ID работы: 8836581

Бестиарий

Статья
G
В процессе
13
автор
Размер:
планируется Миди, написано 108 страниц, 8 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
13 Нравится 10 Отзывы 2 В сборник Скачать

17 эпизод

Настройки текста
Примечания:

17 эпизод

      Пурреко (purreko, котофей). Purr (мур) + neko (яп. 猫, ねこ, кот). Все имена пурреко производные от пурр: Пуррири, Пуррал, Пуррой, Пурреру, Пурроко.       Конечно, пурреко появились в сюжете много раньше 17 эпизода, но тут они играли яркую роль на празднике и были показаны все по очереди.       Манэки-нэко (яп. 招き猫, буквально «Приглашающий кот», «Манящий кот», «Зовущая кошка»; также известный как «Кот счастья», «Денежный кот» или «Кот удачи») — распространённая японская фигурка, часто сделанная из фарфора или керамики, которая, как полагают, приносит её владельцу удачу. Скульптура изображает кошку с поднятой вертикально лапой, и обычно выставляется в витринах магазинов, в ресторанах, комнатах патинко, на складах и в других местах. Кошка, поднявшая правую лапу привлекает деньги, удачу, а поднявшая левую лапу — клиентов. Встречаются также «манэки-нэко» с двумя поднятыми лапами. 20% кошек держат лапой Кобан (золотая монета эпохи Эдо). Кобан — монета стоимостью в один рё, но на монете, которую держит кошка, написано — десять миллионов рё. (Именно похожими на кобан монетками украшены в Элдарии сами пурреко и мешки Пуррала.)       «Манэки-нэко» бывают разных цветов, но традиционными считаются скульптуры трёхцветных кошек — с белой шерстью и пятнышками.       С лапами нет точной определённости — какая что обозначает. Наиболее распространённая версия трактует левую лапу как приманивающую деньги, а правую — удачу. Есть вариант — левая приманивает клиентов, правая — деньги. Есть "жадные" вариации с двумя поднятыми лапами)       Японцы очень трепетно относятся к цветам и верят в их особые силы, поэтому цвет манэки-нэко тоже играет роль. Самый распространённый «окрас» манэки-нэко — трёхцветный: белый с чёрными и коричневыми пятнышками, как у прообраза талисмана — японского бобтейла. Такая расцветка приносит удачу. Очень часто амулеты делают белыми, что символизирует чистоту и ясность, или черными, чтобы они отпугивали злых духов. Красные или розовые коты привлекают любовь и привносят в дом гармонию, жёлтые и золотые манэки-нэко служат для привлечения богатства, а зелёные — для обретения здоровья и ясности ума.       У Пурроя (Тимофея, кот с зельем) раздвоенный хвост. А также он в сапогах, хотя больше на кота в сапогах мне кажется похожим Яррофей (Пуррал).       Нэкомата (яп. 猫股 или 猫又 ) — существо из японской мифологии, внешне напоминающее кошку. В японских и китайских легендах описывается два типа нэкоматы: дикие нэкоматы, обитающие в горных районах, и домашние кошки, которые превращаются в нэкомат по мере роста. Нэкомата относится к группе сверхъестественных существ ёкаев.       Что собственно означает слово «нэкомата»? Перевести его не так-то просто. Большинство переводов имени ёкая зависят от иероглифов-кандзи, которыми оно записано, а нэкомату можно записать тремя разными способами. При этом все три произносятся совершенно одинаково. Самой древней формой записи была 猫また, где первое кандзи 猫 означает «кошка» (нэко), а остальное записано слоговой азбукой хирагана. У знаков хираганы нет значения, поэтому об истинном смысле этой части можно только догадываться.       Позже появился вариант 猫股, где снова используется кандзи 猫 (нэко) для кошки, а далее идет 股 (мата), которое означает «раздвоенный». Смысл этого совершенно очевиден и переводится как описательное «кошка с раздвоенным хвостом».       Однако, самый распространненный вариант наиболее запутанный. Чаще всего слово «нэкомата» записывается как 猫又, что сочетает в себе 猫 (нэко) и 又 (мата) — последнее в значении «опять», «снова», «повторение» и т. д. Этот вариант дословно переводят как «повторяющаяся кошка», но по поводу смысла существуют споры. Некоторые говорят, что это связано с тем, что у нее два хвоста, которые как бы дублируют друг друга, а другие — что кошка начинает жизнь заново, как нэкомата.       «Кот в сапогах» (фр. Le Maître chat ou le chat botté «Господин кот, или Кот в сапогах») — одна из наиболее известных сказок французского писателя Шарля Перро. Сказка «Кот в сапогах» была написана в XVII веке, но и несколько столетий спустя остаётся любимой детьми.       Благодаря деловой хватке и хитрости кота, его хозяин получил всё, о чём только мог мечтать юноша: титул, уважение короля, замок, богатство и любовь прекрасной принцессы.       Кицунэ       Для начала укажу, что мне удалось найти в Яркси существующее японское женское имя 美怡子 [miiko], состоит из иероглифов «красивый/красота», «радость, веселье» и окончания «ко», характерного для женских имён. Но, думаю, способов написания Миико (другими иероглифами) существует немало. Японцы любят записывать имя иными, чем у других иероглифами. Если кто-то смотрел/читал «Тетрадь смерти», он встречал сцену, где главный герой просит героиню назваться, а потом пояснить, какими иероглифами записывается её имя. Просто на слух это непонятно. Как вы поймёте из этой статьи, иероглифы ещё и читаются по-разному в зависимости от того, с какими иероглифами стоят рядом. Поэтому угадывание азиатских имён на слух (там, где иероглифическое письмо) гиблое дело.       Лисы-оборотни присутствуют под различными названиями в ряде культур: например, в культуре инуитов Аляски, Канады и Гренландии, а также в Ирландия (Верфокс ), в Румынии (Яломиште), в Корее (Кумихо), Китае (Хули-цзин), Японии (Кицунэ) и Вьетнаме (Хо Тинь).       Для западной культуры оборотень практически всегда был человеком, который мог превращаться в другое животное. В Китае, Японии и Корее этот принцип знаком, но в целом подход к оборотничеству иной. Оборотнем можно назвать, скорее, животное, которое может превращаться в человека. Среди животных, обладающих такими способностями, лиса на Дальнем Востоке — одно из самых главных, если не главное вообще. С лисой связано огромное количество историй в Китае и Японии. Корейского фольклорного материала западноевропейских языках доступно немного, но и там, без всякого сомнения, лисы играют очень большую роль в народных поверьях. Даже простое перечисление этих историй заняло бы продолжительное время. Лисы оставили следы своих лап буквально везде: в исторических хрониках, энциклопедия, трактатах, художественных произведениях. В Китае истории про волшебных лисиц встречаются уже в период династии Хан (202 год до н.э. — 221 год н.э.), в Японии косвенные свидетельства о том, что с лисами уже связывают целый комплекс поверий — примерно в VIII веке н.э.       Иероглиф 狐 (кицунэ) в Японии означает просто «лиса», а не обозначает особых волшебных существ. Если мы говорим о волшебном существе, то это: кюби-но кицунэ , яко, ёко, рэйко , сэнко , косин или кицунэгами , кудагицунэ или канко, бакэгицунэ , якан , дзэнко . Также лис делят по цветам: рыжие (赤狐), чёрные (黑狐), белые (白狐), золотые (金狐) и серебряные (銀狐). И это не всё, а лишь самое яркое. Называли волшебных лис, кто во что горазд, в разных регионах по-разному. С хули-цзин в этот плане легче, это прям закреплённый сейчас термин именно за волшебной китайской лисой, притом и в Китае тоже, а не только европейцами как в случае с кицунэ.       Хули́-цзи́н (кит. трад. 狐貍精, упр. 狐狸精, пиньинь húli jīng), где первые два иероглифа (húli) значат «лиса», а последний (jīng) имеет много значений, в частности, «дух», «оборотень», «хитрый/ловкий/искусный»; другое название Ху-яо (кит. 狐妖, пиньинь hú yāo) или Яо-ху (кит. 妖狐, пиньинь yāo hú), где hú значит «лиса», а yāo имеет значения «волшебный/колдовской», «коварный/пагубный», «чарующий/соблазнительный», Ху-сянь (狐仙 «лиса + «божество/небожитель), Тянь-ху (天狐 «небесная лиса).       Кумихо же (구미호) дословно означает «девятихвостая лиса».       Истории про лис необычайно разнородны. От анекдотических до по-настоящему пугающих. От прозрачных по своему смыслу, до неописуемо странных. Лисы проникли во все сферы жизни. Лиса может быть объектом поклонения, так как выступает посланником синтоистского божества Инари. Лиса может быть опасным демоном, который вселяется в человека. Лиса может превратиться во любое другое существо или в неодушевлённый предмет. Лиса может остановить человека в бамбуковом поле ночью и потребовать от него померяться с ней силой в борьбе сумо, а попутно и украсть у него всю еду, который тот нёс с вечеринки, как случилось с крестьянином около города Фунабаси в 1912 году. А может вытравить на корню всю семью человека, который убил лису на своём поле. Лиса может выступать в истории в роли зловредного призрака умершего, а может и в роли типичного домового духа. Лисы находятся в услужении людей, а у целых кланов в Японии "владение волшебными лисами" передаётся по наследству. Лиса может быть чем угодно и её поведение не ограничено какими-то рамками. То и дело пишется, что "в Китае лис считают демоническими, а в Японии наоборот" или "В Китае лисы могли были и плохими и хорошими, тогда как в Японии это однозначно злое существо". Ни то, ни другое неправда. Волшебные лисы были и злыми, и добрыми персонажами в зависимости от области и времени.       Как и почти всегда при изучении народных поверий, мы застаём отношение к лисе как к непростому и обладающими сверхъестественными свойствами животному, не в начале их сложения. Мы лишь регистрируем факт того, что в период династии Хан (202 год до н.э. — 221 год н.э.) в Китае с лисами уже связано множество представлений.       Японские представления о лисах обычно считаются экспортированными из Китая. Этого мнения придерживалось большинство учёных, которые изучали этот вопрос. Китайские представления о лисах и многочисленные истории связанные с ними попали в Японию с литературой. Даже не стоит говорить какое огромное влияние оказала китайская литература на японскую и насколько долго китайский язык продержался в Японии в качестве языка науки и культуры.       Древние письменные свидетельства Китая сообщают о девятихвостых лисах, о лисах белого цвета или о девятихвостых белых лисах, обладающих волшебными свойствами. Чаще упоминается девятихвостая лиса (мифическое существо, обитающее в стране Цинцюго):       «Еще в трехстах ли на востоке есть, говорят, гора Цинцю. На южной ее стороне много нефрита, на северной — много камня цинху. Там водятся животные, по виду — как лисы, но с девятью хвостами, а голос их похож на [плач] младенца. Едят и людей. [Человек же], съевший [такую лису], не боится яда змей».       «Шань хай цзин» — «Канон гор и морей», разд. «Нань шань цзин» - «Канон гор Юга».       Явление подобной лисы (и других животных белого цвета) рассматривалось в древнем Китае как счастливое предзнаменование. В коммент. Го Пу (276–324) к данному отрывку утверждается, что девятихвостая лиса появляется тогда, когда в мире устанавливается спокойствие. Девятихвостая лиса была благоприятным зверем, по крайней мере, до династии Сун. В гробницах, раскопанных в период Весны и Осени, а также в период Воюющих царств, есть много изображений девятихвостой лисы и четырех божественных зверей в гробнице. фрески. Говорят, что девятихвостая лиса — это ездовое животное королевы-матери Запада       Более подробные сведения о лисе дают письменные памятники позднего времени, в которых разнообразными волшебными умениями наделяется уже простая, заурядная лиса. Главный критерий волшебных сил лисы — её возраст. «Пятидесятилетняя лиса может превратиться в женщину, столетняя [может] стать мужчиной и вступить в отношения с женщиной. Может знать о том, что происходит за тысячу ли, прекрасно владеет искусством обольщения, морочит человека так, что он теряет разум. Через тысячу лет лисе открываются законы Неба (тянь), и она становится Небесной лисой» («Сюань чжун цзи» - «Записки из мрака», Го Пу).       Описание лисиц-оборотней нередко встречается в старой китайской литературе. Хули-цзин чаще всего представляются в виде молодых, красивых девушек. Приняв облик прекрасной девушки, китайская волшебная лиса является к мужчине, очаровывает его своей неземной красотой, талантами, доступностью и вступает с ним в интимную связь. В процессе сексуальных сношений лиса получает от мужчины его жизненную энергию (ци), необходимую ей для совершенствования своих волшебных возможностей. Лиса стремилась обольстить юношу, светлое начало ян (Инь-ян) в котором гораздо сильнее. Последствия такого рода отношений для человека вполне определенны: светлое начало в его организме насильственным образом убывает, жизненная энергия ослабляется, человек худеет (часто до состояния «кожа и кости»), начинает хворать и в конечном счете умирает от истощения. Лиса же, увеличив свою силу, достигает долголетия и выходит в последнюю, «высшую» категорию — становится Небесной лисой, лисой-бессмертной, уходит от суетных страстей бренного мира и уже не растрачивает себя на отношения с мужчинами, а становится скорее лисой-праведницей. В одной статье пишут: "В идее использования человека лисой для последующего перерождения в более высокой ипостаси явно чувствуется влияние идей буддизма". Нет, ребят, это даосизм и культивация. И из даосизма же идея, что энергия ци находится в мужской сперме, считалось, что её того... мужчина экономнее должен расходовать, а то израсходует ци, ослабнет, заболеет и помрёт. «Искусство спальни» (даосские сексуальные практики), написанное аж самим Жёлтым императором, говорит, что в сексе необходимо достигнуть контроля над своей энергией и не допускать семяизвержения (написано для мужчин). Это поддерживает здоровье, приводит к достижению долголетия и «бессмертия», значительно удлиняет соитие и увеличивает радость секса. Для этого предлагается комплексная система упражнений и методов, включая тренировку мускулатуры промежности, некоторые приёмы успокоения сексуальной страсти, и ряд практик цигун.       Одной из пользующихся самой дурной славой лисиц-оборотней была Да Цзи, полулегендарная наложница последнего императора династии Шан (существовавшей в период с 1600 до 1027 года до н.э.) Согласно легенде, красавица-дочь генерала, она была против собственной воли выдана замуж за правителя-тирана. Обиженная им однажды служанка богини Нюйва, девятихвостая лисица-оборотень, в отместку вошла в тело Да Цзи, изгнав оттуда настоящую душу наложницы. Под личиной Да Цзи лисица-оборотень и жестокий правитель придумали и осуществили много жестоких пыток для своих подчинённых, например, заставляя их обнимать раскалённые добела железные прутья. Из-за такой невыносимой жизни подданные императора подняли мятеж, в результате чего закончилась династия Шан и началась эра правления императоров Чжоу. Позднее полулегендарный премьер-министр императора Вэня Цзян Цзыя экзорцировал духа лисы из тела Да Цзи, а богиня Нюйва наказала девятихвостую лисицу за чрезмерную жестокость.       С VII–X вв. в Китае начинает складываться устойчивый культ лисы, и из негативного персонажа она снова становится хорошим. «Начиная с первых годов правления династии Тан (618–907) многие в народе стали поклоняться божеству-лисе, и чтобы ее умилостивить, приносили ей прямо в домах жертвы. Подносили ей человеческую еду и питье. Поклонялись стихийно. В то время бытовала поговорка: «Там, где нет лисы, нельзя основывать деревню» (无狐魅,不成村。) («Чао е цянь цзай»). Лису стали воспринимать как животное-покровителя брака и рождения детей. Окончательно культ лисы сформировался в XVII–XX вв., когда ее причислили к сы да мэнь (или сы да цзя — «четыре великих семейства»), куда входили четыре вида животных, обладавших, по народным представлениям, волшебными свойствами. В деревнях в честь лисы (и прочих трёх(?) животных) сооружали низкие глинобитные, кирпичные или деревянные храмы и приносили жертвы, моля о содействии в делах, спокойствии в доме, достатке, богатом урожае и прочем. Лиса стала разновидностью духа-покровителя местности — с той только разницей, что к ней обращались с просьбами еще и о том, чтобы она не вредила. Лисы-оборотни — постоянный персонаж знаменитых новелл Пу Сунлина (например в истории «Смешливая Иннин» героиня хули-цзин явно положительный персонаж).       Хули-цзин обладает некоторыми особыми способностями, включая трансформацию, невидимость, полёт и т. д. Некоторые из них позаимствованы из даосской магии. В китайской мифологии лисы-духи — это, как правило, лисы, которые превращаются в людей посредством совершенствования (культивации), руководства экспертов (даосских магов) или поглощения энергии солнца и луны (другой перевод: обретения силы солнца и луны), либо человеческой энергии. Каждый раз, когда девятихвостая лиса практикуется (в культивации, духовных практиках) в течение ста лет, один её хвост разделяется пополам и превращается в два хвоста. Девятихвостая лиса считается высшим уровнем развития лисицы. В «Заметках из Юяна» говорится: «В даосизме существует метод практики небесной лисы. Говорят, что небесная лиса имеет девять золотых хвостов и служит во Дворце Солнца и Луны».       В настоящее время волшебные лисы по-прежнему почитаются в народных религиозных верованиях в Гонконге, а также в регионах Цзянсу и Чжэцзян; народные слухи говорят, что волшебные лисы любят есть яйца (или жареный тофу в Японии), поэтому им часто приносят яйца в качестве подношений.       Кицунэ в японском фольклоре обладают большими знаниями, длинной жизнью и магическими способностями. Главная среди них — способность принять форму человека. Другие возможности, обычно приписываемые кицунэ, включают способность вселяться в чужие тела, выдыхать или иначе создавать огонь, появляться в чужих снах, и способность создавать иллюзии столь сложные, что они почти неотличимы от действительности. Некоторые из сказаний заходят дальше, говоря о кицунэ со способностями искривлять пространство и время, сводить людей с ума, или принимать такие нечеловеческие или фантастические формы, как деревья неописуемой высоты или вторая луна в небе. Самое главное умение лисы по дальневосточным представлениям — это умение превращаться в нечто другое. Лиса — не единственное животное, которому оно доступно. В разных областях подобные представления бытуют о волках и о тануки, лягушках, змеях. К слову, образы тануки и кицунэ были настолько близки по своему поведению и свойствам в Японии, что с XIII века появляется термин «кори», который обозначает "или кицунэ или тануки", когда точно нельзя понять с кем, из этих животных в изменённом облике столкнулся человек.       Поскольку идея о волшебной лисе пришла в Японию из Китая, то её не обошли легенды, где лиса соблазняет мужчину для отнятия жизни, энергии (плохие лисы соблазнители-"суккубы" в Японии назывались ёко или... становится ему полноценной женой и даже рожает ему детей как и другие японские духи (например Юки-онна). Абэ-но Сэймэй (яп. 安倍 晴明 921 — 1005) — полулегендарный японский мистик, практиковавший оммёдо — традиционное японское оккультное учение (то есть был японским магом) — в середине периода Хэйан, считался по легенде сыном белой кицунэ Кудзунохи. Когда ему исполнилось пять лет, он уже командовал слабыми демонами — они. За это был отдан матерью на обучение искусству оммёдзи к Камо-но Тадаюки, мастеру оммёдо.       Но бывает и не так здорово. Был пожилой мужчина по имени Ёсифудзи, очень богатый и оставивший службу в 896 году, чтобы наслаждаться спокойной старостью. Жена его, будучи распутной женщиной, как передаёт хронист, сбежала в Киото, и он жил сам. Вскоре с ним начало происходить что-то странное. Он начал писать любовные письма и стихи какой-то воображаемой женщине, а потом пропал. Его родственники, считая, что он совершил самоубийство и желая найти хотя бы его тело, принесли жертву Каннон (Гуаньинь), божеству милосердия и боддхисатве, с которой связаны чувство сострадания и милосердия. Жертвы и молитвы продолжались 13 дней после чего, ко всеобщему удивлению, пропажа объявилась сама. Бледный как смерть и чрезвычайно похудевший Ёсифудзи выполз из-под собственного дома. Когда он немного пришёл в себя, то рассказал историю, которая удивила всех ещё больше. По его словам, письма, которые он писал, были на самом деле ответами. Он первый стал получать любовные письма от прекрасной женщины. Наконец, та пригласила его к себе. За Ёсифудзи прибыла прекрасно украшенная повозка, которая отвезла его в чудесный дворец, где его встретила та самая вожделенная красавица. Еда и питьё были изысканы, приём — сердечный, если не сказать больше. Так наш герой и остался со своей возлюбленной и жил с ней неразделимо «как две ветви на одном дереве». У них родился прекрасный ребёнок, которого Ёсифудзи собирался сделать своим наследником, несмотря на то, что у него уже был сын от первой жены. Идиллия прекратилась внезапно. В один день, через три года счастливой жизни в одной из комнат дворца перед Ёсифудзи появился буддийский монах с посохом в руке. Эффект его появления был потрясающим: его жена и все придворные дамы бросились врассыпную, как будто старались убежать и спрятаться от монаха. Монах же ткнул посохом Ёсифудзи и заставил его выйти из дворца через необычайно узкий проход. Выйдя, мужчина обнаружил, что грязный и в оборванной одежде, он выполз из-под собственного дома пред очами ошеломлённых родичей. После рассказанной им истории, под домом Ёсифудзи обнаружили целое логово лис (в истории их называют рейко), которые, потревоженные, разбежались в разные стороны. (Похожая сказка мне встречалась с крысом-оборотнем нэдзуми, он выдавал себя за человека и сожительствовал с девушкой, только история более страшная, потому что когда оборотня убили, чары не рассеялись и девушка не пришла в себя, она кричала, что люди убили её мужа. Да, крысы в Японии тоже могли обращаться в человеков, как мужчин, так и женщин. Есть прям целый пласт сказок, где японский оборотень чарами морочит человеку голову, сожительствуя с ним и влюбляя в себя именно с помощью чар, иллюзий.)       Истории, где лисы соблазняют женщин тоже присутствуют, но носят другой характер. Если мужчин кицунэ соблазняют, то женщин агрессивно домогаются и даже берут силой.       Элемент обмана есть практически во всех историях про кицунэ. Практически каждое японское сочинение, которое в подробностях касалось лис, одной из главной их характеристик выбирает то, что они оборачиваются в мужчин или женщин и обманывают людей. Притом многие из этих историй про накладываемые иллюзии просто из... озорства. Приглашение человека в дом, которого потом найти нельзя. Угощения, которыми потчуют гостя, потом оказываются на поверку навозом и грязью (не всегда, иногда их просто нет, или они украдены), деньги, которыми за что-то платят, наутро оказываются старыми листьями, камешками, костями и тому подобным (прям как и лепреконское золото). Бывает, что прям как какая-нибудь актёрская труппа лисы устраивают человеку целое представление, а потом в конце он обнаруживает себя растерянный в поле в полном одиночестве.       Особый вид девятихвостой лисы, в японской легенде относится к демонической лисе, пришедшей из Индии и творившей зло в Китае, а затем заглянувшей в Японию. Белолицая златовласая девятихвостая лисица (白面金毛九尾の狐 или はくめんこんもうきゅうびのきつね). Также известна как «золотоволосая девятихвостая лиса», «золотаяволосая нефритоликая девятихвостая лисица из Трех Королевств». В Японии она известна как Тамамо-но маэ (яп. 玉藻前). Попала во двор императора как наложница, отличилась красотой и талантами, привлекла императорское внимание, и тут правитель стал чахнуть и болеть. Придворный маг оммёдо смекнул, что к чему, погадал, понял, кто виноват, и Тамамо-но маэ раскрыла перед ним свою сучность и сбежала. На самом деле это несколько персонажей разных стран (в том числе уже знакомая нам китайская Да Цзи), но со временем их стали объединять в одного. Мол демоническая лиса путешествовала из Индии в Китай, а потом в Японию и везде замахивалась на местных правителей и всячески вредила.       Связь кицунэ и огня подчёркивалась издавна. Она не исчерпывалась поверьем о том, что кицунэ высекает огонь, ударив хвостом об землю. Кицунэ мог навлечь пожар и в то же время его близость к дому могла означать, что дом не пострадает от огня, а даже если в нём случится пожар, то большого вреда он не принесёт. В Японии часто считалось, что лисы не только производят огонь хвостом, но и само их дыхание тоже огненное. Видимый в темноте свет или огненный контур, который окружает кицунэ, как например в истории с Тамамо-но маэ, тоже намекает на огненную природу. Блуждающие огоньки называют в Японии кицунэ-би (狐火), буквально «лисий огонь». Считается, что кицунэ производят эти огоньки своим дыханием или, иногда, хвостами. Цвет огня часто бывает красным или оранжевым, а некоторые говорят, что он имеет голубоватый оттенок.       Одно из самых широко распространённых мнений относительно кицунэ заключается в том, что собаки видят истинную натуру кицунэ и немедленно нападают на него. Множество раз в историях именно собаки спасают человека, напав на кицунэ и вынудив того сбежать.       Кицунэ (лисы) связаны как с синтоистскими, так и с буддийскими верованиями. В синто кицунэ ассоциируются с Инари, богиней-покровительницей (или богом, т.к. в разное время изображался и как мужчина, и как женщина) рисовых полей, зерна и урожая. Изначально лисы были посланницами этой богини, но сейчас разница между ними настолько размылась, что Инари сама иногда изображается в виде лисы. В буддизме они получили известность благодаря популярной в IX—X веках в Японии школе тайного буддизма Сингон, одна из главных богинь которого, Дакини, изображалась ездящей по небу верхом на лисе.       Говорят, что лисы особенно любят жареный тофу, поэтому в святилищах, посвященных богу Инари, иногда в качестве подношений предлагаются жареный тофу и инаридзуси. Отсюда слово «кицунэ» в «кицунэ удон», «кицунэ соба» и других словах, используемых в восточных странах, главным образом в регионе Эдо, указывает на то, что пища содержит жареный тофу.       Про кумихо много не буду. Я мало про них знаю и опасаюсь не верно интерпретировать что-то из корейской википедии. Но корейская википедия склоняется к тому, что образ был позаимствован из Китая, что в какой-то момент в некоторых областях был демонизирован, хотя есть и положительные образы изображающие кумихо (например, где она изображается с книгой во рту, кажется, это переплетение с образом сэнко). Корейскую лису кумихо отличает от остальных азиатских собратьев наличие волшебных бус, но мне не очень понятно, как они используются (а они используются для добывания энергии). При определённых условиях кумихо может стать человеком (например на 1000 дней отказавшись от убийства и мяса). Ну и они не могут превратиться в человека полностью, всегда сохраняют какой-то лисий аспект: лисье лицо, уши, хвосты, и их можно распознать, сняв с них всю одежду. Также их как и японских кицунэ чуют, распознают и пугают собаки.       С вьетнамским я не совладаю, извините.       В Элдарии есть целых два образа волшебной лисы, это Миико и Коори. Миико от кицунэ достались в основном уши и хвосты, а также огненная магия. Коори как раз похожа на тот самый образ лисы-соблазнительницы. Хотя, судя по белому цвету и количеству хвостов, она должна бы уже стать небесной лисой (конечно, с мифилогической точки зрения, я не упрекаю всерьез сценаристов за вольную интерпретацию образа). Экзамен на бессмертие не сдала? Также она владеет силой иллюзий как японские кицунэ, и она бывает делает это из озорства (хорошо хоть одежда Эрики и Матьё, что им дала Коори, не пропала с них).
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.