ID работы: 840759

Наследник проклятой субботы

Слэш
R
Завершён
292
Размер:
205 страниц, 30 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
292 Нравится 210 Отзывы 86 В сборник Скачать

Глава 17. Иллюзии добра и зла

Настройки текста
— Он доконать меня решил, или что?! Степень негодования хищником мечущегося по комнате Хейваджимы зашкаливала, грозя перекроить в саван бушующего насилия ткань ненадежно-шаткого равновесия, сотканного из нитей благоразумного молчания оккультного мастера, который, уложив бесчувственную птицу себе на колени, любовно поглаживал жесткие перья своего питомца. Когда зверя, раздразненного наличием в его обладании желаемого, лишают добычи, он становится кровожаден и бесконтролен настолько, что малейшая неосторожность способна пробудить в нем чудовище, неукротимое и свирепое. Коракс это понимал, поэтому, в безмолвии впитывая мрак пагубных эмоций Шизуо, давал парню избавиться от накалившего до предела его нервы гнева и успокоиться, сведя на нет стихийный яростный порыв, вызванный исчезновением того, кого всего каких-то несколько часов назад удалось с таким трудом отыскать. Самому Грозе Икебукуро вся эта игра в прятки давно осточертела, и очередная пропажа несносного информатора, пусть даже не спланированная его изощренным умом, а выраженная явным и нескрываемым похищением, казалась Хейваджиме тонко рассчитанным издевательством. Изая всегда был виноват априори. Даже если прямой вины не было. Косвенность Шизуо тоже учитывалась — ведь волновать Грозу Икебукуро Орихаре запрещалось, ибо волнение неизменно вело к ненавистному парнем насилию. Следовательно, Изая был виновен безапелляционно и подлежал казни… через спасение. — Живой? — более или менее остывший от первоначального неистового импульса, которого он не сумел и не пожелал сдержать, Шизуо кивнул на лежащего в руках оккультного мастера ворона. — Да. Спит, — кратко отвечал Мелас. — Так пробуждай его! — в парне клокотало нетерпение, жажда скорее разрешить проблему, как обычно, сформировавшуюся вокруг злополучной персоны информатора, и еще одно мерзко скребущее чувство, очень похожее на то, которое он испытывал, когда узнал, что на Касуку напали. — Пусть перенесет нас к этому чертову Блохе! — Невозможно, — Коракс спокойно посмотрел в лицо своему опасно нахмурившему брови товарищу, неловко взъерошив на кончиках тронутые алым черные волосы и глубоко вздохнув, словно набираясь терпения. — Против Кси использовали самообратимую магию, и если я попытаюсь принудительно прервать действие заклятья, то могу умертвить его. К тому же, я не ровня мастеру, чье колдовство имеет божественную природу. — Дьявол! Ждать предлагаешь? Ворон осторожно уложил усыпленную птицу на пребывающую в беспорядке постель и поднялся с кровати. — Предлагаю залечить твою открывшуюся рану, — произнес оккультный мастер, указав Шизуо, не ощутившему из-за переживаний о совершенно иных вещах затаившейся коварной боли, на быстро намокающие от свежей крови бинты, стягивающие его грудь. — Если ты не возражаешь… И, сопровождаемый немым согласием смирившегося с вынужденным ожиданием парня, Коракс вышел из спальни, осведомившись попутно у хозяина квартиры, где он может взять ножницы. Когда оккультный мастер возвратился, неся в одной руке пиалу с водой, а в другой — интересовавший его инструмент, Хейваджима уже успел освободиться от вымокших насквозь повязок. Не проявившись сразу, необычность нанесенной ятре раны дала о себе знать сейчас: казалось, уже начавшие затягиваться края глубокого пореза расползлись, заставив поврежденную плоть зиять беспрестанно кровоточащей и все ширящейся язвой. — Мормо постарался, я полагаю? Хейваджима насмешливо оскалился, выражая тем самым все презрение к тому, чье имя помянул Ворон, и крепко стиснул в зубах закуренную сигарету. — Что, не по силам колдовство божественной природы? — усмехнулся Шизуо. Если его колкая фраза оправдана, и Кораксу действительно не совладать с проклятьем демона, то Хейваджима рисковал медленно истечь кровью и погибнуть. Но парень был спокоен. Уверенность, что он не умрет до тех пор, пока не поквитается с похитителем доставляющего одни неприятности саббатарианина, с бешеной скоростью гнала по венам адреналин, возбуждая в Грозе Икебукуро нетерпеливый пыл возмездия и спесивую надменность над грозящей ему опасностью. Его называли монстром и зверем, а звери всегда чувствуют приближение своего конца. Испытывают страх. Но Шизуо ощущал лишь безрассудный азарт, где-то на уровне безошибочного инстинкта зная, что до смерти ему еще далеко. Поэтому парень столь иронично бросался насмешливыми словами, несмотря на серьезность полученной раны. На лице оккультного мастера в точности отразился тот же оскал циничного фаталиста, каким секунду назад одарил его Хейваджима. — К осмысленной магии божественного существа твое проклятие не имеет никакого отношения, — чуть улыбнувшись, объяснил Ворон. — А последствия спонтанного заклятья разгневанного демона для моих способностей не станут серьезным испытанием. Это всего лишь след ярости Мормо. Если бы это была его магия, ты был бы уже мертв. С этими словами подошедший к Грозе Икебукуро Коракс неуловимо-небрежным движением состриг с головы не успевшего ничего понять парня прядь светлых крашеных волос и ловко поймал ее в наполненную водой пиалу, затем столь же проворно вырвал тлеющую сигарету изо рта Шизуо, предупреждающе отозвавшегося возмущенным «Эй!» на самоуправство бесцеремонного ведьмака. Коракс ворчливо обосновал свое поведение: — Агрессивный элемент огня может помешать врачующей магии… — Оккультный мастер тщательно загасил окурок о стоящую на подоконнике пепельницу и добавил, извлекая из пиалы с помутневшей до телесного оттенка водой полупрозрачный лоскут кожи: — И мне нужен был материал, для того чтобы тебя подлатать. Вода и волос лучше всего откликаются на заклятья. Нельзя сказать, что Хейваджима Шизуо отличался особой щепетильностью в вопросах эстетики, но при виде довольно отталкивающей субстанции, являющей собой преобразованную колдовством и увлажненную водой плоть, ятре брезгливо скривил губы. — Ну, и мерзкие же у тебя методы, — обреченно выдохнул Гроза Икебукуро, смирившись с производимыми над ним Вороном манипуляциями не совсем приятного свойства, но, как оказалось, весьма эффективного характера. Едва коснувшийся отвратительной липкой прохладой раны Хейваджимы живой материал под ладонями оккультного мастера начал теплеть и врастать в поврежденную яростью демона плоть, постепенно рассасываясь и не оставляя от былой страшной язвы ни малейшего напоминания. В процессе всей лекарской процедуры Шизуо недовольно морщился и иногда шипел: ощущения были такими, словно его оперировали без наркоза, и единственное, что не позволило парню сорваться на вызванную болью ярость, — это скорый конец врачебной пытки. — От твоего лечения свихнуться можно, — грубо бросил Хейваджима оскорбленно поджавшему губы Кораксу, который, покончив с неблагодарной миссией по оказанию помощи раненому ятре, метнулся к издавшему слабый клекот питомцу. — Кстати, если ты такой талант, почему ни разу не предложил свои медицинские услуги Блохе? Ворон, осторожно восстанавливая силы пришедшей в себя птицы колдовским теплом, поднял на Шизуо лукаво блеснувшие глаза. — А зачем? — усмехнулся оккультный мастер. — У Изаи ведь ты есть. Подловленный, Гроза Икебукуро бессильно скрипнул зубами, поняв определенный намек в очевидном ответе Коракса. Это ведь естественно — у саббатарианина есть свой ятре, а значит, постороннему не следует вмешиваться в их связь. В их отношения с Орихарой, которые до невозможности усложнились. Но может же случиться и так, что Изае будет грозить опасность, а его, Шизуо, не будет рядом, чтобы излечить раны информатора, как это было тогда, когда он едва успел вернуть саббатарианина к жизни после его первой встречи с Мормо. В тот раз с Орихарой, находившимся при смерти, был только Ворон, и он не сделал ничего существенного, для того чтобы не дать Изае умереть, хотя запросто мог осуществить это… Хейваджиму вдруг посетила разлившаяся по всему телу раздражением, заглушенным чувством ноющего волнения, страшная догадка, будто все было четко спланировано, лишь бы свести его с проклятым Блохой. — Да и, — продолжил оккультный мастер, — моя врачующая магия не должна осквернять тела саббатарианина. Моя помощь может быть лишь охранительной. — Ясно. Лаконичной фразой Гроза Икебукуро дал понять собеседнику, что вопрос исчерпан, однако объяснение Коракса никак не повлияло на мнение Хейваджимы о довольно жульническом посредничестве ведьмака между ним и информатором, нацеленном на установление относительно приемлемых отношений между давними соперниками. И Шизуо пришлось согласиться — без злобы в сердце ни на Орихару, ни на Ворона, что свести его с Изаей оккультному мастеру все же удалось. Ведь неспроста он сейчас ощущает осевшую в рвущейся действовать душе тяжесть, оттого что саббатарианина нет рядом, и он не знает, что с ним случилось. Коракс оказался прав: это была привязанность, та, которую возможно испытывать к врагу, коего знаешь не один год и без кого уже не мыслишь своей повседневности. К человеку, с которым бок о бок прошел через кровь, смерть и обоюдный страх. Страх, что чувствуют сплотившиеся противники друг за друга, когда грань их вражды размывается багряным дождем связавшей их опасности. — Оклемался? — Шизуо кивнул на слегка встряхивающего головой и на пробу расправляющего крылья ворона, сидящего на коленях Коракса. — К Блохе перенести сможет? Оккультный мастер подхватил птицу в руки, усаживая затем ее на плечо, и ответил: — Только по одному. — Тогда меня первого, — заявил Хейваджима, мрачно взглянув на одноглазого ворона, который в прошлый раз отчего-то не пожелал с магической быстротой покрыть то расстояние, которое он вынудил его преодолевать пешком. Однако стоило Кораксу попытаться переместить птицу со своего плеча на выставленную вперед руку Грозы Икебукуро, как ворон протестующе закаркал и захлопал крыльями, отказываясь выполнять для Шизуо требуемую услугу. — Чего он ерепенится? — грозно прорычал Хейваджима. Ворон задумчиво свел брови, а потом неожиданно рассмеялся. — Кси злопамятен и очень обидчив. Вспомни, может ты оскорбил его как-нибудь? Шизуо раздраженно хмыкнул и, припомнив все нюансы общения со своенравным вестником, проворчал: — Подумаешь, назвал дурной птицей… — Ясно, — оккультный мастер смиренно вздохнул. — Придется призвать пегаса.

* * *

Следуя за уверенно ведущим за собой крылатого коня, в который раз выручавшего его, вороном, Хейваджима не мог отделаться от подозрения, что их, предсказуемых спасителей, вот так безыскусно и бесхитростно заманивают в западню, в которую, по сути, они мчатся добровольно. Судя по всему, Коракса одолевали те же сомнения, что и Грозу Икебукуро, поскольку он был крайне серьезен и собран, словно в любую секунду ожидая нападения с какой угодно стороны и готовясь отразить внезапную атаку скрывающегося противника. Казалось, будто, похитив саббатарианина и не лишив его товарищей возможности отыскать его, а лишь зачем-то потянув время, усыпив одноглазого ворона, Мормо или кто-либо еще из его свиты решили навсегда избавиться от тех, кто был помехой в планах повелителя ночи. Неспроста Кси оставили в живых и даже не уничтожили его второй глаз, тот, что был нанесен на тело Орихары, и с помощью которого всегда можно было обнаружить, где находится временный носитель магической татуировки. Чувство опасности усиливалось по мере приближения к роскошному, но выглядящему опустевшим и безжизненным, точно на него была наложена печать потусторонности, особняку. Пространство вокруг зловещего здания окружал плотный давящий холод, который леденил лишь душу, а тело, наоборот, бросал в вулканический жар. Страх становился материален, и создавалось навязчивое ощущение, будто его персонифицированное воплощение вот-вот явит перед заманенными в ловушку гостями свой безобразный убийственный лик, уничтожит их, не успевших даже попытаться противостоять его молниеносно поражающему цель ужасу. Приземлившись на крышу мрачного, несмотря на заливающие его светлые стены золотом утренние солнечные лучи, особняка, пегас сбросил с себя ловко спрыгнувших с его спины наездников и спокойно проводил их, последовавших за юркнувшей в зиявший чернотой чердачный дверной проем птицей, оставшись терпеливо ожидать возвращения своего хозяина и его спутников. — Это их логово? — изумленным приглушенным голосом поинтересовался Шизуо у утвердительно кивнувшего Коракса, двигаясь вперёд за резво мчащимся по лабиринту темных коридоров и комнат вороном и бегло осматривая мелькавшие перед его глазами сцены застывших в каком-то странном оцепенении крылатых тварей. Мормоликаи были повсюду, в каждом встречающимся оккультному мастеру и ятре помещении, но никто из родичей повелителя ночи не шелохнулся и словно не выказывал признаков жизни, и путники беспрепятственно прошли к большой величественно убранной спальной комнате, где, остановившись, Кси завершил свою обязанность проводника. Информатор был здесь… На широкой, устланной шелком насыщенно-кровавого цвета, постели посреди плотно занавешенной тяжелыми, не пропускающими свет, шторами комнаты Изая лежал, укутанный в то самое одеяло, которым Шизуо накрывал его, у ног жуткого, но словно не существующего в реальности существа, скрывавшего свое лицо за занавесью длинных пепельных полос и облаченного в просторные серые одежды, почти полностью прятавшие его тело. Голова саббатарианина покоилась на его коленях, и создание, чье величественное спокойное молчание венчало его личность короной страха, с ласковой неторопливостью перебирало черные волосы Орихары хрупкими бледными пальцами, едва показывающимися из широких рукавов его одеяния. Изая спал, безмятежно, умиротворенно, и с какой-то детской доверчивостью расслабленно обвивал руками тело медленно поднявшей глаза на вошедших в комнату гостей сидевшей на постели ведьмы. Хейваджима, чье сердце кольнула безжалостная мысль, что уже поздно что-либо делать, с порога кинулся на не выказывающего никаких эмоций противника, но порыв его быстро угас, а ноги словно примерзли к полу. В ответ же на молниеносную попытку Коракса поразить ведьму заклятьем, та лишь выпростала вперед изящную тонкую руку, и Мелас, коротко охнув, упал на колени, связанный обвившимися вокруг его тела усеянными острыми шипами лозами, туго сдавившими и до крови впившимися в его плоть. — Это было… — Ворон говорил сбивчиво, задыхаясь от стягивающих горло живых пут, разрывающих и царапающих тонкую кожу на шее, — бесполезно… Ни я… ни ты… ей… не соперники… Оккультный мастер, склоненный превосходящей силой и поверженный, не успел еще договорить, как ведьма внезапно, но очень бережно, подхватила своего спящего пленника с удивительной для ее хрупкого строения легкостью и в мгновение ока оказалась лицом к лицу с застывшим в колдовском оцепенении Грозой Икебукуро. Заглядывая прямо в глаза парня своими изучающими самую душу почти прозрачными, словно хрусталь, очами, Эмпуса передала Изаю пораженному Шизуо и, в последний раз погладив информатора по волосам, медленно обошла Хейваджиму, прильнув сзади к его спине и обвив рукой его плечи. Ладонью другой руки с разомкнутой тонкой линией губ на ее внутренней стороне она припала к губам Грозы Икебукуро… Ведьма говорила — размеренно и гипнотизирующе, минуя голос, не произнося слов, вливая смысл того, что стремилась донести до содрогнувшегося от холода ее фраз и холода ее близости парня, непосредственно в раскрытый перед ней, как свиток ценного пергамента, разум. Она произносила жестокие речи, описывала страшные вещи, и чем дальше заходила она в своем повествовании, тем крепче прижимал к себе Шизуо тихо лежащего на его руках Орихару, то ли стараясь согреться таким необходимым в этой мертвенно-ледяной атмосфере теплом его тела, то ли пытаясь согреть таким образом нуждающегося в защите Изаю. Ведь те слова, которые внушала Хейваджиме с внешним безразличием и внутренней печалью таинственная ведьма, угрожали саббатарианину, вещали о его гибели… Обещали стереть существование информатора со страниц книги бытия… Когда речь Эмпусы была закончена, и ведьма отошла от Грозы Икебукуро и приблизилась к до сих пор связанному колючими лозами Кораксу, чтобы освободить его от пут и внушить ему несколько слов, Шизуо ощутил отсутствие ограничивающей его прежде скованности. Исцарапанный и окровавленный, останавливающий сочащуюся из порезов кровь при помощи распавшегося на перья-тени ворона, оккультный мастер тронул Хейваджиму за предплечье, обращая его рассеянное внимание на себя. — Идем, — хрипло произнес Мелас, стараясь отдышаться. — Пора уходить. Шизуо согласно кивнул, и, не тратя времени, ятре и оккультный мастер направились прочь из гнетущего места, где все вокруг таило для них опасность быть в любую минуту уничтоженными. Их никто не преследовал, никто не гнался им вослед. Лишь Эмпуса провожала их холодным и пустым, как космос, но мудрым и скорбным от познания вечности взглядом, удерживая своих сородичей в цепях искусственного сна до тех пор, пока беглецы не покинули убежище мормоликаев, названное Гнездом. Ни Шизуо, который вместе со склонившимся во сне к его плечу Изаей был унесен пегасом, ни Коракс, которого, израненного и ослабленного, Кси телепортировал сразу домой, уже не могли видеть, как ведьма, слегка улыбаясь нежно и заботливо, вышла встречать возвратившегося в свою резиденцию Мормо, сопровождаемого Ламией, довольного и возбужденного от предвкушения грядущих скорых событий…

* * *

Изая спал долго — достаточно, для того чтобы терпение Шизуо, прикидывающего в уме всевозможные мотивы для странного похищения информатора, иссякло. Ему важно было знать, что, если Орихара, конечно, будет помнить это, делала с ним ведьма, чтобы понять, чего ожидать, чего опасаться, с чего начинать контратаку. Быть готовым, в конце концов — к чему угодно. Без объяснения саббатарианина композиции застигшего ятре врасплох похищения не хватало целостности, все казалось разрозненным, размытым и лишенным смысла. Изая, если верить редко ошибающейся интуиции Хейваджимы, был Изаей, и присутствия чужеродной воли, даже едва уловимой и слабой, Шизуо не ощущал. Да и не отходил он от информатора ни на шаг к тому же, расположившись рядом со спящим парнем на своей постели и уложив его голову себе на грудь, чтобы не прерывать тактильный контакт. Так, на всякий случай — вдруг Мормо все же искусился попытать счастье заполучить Орихару еще раз. Кроме того, Шизуо и Коракс беспрепятственно проникли в убежище мормоликаев и, вопреки их убежденности в приготовленной для них западне, так же свободно покинули мрачное заселенное вампирами место, при этом вернув саббатарианина целым и невредимым, по крайней мере, внешне, и отделавшись лишь неровной дробью разуверившихся в благополучном исходе предприятия сердец и неопасными ранами. Похищение, таким образом, казалось безвкусным и насмешливым фарсом. Или демонстрацией силы, мол, защита у вас ни к черту, и саббатарианин, будучи рядом с обязанным оберегать его ятре, уязвим так же, как если бы он был один. Гроза Икебукуро во внезапном гневе, оправданном осознанием собственной оплошности, скрипнул зубами, припомнив слова, что внушила ему противница-ведьма. Они не выходили у парня из головы и непреклонно требовали от него решиться, принимать ли их и согласиться на оговоренное условие или игнорировать их смысл и найти другой способ избавить информатора от беспощадного предначертания. Только другой способ нуждался и в другом человеке, а Шизуо не мог не признать, что доверить саббатарианина кому-то другому он уже не может. И дело вовсе не в привязанности, вернее, не только в ней. Была еще и не девшаяся никуда неприязнь. И взаимные раны, нанесенные друг другу осмысленно или неосторожно, а кровь и боль связывают людей гораздо крепче, чем даже взаимная любовь. Ибо любовь не требует платы, а кровь — всегда. Хейваджима, уставший от одолевающих его мыслей, порожденных неизвестностью, сперва слегка потряс Изаю, перекинувшего руку через торс Грозы Икебукуро, за плечо и негромко позвал его по имени, но информатор не откликнулся, лишь недовольно поморщившись и невнятно промычав, давая понять, что он желает, чтобы от него отстали. Но Шизуо снова, уже настойчивее, тряхнул Орихару. — Блоха! — рявкнул Хейваджима, решивший во что бы то ни стало добиться пробуждения потерявшего всякий стыд информатора, который превысил весь мыслимый лимит приличий, отпущенных для времени сна. — Ну, чего ты причитаешь, Шизу-тян? Изая медленно привстал, усаживаясь на колени, и сонно потянулся. Он, казалось, был нисколько ни удивлен, ни смущен, ни, после всего произошедшего, напуган тем, что проснулся совершенно нагой в обнимку с Хейваджимой. Как обычно — естественно воспринимает любые неожиданные вещи. — Все со мной в порядке, — продолжил он, будто зная, что хочет выяснить ятре. — Эмпуса рассказала мне сказку и уложила баиньки. Есть вопросы? — саркастично поинтересовался саббатарианин. — Ублюдок! — Шизуо ощерился, разъяренный вызывающим поведением неблагодарного информатора. — Это не вопрос, а восклицание, — скучающе отозвался Изая на брошенное ему оскорбление, поднимаясь с постели и озирая комнату в поиске своих вещей, совершенно не стесняясь своей наготы. — Рассказывай, что эта тварь с тобой делала! — грозно выпалил Хейваджима тоном, которому опасно было возражать, усевшись на край кровати и устремив на натягивающего на себя белье и брюки информатора такой взгляд, словно он готов был кинуться на того и загрызть в случае, если Орихара сделает или скажет что-либо, способное раздразнить Воплощенное Насилие. — И не вздумай меня баснями кормить! Саббатарианин, оглянувшись через плечо, окинул Шизуо колючим взором, затем, вновь отвернувшись, серьезно проговорил: — Я правда не могу ничего рассказать, — информатор тихо, так, чтобы Хейваджима не мог различить, вздохнул, но ятре заметил, как понуро опустились плечи Изаи, будто отяжеленные невидимым, но весомым грузом. — Слова — это магическая субстанция. Все может обернуться весьма скверно, если я озвучу то, что знаю… Неожиданно Орихара вздрогнул, и дыхание его на какой-то миг прервалось. Возникший за его спиной Шизуо легко коснулся пальцами его кожи на пояснице, затем стал проводить ладонью вверх по спине саббатарианина, шепча ему на ухо: — Глаз ворона. Наконец-то нашел. В самом деле — блуждающая татуировка. Не уследив за скоростью проворного информатора, Хейваджима и не заметил, как Изая быстро развернулся к нему лицом, а лишь спустя секунду ощутил, что лед тонко отточенного лезвия впивается в его горло, жадно впитывая ускользающие от него кровавые капли. Сердце Орихары бешено стучало, но твердая рука точным скорым движением слегка рассекла кожу на шее ятре. — Достаточно, — странным севшим голосом предупреждающе шипел информатор, с горящим, как при лихорадке, взором, но остро глядящий в глаза отчего-то ухмыляющегося Грозы Икебукуро. — Не хочу, чтобы не удавшаяся постельная сцена повторилась. — Догадался? — будто бы разочарованно спросил Шизуо, которому показалось забавным лицезреть застигнутого врасплох Орихару. Лезвие еще плотнее уперлось в горло раздразнившего противника парня. Информатор парировал холодно: — Вспомнил, когда было уже поздно. Но, чтобы не оставаться в долгу у Грозы Икебукуро, набравшего очки за мимолетное превосходство над давшим слабину саббатарианином, Изая тут же спросил, добавив в голос как можно больше ядовитого меда: — А ты, Шизу-тян, ответь мне, сделай милость: с каких это пор твое желание меня убить преобразилось, хм… — информатор деланно задумался, сделав театральную паузу, — в желание меня? К удивлению Орихары Хейваджима не растерялся. Он даже не взбесился, как будто Изая сказал правду, с которой ятре уже примирился. Или он просто привык к подобным замечаниям своего вечного противника? У Грозы Икебукуро ответ был готов. — Наверное, с тех самых, — Шизуо несильно, но крепко, сжал запястье Изаи и, преодолев непродолжительное сопротивление, опустил его держащую нож руку, — как ты стал настолько беспомощным, что тебя то и дело приходится спасать. Орихара отошел от своего, признаться, задевшего болезненными словами самолюбие весьма эгоистичного саббатарианина, противника и надел черную водолазку, затем вновь сблизился с мрачно окинувшим его мерзкую улыбочку Хейваджимой, который приготовился услышать очередную остроту в свой адрес. — А ты, оказывается, латентный некрофил! — весело воскликнул информатор, на что Шизуо непонятливо вскинул бровь. — Выходит, если я привлекаю тебя своей беспомощностью, то если я умру, ты, следовательно, меня полюбишь. — Ха! — Хейваджима возражать не стал. По сути ведь мертвый Изая некогда был его мечтой. — В точку. — Спасибо, что бросился меня вызволять. Изумленный, Шизуо проводил взглядом саббатарианина, с показным достоинством удалившегося из спальни и таким образом оборвавшего неожиданными словами благодарности отнюдь не приятный обмен взаимными насмешками, который, возможно, мог бы вылиться в неуместную ссору, если бы Изая не решил проявить экзотичное для него некое подобие такта. Орихара был наделен не только проницательностью и наблюдательностью, но и чувством меры. С помощью первых он пришел к выводу, что, судя по речам и поведению Грозы Икебукуро, и зная его импульсивный нрав, тот однозначно не сидел сложа руки, обнаружив, что его напарника увели у него из-под носа. С помощью второго он понял, что следует остановиться в пререканиях с Хейваджимой. А благодарность — она была нужна, чтобы привязать к себе того, привязанность к кому ощущал сам. Благодарность была посредником между ними. Была залогом преданности, которой гениальный информатор непременно сумеет воспользоваться…
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.