы девочки с кем попало не связались. Мистер Дженнингс, светлая ему память, большое состояние оставил, так что крутились вокруг моих доченек всякие, крутились. На свете столько бесстыдных людей, охочих до приданого! Да вы сами знаете. Но Господь услышал мои молитвы: и сэр Джон, и мистер Палмер – джентльмены достойные. Так что я теперь могу жить в своё удовольствие, радуясь счастью своих дочерей и нянча внуков. – Мне очень нравится леди Миддлтон, – проговорила миссис Мортон, – она замечательная жена и мать и приятнейшая соседка. Уверена, что они с сэром Джоном прекрасная пара. Очень жаль, что я не знакома с вашей второй дочерью. В газетах писали, что мистер Палмер баллотируется в парламент. Должна заметить, что от супруги такого человека тоже многое зависит. Уверена, что получив достойное воспитание от вас, миссис Дженнингс, миссис Палмер справится. Миссис Дженнингс даже покраснела от удовольствия. – Шарлотта с мужем приезжают на днях и грозились привезти и наших кузин, мисс Стил. Я-то им обо всех нас подробно писала, весьма подробно. Так что, леди и джентльмены, вы все приглашены на обед в Бартон! И даже не отпирайтесь! Сэр Джон хотел сам заехать, но у него кобыла захромала, а моя коляска стояла запряжённой, вот я и решила его опередить. Мы тут люди свои, думаю, что вы и от меня приглашение примете. В следующий вторник. – Разумеется, миссис Дженнигс, ну какие тут церемонии, – широко улыбнулась миссис Мортон. – Сэр Джон может не беспокоиться, да и с кобылой, надеюсь, всё будет хорошо. Мистер Димстер говорил, что знает хорошее средство от колик у лошадей, может и вашему зятю пригодится? Иногда в старых книгах можно найти много полезного. А мы все будем счастливы познакомиться с вашей второй дочерью, с её мужем и с вашими кузинами. Большое спасибо за приглашение. Миссис Дженнингс, выполнив свою миссию, внезапно вспомнила ещё об одном семействе, которое, возможно, было не в курсе последних сплетен, и умчалась, даже не допив чай. Мы переглянулись. – И что это было? – спросила Пэтти. – Каша какая-то. Полковник Брэндон, его внебрачная дочь, которая вовсе не дочь, и этот скользкий франт Уиллоби тут же… – Это же книга! Книга! – не удержалась я. – Мэгги? – подняла брови миссис Мортон. – Ты что-то поняла? – В нашем времени довольно популярны романы мисс Джейн Остин, – заторопилась я. – Она писала в это время, то есть, она живёт сейчас, в девятнадцатом веке. И в одном из романов рассказывается про семью Дэшвуд, про лорда Миддлтона, миссис Дженнигс и мистера Уиллоби, и даже названия поместий совпадают. Но ни о вас, ни о Димстерах никаких упоминаний нет. Я давно об этом думала, но так и не смогла понять, в чём тут дело. А сейчас мне вдруг показалось, что это может быть важным… – Пожалуй, тебе стоит рассказать об этом Северусу и остальным, – проговорила миссис Мортон. – Мне это тоже кажется подозрительным. – Уолли считает, что мисс Остин могла писать о реально живших людях. Но почему она ни слова не сказала о нас и вообще о Хэвистон-корте? – Мы собираемся уходить, – задумчиво покачала головой миссис Мортон, – и чтобы не нарушать ход истории, возможно придётся стирать память всем, кто успел с нами познакомиться. Но я всё же советую тебе рассказать мужчинам о мисс Остин и её беллетристике. Выслушав мой рассказ, мужчины призадумались. – А чем там закончилось? – спросил меня Сириус. – В этой твоей книжке? Я напрягла память, пытаясь как можно точнее воспроизвести события, описанные в романе. – В книге написано, что это Уиллоби соблазнил и бросил воспитанницу полковника Брэндона. В Лондоне он познакомился с некой мисс Грей – богатой наследницей – и тут же переключился на неё. Миссис Дженнингс пожалела несчастную Мэриан и пригласила ту вместе с её старшей сестрой в свой лондонский дом – сменить обстановку, развеяться. Но Мэриан окончательно скомпрометировала себя тем, что непрестанно засыпала неверного жениха письмами, пока тот по настоянию невесты, не вернул ей все эпистолы и дарёный локон, сопроводив их довольно грубой запиской. У Мэриан случился нервный срыв, и она срочно вернулась домой. Да, на обратном пути она ещё и заболела. А после, смирив чувства, всё-таки вышла за полковника Брэндона. Ещё в романе параллельно шла история Элинор и мистера Фэррарса, тайно помолвленного с мисс Стил, но тут хотя бы без срывов обошлось. – Какой отвратительный человек этот мистер Уиллоби, – покачал головой король. – Недостойно поступать с дамой подобным образом, даже если она не слишком умна и воспитана. Неужели его никак не накажут? – К сожалению, нет, – ответила я, – наоборот – он ещё и получит наследство миссис Смит. Хотя позднее, кажется, будет сожалеть о том, что не женился на Мэриан. Это всё, что я помню. – Так нечестно, – заметил Сириус. – Поганца неплохо бы приструнить. Слушай, а как это ваш Уиллоби выглядит? – Я могу нарисовать, – предложила Пэтти. – Хотя, кажется, у меня есть в эскизах. Я нарисовала его, когда Мэриан играла, а он ноты переворачивал. Точно... Сириус с интересом уставился в альбом. – Где-то я эту рожу видел, – задумчиво проговорил он. – Впрочем, я не вполне уверен. Мисс Эннис, вы мне не одолжите рисунок? – Пожалуйста, – удивлённо проговорила Пэтти, – раз вам угодно. Берите. Сириус кивнул и продолжил внимательно рассматривать выполненный тонким угольком набросок. Было очень похоже на то, что он что-то задумал. Но прежде, чем я успела обратиться к нему с вопросом, меня окликнул Уолли. – Пойдём со мной, – поманил он меня к дверям. Вначале я слегка испугалась, но, посмотрев на его серьёзную физиономию, поняла, что вечерне-ночные ощущения и тревоги сильно притупились под натиском забот и неожиданных новостей. Недовольный моими колебаниями Уолли сдвинул брови, и я поспешила присоединиться к нему, чтобы лишний раз не раздражать вспыльчивого «братца». И так у всех нервы были натянуты. Уолли привёл меня в библиотеку и указал на место возле заваленного свитками стола. – Садись. Насколько я помню, по арифмантике ты получила «Превосходно», так что здесь пользы от тебя будет больше, чем в кладовках. Моё глупое сердце тут же встрепенулось. Почему он запомнил именно мою оценку по арифмантике, ведь в Хогвартсе почти полтысячи учеников? Неужели он знает все их оценки по всем предметам? Нет, это нереально, да и не нужно ему вовсе – он же декан Слизерина, а не директор Хогвартса. Но я не слизеринка, тогда почему?.. Может быть, он хоть чуть-чуть интересовался мной, выделял из шумной массы в одинаковых школьных мантиях?! Однако голос разума быстро оборвал порывы сердца: я же подруга Гарри Поттера, а за нашим трио учителя всегда следили более пристально, нежели за остальными учениками. Впервые в жизни я пожалела, что у меня есть такой друг как Гарри. Ненадолго, пожалела всего на секунду, но всё же… Оказывается, очень неприятно осознавать себя всего лишь «подругой Поттера». Я вздохнула и опустила глаза на лежавшие передо мной свитки. Формулы, по которым мы рассчитывали координаты и точки наших грядущих перемещений в пространстве и времени были очень сложными и интересными, и буквально через несколько минут я уже и думать забыла о своём огорчении. Изящные арифмантические построения увлекли меня не на шутку. Поскольку Уолли был полностью занят расчётами, Астерион Блэк, к моему изумлению также обладавший званием Мастера, взялся сварить необходимые для ритуала зелья. Вообще Блэки, фамилия которых в нашем времени ассоциировалась исключительно с тёмным колдовством и злыми силами, показались мне весьма приятными людьми. Миссис Блэк, прибывшая через каминную сеть по приглашению супруга, привела с собой нескольких эльфов и предложила помочь с консервацией дома. А ещё, благодаря миссис Блэк, мы неожиданно узнали кое-что об истории семейства Принц. Пожилая волшебница зачаровывала окна в библиотеке, когда дверь скрипнула, пропуская мистера Принца. – Александр?! – возмущённо воскликнула миссис Блэк, увидев вошедшего. В её руке мгновенно оказалась волшебная палочка. – Что ты тут делаешь?! Если бы я знала… Мы с Уолли, оторвавшись от формул, переглянулись: пресловутый Александр, видимо, и вправду был пренеприятнейшим типом, если даже Блэки, завидев его, хватались за палочки. – Нет, мэм, – поспешно ответил наш мистер Принц, – моё имя – Северус, а Александр – мой брат. Миссис Блэк чуть опустила кончик палочки, недоверчиво глядя на нашего хозяина. – Вы чрезвычайно похожи на вашего брата, – проговорила она. – Мы близнецы, – пояснил мистер Принц, предусмотрительно держа руки на виду. – Александр старше меня на пятнадцать минут. Миссис Блэк прищурилась и окинула собеседника недоверчивым взглядом. – И как вам удалось остаться в живых? У Принцев может быть только один наследник, это всем известно. От одного из вас должны были избавиться, не дожидаясь его первого крика. Я замерла. Неужели я никогда не научусь разбираться в людях? Приятная доброжелательная леди в одно мгновение превратилась в опасную тёмную волшебницу. Теперь я бы не удивилась, узнав, что она, подобно Вальбурге, бестрепетно рубит головы престарелым домовикам. Мистер Принц пожал плечами. – Мой отец пошёл другим путём. Мы с братом росли в одном доме, только его воспитывали и обучали как наследника Рода, а на меня практически не обращали внимания. Не могу сказать, что мне плохо жилось. Я занимался тем, что мне было интересно: читал книги, самостоятельно изучал чары и трансфигурацию – доступ в семейную библиотеку для меня был открыт. Но когда нам исполнилось по семнадцать лет, отец и брат обманом заманили меня в ритуальный зал и попытались провести некий обряд, имеющий целью полностью передать мою магию наследнику. К счастью, к тому времени я успел многому научиться и сумел вырваться, разрушив рунную сеть, так что меня не «выпили» досуха. – Вот ведь старый хитрец, – хмыкнула миссис Блэк, пряча палочку в потайной футляр на поясе. – Не повезло тебе с отцом, мальчик. Как, ты сказал, тебя зовут? – Северус, – ответил мистер Принц, галантно прикоснувшись губами к протянутой царственным жестом тонкой руке. – Весьма польщён знакомством, миссис Блэк. Мне стало так обидно, что я чуть не расплакалась. Как же так можно поступить с собственным ребёнком! И как только мистер Принц не озлобился после такого. Хотя, кто их знает, тёмных магов… Похоже, эти двое не видели в варварском поступке старого Принца ничего необычного. – И что же, тебе удалось полностью сохранить магическую силу? – полюбопытствовала миссис Блэк, снова принимаясь за окна. Для подобного колдовства палочка ей, видимо, была не нужна. – Почти, – ответил мистер Принц. – Отец обманул сам себя: наследник стал сильнее магически, но потерял возможность продолжить Род. Александру повезло ещё меньше, чем мне: мы оба бесплодны, но он к тому же ещё и полностью лишился способности быть с женщиной. Хотя, кажется, не так давно брат всё же нашёл выход, – добавил он, скользнув взглядом по Уолли. – Ну это мы ещё посмотрим, – злорадно протянула миссис Блэк. – Когда Астерион узнает… – Миссис Блэк, – неожиданно вмешался Уолли. – Судя по всему, Александр успел вам неплохо насолить, но мне всё-таки хотелось бы родиться в своём времени. Миссис Блэк несколько секунд непонимающе смотрела на него, а потом улыбнулась. – Ах да, ты же тоже Принц, только из будущего. А если Северус покинет это время, то наследников он уже не оставит, даже если найдёт способ… То есть, ты – отросток ветви Александра? – Думаю, да, – ответил Уолли. – Родословного древа я не видел, но сохранившиеся семейные хроники утверждают, что Александр приходится мне то ли прадедом, то ли прапрадедом. – Что ж… Астерион хорошо отзывался о тебе. Так и быть, я сохраню вашу тайну и не буду мешать Принцам продолжить свой Род, – сказала она. – К тому же, ты важен для пророчества, а пророчества следует уважать. Поверишь так или потребуешь клятву? – Потребую, – серьёзно сказал Уолли, глядя ей в глаза. – Молодец, – уважительно сказала ведьма. – Умный мальчик. Вытащив палочку из футляра, она направила её на Уолли и произнесла: – Клянусь от имени Рода Блэков ни словом, ни делом, ни магией, ни мыслью не препятствовать продолжению Рода Принцев, дабы через множество десятилетий появился на свет Принц-полукровка, которому суждено исполнить пророчество Блэков. С кончика палочки сорвался золотистый шар размером с большое яблоко и лёг в подставленную ладошку Уолли. – Принц-полукровка благодарит тебя и принимает твою клятву, Мать Рода Блэк, – сказал он, склонив голову. Золотое сияние без следа впиталось в детскую руку. – Вот и всё, – подытожила миссис Блэк, снова поворачиваясь к мистеру Принцу. – Скажи-ка, неужели родственнички не пытались тебя найти? – Я покинул Остров и хорошо запутал следы, – улыбнулся мистер Принц. – Меня всегда привлекали путешествия и приключения. Единственной серьёзной проблемой стало полное отсутствие денег, но здесь помогли старые клады, так и легенда о Хэвистоне под руку подвернулась. В Вест-Индии изучал магию рабов, давние мифы о пиратах, а во время большой резни в Сан-Доминго нашёл Ники. А дальше вы знаете, не так ли? Миссис Блэк кивнула. – Знаю, Астерион от меня ничего не скрывает. Ты молодец, мальчик – перехитрил самого старого Принца. Надеюсь, тебе и твоей семье будет сопутствовать удача.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.