ID работы: 8924115

Исправленному верить

Слэш
NC-17
Завершён
471
автор
Размер:
387 страниц, 53 части
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
471 Нравится 209 Отзывы 165 В сборник Скачать

Смейся, я чуть было не умер

Настройки текста
You On The Run — The Black Angels И Майкрофт засмеялся. Он смеялся и смеялся, и не остановился, даже когда Грегу показалось, что этому не будет конца. Он стоял, положив руку на бедро, а Грег все наблюдал, как пистолет в его руке раскачивается из стороны в сторону в такт его смеху. Грегу показалось, что вместе со смехом из него уходит все человеческое. Генри, как звали убийцу, наконец замолчал и, повернув голову, косился на Майкрофта одним глазом, не сводя настороженного взгляда. Смех, отдававшийся от стен безжалостным эхом, был настоящим и фальшивым одновременно — это был холодный смех человека, которому нечего терять. Грегу казалось, что еще немного и все они сойдут с ума. — В какую забавную игру мы играем здесь, Лестрад, — вмиг прекратив, весело произнес Майкрофт, а с другой стороны двери скреблись и выли, и Грегу стало казаться, что это призраки прошлого пришли за своим убийцей, а может быть, даже за ним. — Генри, что они с тобой сделали? Это выстрел? Они стреляли в тебя? — жалобно позвала женщина, и Майкрофт засмеялся снова. — Хватит, — попросил Лестрад не в силах выносить этот гвалт из смеха, отчаянного зова, эха и стонов. — Может быть, — прозвучал ответ, — может быть, и хватит. Майкрофт стоял, возвышаясь над телом на полу, смотря на него свысока, и Грегу казалось, что между ними происходил немой диалог. Преступник отступил первым. Он отвернул лицо, затрясся в глухих рыданиях, а спустя какое-то время затих. Проверять, что с ним, не было никакого желания. Майкрофт почесал затылок стволом пистолета, прямо как их младшенький, только уже не от отчаяния или замешательства — просто задумчивый жест. Единственным звуком, нарушавшим тишину, оставалось поскуливание за дверью. Господи, как же Грег мечтал, чтобы она заткнулась… — Заткнись, — громко произнес Майкрофт в сторону двери. — Дай мне подумать. — Отпустите его! Отпусти его! Сволочи!.. Только троньте его, и вы никогда отсюда не выйдете! Зачем вы пришли? Нам было так хорошо вдвоем, зачем вы пришли сюда?! Генри, что же мне делать? — Ким, не бросай меня, слышишь?! — подал голос ублюдок. Грег взъерошил волосы и с силой оттянул их назад. Происходящее походило на какой-то сюр, и он перестал различать, что реально и что казалось. Он чувствовал, что не знает другого мира, кроме этой комнаты, а сегодняшнее утро осталось в памяти неясным фантомом из прошлой жизни. Майкрофт поджал губы и огляделся. Его колючий, холодный взгляд блуждал по помещению, в котором они оказались заперты, изредка останавливаясь то на ублюдке на полу, то на Греге, то на баке у стены, от которого исходила вонь; что-то из этого заставляло его хмуриться, и спустя несколько минут наблюдений за ним, Грег понял — бак. В какой-то момент Майкрофт остановился и впился глазами в Лестрада. Тому не понравился этот взгляд. Ему показалось, что он распознал в нем намек, что Майкрофт на грани. Он выглядел так, словно пытался сохранять самообладание, пряча отчаяние за маской ожесточенности. Он выглядел одичалым — другого слова Грег подобрать не мог. Самые разные догадки посещали его, выбрасывая в кровь одну дозу адреналина за другой. Теперь его сердце билось все чаще, особенно под взглядом серых, затуманенных безумием глаз. — Я не могу думать, — облизнув губы, произнес Майкрофт. — Ты должен посмотреть, что там. Я. — Он оглянулся на бак и прикусил нижнюю губу. — Ты же знаешь, я не могу. Я должен знать, что в нем. Она все скулила. Потом, услышав про бак, она застучала в дверь и продолжила стучать, захлебываясь рыданиями, от которых Грег содрогнулся. — Я должен знать, что там, — смотря на Грега широко открытыми глазами, твердо повторил Майкрофт. Что-то в его взгляде и голосе просило о помощи. То, как он снова оглянулся на бак — всего на мгновение, испуганно, будто загнанный зверь, — выдало его с головой. — Нет, Майк, — произнес Грег не сводя с него глаз, не веря, что тот действительно об этом просит. Он знал, что там. Все знали, что находилось в баке. — Я не могу, не могу думать! — повторил Майкрофт. — Мне нужно знать. «Хаотичным», — понял Лестрад, — «он казался хаотичным». Грегу вовсе не хотелось идти к баку, но, кроме того, ему не хотелось, чтобы у Холмса случился приступ, к чему тот, судя по всему, был близок. Поэтому он поднялся и, не глядя на Майкрофта, медленно подошел к баку, давя в себе желание зажмуриться и не смотреть в него по-настоящему. Он прикоснулся к крышке, задержал дыхание и досчитал до трех, прежде чем открыть. Моргнув, запустил пятерню в волосы и обернулся. Хлопнула крышка. — Что там? — нетерпеливо. — Там ничего нет, — соврал он. Услышав это, подонок на полу засмеялся. — Он врет, ты же знаешь, — но Майкрофту не требовались подсказки даже до того, как удушливый запах начал распространяться по подвалу. Это был зеленый мусорный бак, который можно купить в любом строительном магазине, и все знали, что в нем. — Этот чертов бобби водит тебя за нос, мистер Бумажная Крыса. — Он покосился на Майкрофта, наставившего на него пистолет. — Давай, что же ты не стреляешь? Или кишка тонка? — И засмеялся снова, но поперхнулся собственным кашлем. — Майкрофт, не надо, — сказал Лестрад, перехватив его взгляд. Несколько секунд тот просто смотрел на него. — Ладно, — согласился он и указал дулом на тело. — Подержи его. Услышав эти слова, преступник исступленно забился в цепях, но Грегу ничего не стоило обездвижить его. Майкрофт оторвал кусок от его рубашки и, сжав челюсть пальцами, заткнул его глотку кляпом. Услышав лязг цепей, женщина за дверью снова принялась выкрикивать имя похитителя вперемешку с угрозами. — Что там происходит? Что вы с ним сделали? Генри! У меня никого нет, кроме него… — заплакала она. — Генри, ты слышишь меня, ответь! — и затарабанила кулаками в дверь. — Генри очень плохо, — вдруг подняв голову, испуганно ответил Майкрофт, оглядываясь на вход. — Нужно помочь ему, ты знаешь, как ему помочь? — Да, да! Умоляю, скажите, что вы с ним сделали? — жалобно попросила она. — Это не мы, — ответил Майкрофт и посмотрел на Грега, сидящего по другую сторону от тела. Он улыбнулся, прямо как Шерлок, когда задумает какую-нибудь гадость. — Он просто отключился и теперь… по-моему, он не дышит! Ему нужна помощь! Словно в подтверждение, Генри, все это время косившийся на них, замычал. — Генри! Кто сделал это с ним? — спросила она и замолчала в ожидании ответа. Майкрофт, смотря на Грега, вопросительно поднял бровь, как бы спрашивая, разделяет ли он его веселье. Грег сглотнул. Если девушка была не в себе, а она определенно была не в себе, то Майкрофт делал все правильно. — Это девушка… девушка в баке, это она сделала! У-у нее пистолет! Она, она выстрелила в него! Она сказала, что он заплатит за все. Сказала, что наконец-то добралась до него. О, Боже, она сумасшедшая, она говорит, что убьет его! Нужно ей помешать! — Хорошо…я… Что мне сделать? Пусть она скажет, что сделать! «Пусть позвонит в полицию», — произнес Грег одними губами. Майкрофт ткнул в него пальцем — «твоя очередь». — Она говорит, что нужно позвонить в полицию, — осторожно попробовал Грег, но, едва заслышав, она вскричала: — Нет! Они заберут его! Скажи ей, что я должна увидеть его! Генри, тебе больно? Генри!!! Генри не мог ответить, но не переставал мычать, хотя Майкрофт и положил ладонь ему на лицо, прижимая голову к полу. — Ему очень больно, Ким. Она испугалась того, что сделала. Она говорит, что ты можешь зайти и забрать его… Грег взял у Майкрофта пистолет и тихо прокрался ко входу, чтобы встать за дверью, прячась от ее обзора. Несколько секунд в подвале царила тишина, словно преступник, окончательно переставший сопротивляться, и сам ожидал исхода. Майкрофт отнял ладонь — тот потерял сознание. Наконец заплаканный голос ответил: — Хорошо. Не волнуйся, я иду за тобой, Генри, — и раздался лязг отодвигаемого запора, а следом — скрежет двери. Едва увидев тело на полу, она тут же бросилась к нему, но реакция Лестрада оказалась быстрее — он успел ухватить ее за длинные волосы и прижать к себе, приставив к виску пистолет. Майкрофт все еще сидел на полу у тела, но теперь его взгляд застыл на ее лице, изучая. Ее раскосые глаза поверх закрывавшей рот ладони Лестрада были расширены от шока. — Очень похожа, правда? — спросил у него Майкрофт и сжал губы в тонкую нить. — Он не убил тебя только потому, что ты очень похожа на Ким, да? — спросил он почти что ласково. — Он звал тебя ее именем, набил такую же тату, одевал в такие же вещи, так что вскоре ты перестала различать, где ты, а где она. Он заставил тебя делать все эти… вещи с другими девушками, я прав? — Он поднес палец к губам и постучал по ним, будто прикидывая, чего она стоит, и потом покачал головой: — Нет, — полуулыбка, — сначала ты помогала ему, чтобы выжить. Но потом тебе стало нравиться. Их страдания тебя не трогали, ведь они ничего не стоили, раз не смогли остаться в живых, как ты. Ты восхищалась им. Он ценил тебя. Научил тебя всему и заменил остальной мир. Она замотала головой и забилась, пытаясь скинуть руки Лестрада, что было бессмысленно, учитывая, какой миниатюрной она была. — Стокгольмский синдром, — заключил тот. — Что ж, — ответил Майкрофт, грациозно поднимаясь на ноги и отряхивая костюм, — это ей еще придется доказать. Едва он произнес эти слова, где-то наверху раздался шум. Через несколько секунд Донован влетела в подвал, сопровождаемая группой захвата, и сразу же поспешила заткнуть нос. Те, убедившись, что опасности нет, столпились вокруг лежащего на полу тела с автоматами наперевес, переводя взгляд с Майкрофта на Лестрада. Следом раздался неспешный стук каблучков, и в освободившемся от масок проходе, покачивая бедрами, показалась Антея. — А, вот вы где? — не отрываясь от смартфона, беспечно сказала она, едва поморщив точеный носик, а следом сверху донесся голос Шерлока: — Черт возьми, не Скотланд-Ярд, а стадо баранов! Не топчите улики, кому говорят!
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.