ID работы: 8481368

Твой нрав обращает воду в пар

Гет
R
Завершён
144
Размер:
194 страницы, 22 части
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
144 Нравится 83 Отзывы 34 В сборник Скачать

17.

Настройки текста
      — В каком смысле? — опережая логические мысли, тактичность и нормы вежливости выпаливает Хеддок.       — А вы как считаете? — спрашивает мистер Ньюбл, вопросительно подняв брови. — Она была ответственна за поездку и её участников, двое из которых чуть не утонули.       Он стоит, скрепив руки сзади, и оглядывает класс, и этот его спокойный вид выводит Иккинга из себя, заставляя сжать кулаки.       — Как это чуть не утонули? — вперёд выступает, хмуря брови, Астрид.       — А вы были участником событий, так, мисс Хофферсон?       — Да. Но хочу вас заверить, что там не было и намёка на летальный исход или сильные травмы.       — Во всяком случае, — делая шаг вперёд, говорит Ньюбл, — намёк на опасность там был. Или вы и с этим не согласны?       Директор ведёт себя очень странно, словно ведущий какой-то программы, пытающийся распутать последовательность событий, или же криминальный детектив, занимающийся выведением преступников на чистую воду. Ему не хватает лишь планшета для пометок по делу.       — Законы действуют не так, как предполагает действовать подростковое максималистическое сердце, мисс Хофферсон. Наказывают ответственных за преступление, а не тех, кто его совершил. Может показаться странным, но порой это не одни и те же люди.       Та самая мисс Хофферсон закипает. Её назвали неграмотной максималисткой, и это заставляет ногти впиться в кожу ладоней. Не даёт ей наорать на директора лишь голос кого-то с задней парты:       — И что же вы сделаете?       Ньюбл тяжело вздыхает, делает пару шагов в сторону и только после этого поднимает глаза на учеников.       — К моему большому сожалению, я вынужден лишить миссис Пьюр её должности в этой школе.        Да засунь ты своё большое сожаление…       — Нет, — голос Хеддока режет наставшую тишину, как свет фонаря тёмную ночь, — это несправедливо.       — Вы, мистер Хеддок, будете соревноваться с законами в справедливости?       Иккинг, вцепившись в парту, с вызовом смотрит на директора, не обращая внимания на его смешок.       — Вы можете исключить меня из школы, ведь это я полез в то озеро. Но увольнять миссис Пьюр нельзя. Она не должна страдать из-за чужих проступков.       — Хеддок!.. — начинает вроде строго, но с нотками благодарности и мягкости в голосе женщина, всё же замолкая.       После этого наступает тишина. А потом её вдруг опять прерывают.       — Меня тоже следует исключить, — говорит Астрид, — я тоже была в озере.       Ньюбл пожимает плечами.       — Что ж, если вы так хотите…       — Я тоже виноват, — вдруг произносит Зак, выступая вперёд, — И меня исключите.       Он кидает добрый, поддерживающий взгляд Астрид, и теперь она смотрит на директора твёрже и увереннее.       — И меня, — говорит Зои.       — Меня тоже, — с полусмешком, кинув взгляд на Хофферсон, произносит Вигго.       — Меня тоже можете. — Поводит плечами Энн. Никогда она ещё не чувствовала в сердце такую уверенность в своих действиях, и это вызвало улыбку на лице и в сердце.       — И меня, — впервые за всю её жизнь неуверенный тоном произносит Хедер, взглянув на Хеддока.       Всё новые и новые ученики стали произносить одну и ту же фразу, и через минуту все уже стояли на шаг впереди от своих парт. На это директор хмыкает, поправляет очки и скрещивает руки на груди.       — Решили взять меня игрой в заступников? Что ж, ничего хорошего не выйдет, знайте это.       — Если вы уволите миссис Пьюр, — с вызовом произносит Астрид, — мы уйдём из школы.       — Звучит как угроза, не находите?       — Нахожу.       Они какое-то время соревнуются взглядами, он — стальным, она — испепеляющим. А потом, блеснув очками, мужчина вдруг улыбается.       — Что ж, хорошо. Похвально, ребята. Уважаю.       — О чём вы?       — Вы же знаете, что моё второе образование — психологическое? Я не мог не выяснить, как отреагируют ученики на новость об увольнении.       Он что, издевается? Сказал, что они все только что выступили в роли подопытных в эксперименте под названием «увольнение миссис Пьюр»?       — Да что у вас всех такие каменные лица? Мисс Хофферсон и вовсе сейчас набросится на меня с ножом! Успокойтесь, миссис Пьюр остаётся. И да, сядьте, наконец, на места!       Слышится всеобщих облегчённый выдох, и ребята падают на стулья. С шеи Астрид спадает невидимый груз.       Миссис Пьюр выглядит искренне радостной и удивлённой. Выходит, она тоже ничего не знала.       — В этот раз ситуация не вышла за пределы школы, — тон Ньюбл опять становится серьёзным, — но в следующий раз такого не будет. Впрочем, давайте договоримся, ребята, что следующего раза не будет.       Кивнув всему классу сразу, он покидает кабинет. Какое-то время в классе царить мёртвая тишина. Миссис Пьюр медленно подходит к своему столу, обводит его глазами, потом смотрит на учеников.       — Мне очень приятно, ребята, что вы вступились за меня. Я, признаюсь честно, такого не ожидала. Я не знала, что мистер Ньюбл решит вспомнить сегодняшним утром о своём втором образовании, но в одном он прав. Больше я не возьму ваш класс в поездку!       Астрид, всё ещё отходя от инцидента, облокачивается на спинку деревянного стула.       — Блин, — Зои пихает её, — не поплаваешь больше с Хеддоком!       Астрид пихает подругу в ответ, но прикладывая чуть больше усилий, чем Торстон. Смешок, который издаёт Зои, сменяется тихим болезненным «эй!». Тем не менее, Хофферсон едва заметно оборачивается на Хеддока.       Он смотрит на неё.       — А теперь, ребята, — говорит тем временем Пьюр, листая какую-то папку, — давайте вспомним нашу поездку… точнее, учебную её часть. Кто помнит, какие организмы населяют берег?

***

      Иккинг жуёт гамбургер со скоростью улитки, заползающей на столб дерева, и пытается переосмыслить то, что сперва его учителя чуть не уволили из-за его глупости, потом он публично высказал желание уйти из школы, потом зачем-то также высказалась и Хофферсон, из-за чего его сердце проделало сальто — ведь никто, кроме него самого, не должен был страдать от этой ситуации вновь — а потом директор вдруг сказал, что ничего не произошло, и он просто решил всех их проверить. Да уж, утро выдалось весёлое. И продолжалось оно в одиночестве. Как ни странно, Хеддок чуть ли не впервые страдал оттого, что рядом не было кого-то из его одноклассников. Роб Ингерман, с которыми у них, как оказалось, были общие темы для разговора, наверно, уже ушёл в кабинет. А Вигго Гримборн, нехватку которого Иккинг ощутил почти впервые, где-то шлялся. Их общение обычно проходило в школе, на каких-то вечеринках после или же вылазках на выходных по инициативе Вигго. Иккинг всегда воспринимал брюнета, как чуть ли не единственного знакомого, с которым можно поговорить о чём-то серьёзном. Но вот сейчас ему как раз и не хватало этих разговоров. Хеддок ел в углу в одиночестве, и все те, кто был в столовой вместе с ним, казались тёмными шепчущимися тенями.       Это что, одиночество в семнадцать лет?       Кто-то вдруг зовёт его, и парень, чей взгляд отчего-то не сразу фокусируется, поворачивает голову.       О, нет.       Бойся своих желаний…       Лицо Хедер искажено печалью. Тёмные покрытые хной брови изгибаются, а уверенности в глазах, всегда сопровождавшей владельцу, нет.       — Иккинг, — повторяет она.       — Хедер, — устало бросает парень, вернув голову в исходное положение и обратив взгляд куда-то на поверхность стола.       — Я… я знаю, что ты не хочешь со мной говорить…       — И как ты догадалась?..       Довольно риторический вопрос всё-таки задевает девушку, но она делает вид, что ничего не произошло. Сделав ещё шаг к обеденному школьному столу, она облакачивается на него одной рукой. Вчера, заперевшись в своей комнате и обняв подушку, сидя на подоконнике она обдумывала ту ошибку, которую совершила. Воспоминания о моментах, проведённых с Иккингом, о том, как заботу он проявлял, заставляли её плечи всё более и более судорожно содрогаться. Все многочисленные сообщения Дагура содержания «могу с радостью тебя успокоить», которые получила вчера, девушка с ужасом удалила. Она вдруг ощутила небывалое отвращение к парню. Она наконец поняла, как сильно не ценила столь хорошие отношения, и твёрдо решила сделать всё, чтобы их вернуть.       Но с каждым её движением надежда на это гаснет всё быстрее.       — Ты…       Она всю ночь прокручивала в голове огромный монолог, наверно, самый большой за всю её жизнь, думала, что скажет в этот момент, но все слова от чуть ли не равнодушного и пустого взгляда всегда таких живых ярких зелёных глаз вдруг куда-то стремительно испаряются.       — Есть хоть какой-то шанс, что ты меня простишь?       — Нет. Пауза. — И мы… — Всё кончено, Хедер.       Глаза. Сперва они смотрят прямо в её, а их владелец нависает над её телом, сжимая её запястья и готовясь вновь приникнуть к губам. А теперь они уже смотрят добро и весело, улыбаясь, но без той страсти, что была в прошлой картинке. А сейчас они уже смотрят с тревогой, над ними чувственно и живо изгибаются брови. Кажется, так на неё смотрел Иккинг, когда она сообщила, что умерла её любимая собака.       А теперь перед её глазами стоит полный непонимания и гнева взгляд, который она увидела тогда, в палатке.       Но даже в тот раз в этих глазах были какие-то, хоть и отрицательные, но эмоции.       А сейчас в них нет ничего. Пустота.       — Я понимаю, — едва сдерживая подкатившие к горлу слёзы, тихо произносит Хедер, — Спасибо тебе… за всё, что ты мне дал…       Больше стоять на трясущихся коленях Вереск уже не может. Сжимая рукав рубашки и поджав губы, она разворачивается и уходит прочь, стараясь не расплакаться на людях. Достигнув кабинки ближайшего туалета, она наконец даёт волю слезам.       Хеддок закрывает глаза. Кажется, от произошедшего у него начинает болеть голова.       На самом деле, он удивлён, хоть и не показывает этого. Последнее время ему постоянно казалось, что Хедер считает их отношения не в последнюю очередь удобными. Но те слёзы, которые она готовилась проронить пару секунд назад, были, кажется, даже не наигранными. Редкость.       Ему становиться даже жаль девушку. Будь она чуточку более живой и не ложись она в одну кровать с кем-либо кроме него, кто знает, всё могло сложиться по-другому.       И всё же, произнося то ледяное «нет» Иккинг впервые чувствует небывалую уверенность в том, что говорит и делает.       Он выдыхает. Есть уже не хочется.       А тем временем на другом конце столовой живо беседуют трое школьников. Точнее, двое из них живо спорят о том, кого называют фаталистом: верующего в судьбу или же того, кто собирается сам распоряжаться жизнью.       — Нет! — чуть ли не кричит Зои, — Ты всё не так понимаешь!       — Ну кто бы говорил, — намного более спокойным тоном отвечает её брат, откидываясь на спинку стула. Его губы украшает лёгкая расслабленная улыбка, что неимоверно бесит близняшку.       — Это тот, кто не верит в судьбу!       — Наоборот. Ты путаешь. Вот представь, что в кого-то стреляли. Фаталист подумает, что если умереть суждено, то и в больнице нет никакого смысла. Или, например, фаталист скажет, что если и суждено через минуту встретиться с неприятелем, то это произойдёт, даже будь он не рядом. Судьба всё равно их сведёт.       — Нет!       — А вот ты веришь в судьбу?       В этот момент он упирает локти в поверхность стола и самым серьёзным, каким-то гипнотическим взглядом атакует сестру. Грозный взгляд Зои сменяется удивлением, а затем и растерянностью. Зои отодвигается назад.       — Что за допрос? Мне становится страшно, кода ты начинаешь дышать мне в лицо.       — Я просто спросил.       — Помоги мне, Астрид!       Двое поворачиваются на блондинку, невинно жующую салат в уголке стола, и та резко поднимает на них взгляд.       — Не впутывайте меня в это. Я всё ещё хочу спокойно спа… Что?       Два взгляда синих глаз утыкаются куда-то за Хофферсон, прекращая спор в немом удивлении. Астрид поворачивается, желая узнать, кто же сумел настолько занять близнецов, что Зои в момент успокоилась, а с лица Зака пропала былая расслабленность.       Ей в глаза ударяет полный ненависти и злобы взгляд. Хедер Вереск, чьи белки покраснели, кажется, мысленно испепеляет Астрид. Она вдруг начинает говорить, и почти писклявый тон никак не соответствует её грозному виду.       — Ты… Если ты думаешь, что можешь… Если ты… Можешь…       …Можешь разлучить нас с Иккингом…       Да ведь ты уже смогла. Сука.       Говорить девушка больше не может. Громко всхлипнув, она стремительно покидает столовую.       — И что это было?       Никто не знает, а потому приходится лишь пожать плечами.       — Насколько я помню, — глядя на выход из столовой, где секунду назад скрылась Хедер, говорит Астрид, — фаталист верит в судьбу.       На какое-то время наступает молчание, прерываемое звяканьем столовых приборов в округе.       — Я надеюсь, в нас стрелять не будут?.. — без доли сарказма произносит побледневшая Зои.

***

      Иккинг Хеддок шагает в строну своего дома в шесть часов вечера, засунув руки в карманы куртки и опустив голову. Настроения у него нет.       На улице гуляет прохладный ветерок. Он играет с листьями деревьев, срывая всё новые, и всё быстрее и быстрее устремляется куда-то в даль.       Парень пинает парочку хрустящих листьев носком кроссовка, и они поднимаются вверх. Подхваченные ветром вновь, листья пропадают из виду.       Вокруг не так много людей, когда Хеддок идёт вдоль дороги, однако вскоре он сворачивает на площадь, почти по всему периметру окружённую магазинами. Из-за этого фактора тут довольно людно, особенно по вечерам, и сегодняшний день — не исключение.       Площадь является квадратом, от которого бульвары с магазинами отделены дорогой. По всем четырём полоскам у тротуара припаркованы машины, скорее всего, владельцев тех, кто в вечер понедельника решил заняться шоппингом или же отведать итальянских блюд.       Иккинг непроизвольно блуждает взглядом по округе, когда его взор натыкается на одну из машин.       Довольно брутальная, мощная и… серая. Где-то он её видел эту дорогую и оттого редкую модель. И, причём, совсем недавно…       Что-то вдруг с силой ударяет парня по лицу в область носа, отчего он слишком резко поворачивает шею, вызывая новую боль. Непроизвольно сделав два шага в сторону, Хеддок с удивлением от внезапного удара быстро поворачивается туда, откуда на его тело совершили воздействие. А потом кто-то бьёт его в живот, только уже ногой.

***

      Стоик Хеддок в этот понедельник решил немного отдохнуть от работы и впервые за очень длительный период закончить день в офисе в срок, а не на два, а то и три часа позже, как он делал обычно.       Он корит себя за то, что мало видит сына, не поддерживает его в этот трудный период, однако ничего не может с собой поделать: ему очень тяжело находиться дома после того, что случилось.       Но в этот день он всё же решил перестать повторять себе «у меня много работы», «лучше задержаться» и тому подобное, прийти домой пораньше и наконец спросить, как дела у Иккинга, вживую, а не по эсэмэске.       Он заварил ароматный чай, сварил макароны и добавил туда соус из сметаны, чеснока и сыра, надеясь, что не переборщил с переправой и что рецепт из интернета окажется полезным. Словом, он решил проявить свои отсутствующие кулинарные способности и искренне верил, что то, что приготовил, всё-таки является съедобным.       И вот, когда в дверном замке поворачивается ключ, Стоит улыбается во все свои зубы, надеясь тепло встретить сына.       Дверь открывается, и заходит его сын.       Сперва Хеддок-старший не замечает ничего странного, но потом вдруг осознаёт, что парень хромает и, кстати, совсем не замечает родителя, ведь не поднимает головы.       — Иккинг? — обеспокоено спрашивает Стоик, бросая макароны и подбегая к шатену.       — Папа? Ты рано…       Он поднимает глаза, и в них плещется немая усталость. Но в мурашки вгоняет не это. Нос Иккинга разбит: из переносицы по щекам разлились красные струи крови, на лице в некоторых местах красуются мелкие царапины, а рукав куртки, за которую хватается отец, порван.       — Что с тобой? — с ужасом вопрошает мужчина.       — Я шёл по улице, там была какая-то драка. Видимо, оказался не в то время не в том месте, но и меня слегка зацепило. Надо признать, хватка у этих парней хорошая, — в этот момент он болезненно двигает челюстью.       Парень не врёт. Трое парней, нападавших друг на друга, слепо махая кулаками, задели и его. Кто-то из толпы выцепил Хеддока из смертельного треугольника, и тот, поблагодарив и отказавшись от помощи, отправился домой, проклиная этот день. Места ударов жутко болели.       — Нужно вызвать…       — Ничего не нужно, пап, правда! — хмурится парень, обходя отца, — Лучше пойду приму душ и посплю.       С этими словами он двигается к лестнице.       Стоик, замерев в коридоре, с ужасом обдумывает произошедшее. Его сына ситуация, видимо, максимум расстроила. Но вот в беспокойное с недавних пор сердце мужчины закрадываются худшие опасения.       Моля Одина о том, что всё это — простое совпадение, он спешит в ванную за аптечкой.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.