ID работы: 842345

Цвет жизни

Слэш
R
Заморожен
1036
автор
Viktoria98027 бета
Размер:
27 страниц, 6 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1036 Нравится 62 Отзывы 459 В сборник Скачать

Глава 1

Настройки текста

«Глава 1»

— Почему вы мне никогда не говорили об этом? - вечером этого же дня Гарри вышел из своего чулана, когда вся семья Дурслей собралась в гостиной возле телевизора. Крепко держа в руках письмо, мальчик стоял перед тетей Петуньей. На лице тети Петуньи читались страх и возмущение, лицо дяди Вернона начало медленно багроветь, а Дадли переводил взгляд с письма в руках Гарри на своих родителей. Затем он подскочил к Гарри и вырвал письмо из его рук, отбегая от Поттера на безопасное расстояние. — Мам, пап, что это значит? Он что, волшебник? Что- — Дадли, отдай мне письмо и немедленно поднимись к себе в комнату, - сказал Вернон, откладывая в сторону газету и протягивая руку, чтобы Дадли вложил в нее письмо. Мальчик открыл рот и хотел было возмутиться, но суровый взгляд отца переубедил его, и он послушно вложил в руку дяди Вернона письмо и побежал наверх. — Откуда ты взял его? - спросила тетя Петунья, вырывая письмо из рук мужа и пробегая глазами по строчкам. — Я поеду в Хогвартс, - заявил Гарри, забирая письмо из рук тети. — Никуда ты не поедешь! Я не собираюсь платить каким-то сумасшедшим за твое обучение! - взревел дядя Вернон, пытаясь забрать у племянника письмо. — Нет, поеду! Я волшебник! — Молчать! Не смей произносить это слово в моем доме! — Вы отвезете меня в магический Лондон! — Нет, ты останешься здесь и проведешь остаток своей жизни в чулане, иначе… — Вернон, - подала голос тетя Петунья. Она выглядела взволнованно. - Мы не можем запереть его навсегда, они найдут его и придут за ним. У нас могут быть проблемы, это может отразиться на всей нашей семье, - тетя Петунья понизила голос до шепота. - Мы отвезем его в Лондон, а там пусть делает, что хочет. Дядя Вернон бросил на жену недоверчивый взгляд. — Хорошо. Остаток лета проведешь там, и мне плевать, где ты будешь жить все это время. Собирай свои вещи.

***

Добраться до Косого переулка Гарри было непросто, но ему с успехом удалось сделать это. Войдя в Дырявый котел, Гарри увидел множество знакомых ему лиц. За одним из столиков сидел Стен Шанпайк, читая газету и помешивая магией чай в кружке, в дальнем углу с незнакомым Гарри волшебником разговаривал профессор Квиррелл, его фиолетовый тюрбан слегка спал набок, о чем собеседник Квиррелла поспешил сообщить ему. Стоило Гарри войти, как волшебники и волшебницы всех возрастов поспешили окружить его, спрашивая различные вещи или просто откровенно пялясь на него. Не упуская такой возможности, Гарри попросил их открыть ему проход в Косой переулок, что волшебники наперебой согласились сделать, подхватывая мальчика под руки и рассказывая то, как они им восхищаются. Как только Гарри вошел на шумную улицу Косого переулка, волшебники скрылись в Дырявом котле, желая мальчику удачи и надеясь на скорую встречу с ним. Когда он остался один, то счастливо выдохнул и, перекинув небольшую сумку на плече поудобнее, направился к банку Гринготтс. Косой переулок значительно отличался от того, каким Гарри видел его в последний раз. Волшебники сновали туда-сюда, из одной лавочки в другую, первокурсники с восхищением глядели на богатый ассортимент кафе-мороженого Флориана Фротескью и магазина «Всё для метел». Гарри и сам ощущал себя первокурсником, словно впервые очутившись в Косом переулке, он, разинув рот, с восхищением смотрел на лавку Доктора Фейерверкуса, где то и дело что-то взрывалось и шипело; на лавку Олливандера, откуда выходили юные волшебники, хвастаясь друг другу своими волшебными палочками. Наконец впереди показалось высокое здание банка Гринготтс, и Гарри ускорил шаг.

***

В банке как всегда стояла звенящая тишина, нарушаемая скрипом перьев в руках гоблинов и звоном монет. Гарри медленно подошел к седовласому гоблину и тихо кашлянул, чтобы гоблин обратил на него внимание. Гоблин продолжал скрипеть пером по пергаменту, не обращая внимания на мальчика. Гарри еще раз кашлянул, на этот раз громче, и гоблин отложил перо в сторону, поднимая голову. Перегнувшись через край стола, гоблин вопросительно взглянул на Гарри. — Чем могу помочь, молодой человек? — Здравствуйте, я Гарри Поттер, и я бы хотел попасть в хранилище №687. Гоблин на секунду замолчал, а затем медленно кивнул. — Крюкохват! Принеси письмо мистера Гарри Поттера. Мистер Поттер, следуйте за мной, - седовласый гоблин встал со своего места и направился в небольшую комнатку в углу зала, у дверей которой стоял низенький гоблин в униформе. Открыв Гарри дверь, гоблин прошел вслед за ним и сел за стол, стоящий посреди комнаты. Жестом предлагая мальчику присесть, гоблин достал из ящика стола небольшую иголочку и кусочек пергамента. Гарри с интересом наблюдал за действиями гоблина. - Протяните руку, мистер Поттер, не бойтесь, будет не больно. Гарри протянул гоблину свою руку. Тот взял её, шершавыми пальцами проводя по подушечкам пальцев Гарри, и, аккуратно зажав между пальцами указательный палец Гарри, уколол его иголкой. Капля крови задержалась на коже мальчика и медленно скатилась вниз, падая прямо на пергамент. Прошло несколько секунд, прежде чем на пергаменте проявились буквы: «Гарри Поттер, 31 июля 1980 года, полукровка». — Добро пожаловать, мистер Поттер. Рад видеть Вас в нашем банке.

***

Крюховат проводил Гарри до его хранилища. Войдя внутрь, Гарри вновь удивился размерам того наследства, которое досталось ему от родителей. Взяв несколько мешочков монет, мальчик покинул хранилище, взял у гоблина ключ, поблагодарив его, и вернулся на Косой переулок, намереваясь пойти за необходимыми ему для Хогвартса вещами. Первым делом он зашел во «Флориш и Блоттс». Купив все необходимые учебники (и даже немного дополнительной литературы, которая заинтересовала его), Гарри отправился в лавку Олливандера. Войдя в магазин, Гарри услышал тихий звон колокольчика и стук закрывающейся двери, благодаря которой в лавке Олливандера всегда стояла тишина, контрастирующая с шумной улочкой Косого переулка. — Извините, здесь есть кто-нибудь? — Добрый день. О, да. Я так и думал, что скоро увижу вас, мистер Поттер. У вас глаза вашей матери. Гм, не будем об этом… Итак, какой рукой вы держите палочку? — Правой, - уверенно ответил Гарри и протянул правую руку, чтобы мистер Олливандер мог измерить её. — Что ж, мистер Поттер, давайте для начала попробуем эту палочку. Бук и сердце дракона. Девять дюймов. Очень красивая и удобная. Возьмите её и взмахните. Гарри взял палочку в правую руку и немного помахал ей перед своим носом, но мистер Олливандер практически тут же вырвал ее из его руки. —Эта не подходит, возьмем следующую. Клен и перо феникса. Семь дюймов. Очень хлесткая. Пробуйте. Гарри попробовал — хотя едва он успел поднять палочку, как она оказалась в руках мистера Олливандера — Нет, нет, берите эту — эбонит и шерсть единорога, восемь с половиной дюймов, очень пружинистая. Давайте, давайте, попробуйте ее. Гарри пробовал. И снова пробовал. И еще раз попробовал. Он никак не мог понять, чего ждет мистер Олливандер. Гора опробованных палочек, складываемых мистером Олливандером на стул, становилась все выше и выше. Но мистера Олливандера это почему-то вовсе не утомляло, а, наоборот, ужасно радовало. Чем больше коробочек он снимал с полок, тем счастливее выглядел. —А вы необычный клиент, мистер Поттер, не так ли? Не волнуйтесь, где-то здесь у меня лежит то, что вам нужно... а кстати... действительно, почему бы и нет? Конечно, сочетание очень необычное — остролист и перо феникса, одиннадцать дюймов, очень гибкая прекрасная палочка. Гарри взял палочку, которую протягивал ему мистер Олливандер. И внезапно пальцы его потеплели. Он поднял палочку над головой, со свистом опустил ее вниз, разрезая пыльный воздух, и из палочки вырвались красные и золотые искры, яркие, как фейерверк, и их отсветы заплясали на стенах. — О, браво! Да, это действительно то, что надо, это просто прекрасно. Так, так, так., очень любопытно... чрезвычайно любопытно... Мистер Олливандер уложил палочку обратно в коробку и начал упаковывать ее в коричневую бумагу, продолжая бормотать: — Любопытно... очень любопытно… — Извините, — спросил Гарри, — что именно кажется вам любопытным? Мистер Олливандер уставился на Гарри своими выцветшими глазами. — Видите ли, мистер Поттер, я помню каждую палочку, которую продал. Все до единой. Внутри вашей палочки — перо феникса, я вам уже сказал. Так вот, обычно феникс отдает только одно перо из своего хвоста, но в вашем случае он отдал два. Поэтому мне представляется весьма любопытным, что эта палочка выбрала вас, потому что ее сестра, которой досталось второе перо того феникса... Что ж, зачем от вас скрывать — её сестра оставила на вашем лбу этот шрам. Гарри судорожно вздохнул. — Да, тринадцать с половиной дюймов, тис. Странная вещь — судьба. Я ведь вам говорил, что палочка выбирает волшебника, а не наоборот? Так что думаю, что мы должны ждать от вас больших свершений, мистер Поттер. Тот-Чье-Имя-Нельзя-Называть сотворил много великих дел — да, ужасных, но все же великих. Гарри поежился, он помнил, сколько ужасных вещей сотворил (и еще сотворит в будущем) Том Реддл. Поблагодарив мистера Олливандера за палочку, Гарри покинул лавку. Следующей целью мальчика был магазин одежды Мадам Малкин. Ему нужна была мантия, да и обновить гардероб ему не мешало — старые растянутые Дадли рубашки и брюки уже никуда не годились. Не успел Гарри войти в магазин, как к нему сразу подошла мадам Малкин. — Готовишься к учебе в Хогвартсе, верно? Ты пришел по адресу: у меня тут как раз еще один клиент тоже к школе готовится. В глубине магазина Гарри встретил Драко Малфоя. — Ой, привет! - поприветствовал Гарри Драко. - Ты тоже в Хогвартс? — Да, - ответил Поттер. Ругаться и ссориться с бывшим врагом больше не хотелось, почему-то ему казалось, что вся эта вражда, которая длилась на протяжении всей их учебы в Хогвартсе, была полнейшей глупостью. — А у тебя есть собственная метла? — Нет. — А в квиддич играешь? — Раньше… играл. — Круто! Если попадем на один факультет сможем как-нибудь вместе сыграть в квиддич, - обрадовался Драко. Пока мадам Малкин подгоняла Гарри мантию, а остальные волшебницы собирали одежду Малфоя в сумку, расширенную с помощью магии, они продолжали обсуждать квиддич и делиться ожиданиями об учебе в Хогвартсе. К удивлению Гарри, Малфой больше не казался ему таким придурком как раньше. Несомненно, иногда в его интонации и речи мелькали надменные нотки холодного аристократа, но в общем и целом с ним было интересно общаться и обсуждать квиддич. Когда за Драко вернулась Нарцисса Малфой, и мальчикам пришлось попрощаться, Гарри пообещал себе, что попытается наладить с Драко дружеские отношения.

***

— Ты скоро узнаешь, Поттер, что в нашем мире есть несколько династий волшебников, которые куда круче всех остальных. Тебе ни к чему дружить с теми, кто этого не достоин. Я помогу тебе во всем разобраться. Он протянул руку для рукопожатия, но Гарри сделал вид, что этого не заметил. — Спасибо, но я думаю, что сам могу понять, кто чего достоин, — холодно заметил он. Драко Малфой не покраснел, но на его бледных щеках появились розовые пятна. — На твоем месте я был бы поосторожнее, Поттер, — медленно произнес он. — Если ты не будешь повежливее, то закончишь, как твои родители. Они, как и ты, не знали, что для них хорошо, а что плохо. Если ты будешь общаться с отребьем вроде Уизли и этого Хагрида, тебе же будет хуже—

Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.