ID работы: 8924115

Исправленному верить

Слэш
NC-17
Завершён
471
автор
Размер:
387 страниц, 53 части
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
471 Нравится 209 Отзывы 165 В сборник Скачать

Между ними происходила какая-то магия

Настройки текста
Hotline Bling — Sam Smith & Disclosure Когда Грег вернулся домой, было уже поздно. Это был ужасный день, и, еле как вылезая из машины под желтый свет фонарей, он чувствовал себя побитой собакой, которая наконец доползла до своей подворотни. Может, конечно, он и утрировал — холодная пустая квартира, где никто не ждал, а в холодильнике повесилась мышь, вполне тянула на конуру, — но не его вина, что после сегодняшнего кошмара хотелось свернуться прямо на холодном полу и выть. Слава богу, сегодня пятница, думал он, иначе, я бы точно позволил этому мудаку застрелить себя. Дом, милый дом. Подойдя к двери, Грег вставил ключ — и нахмурился, когда тот не захотел поворачиваться в замке. Сведя брови, он нажал на ручку — та легко поддалась. Из приоткрытой двери гостиной по полу к его ногам тянулась полоска света. На всякий случай положив руку на пистолет, он ступил внутрь и нашарил выключатель. Не понятно только, зачем было выключать свет? Видимо кое-кто просто не мог без эффектных появлений. Раздраженный, Грег застегнул кобуру и, скинув обувь, потянул на себя дверь. — Что ты здесь делаешь? — спросил он не очень-то дружелюбно у лежащего на диване Майкрофта. Тот оторвался от книги и скосил на него скучающий равнодушный взгляд, словно он был не хозяином дома, а досадной помехой его уютному времяпровождению. Словно это он, Грег, заявился к нему домой. — Проходил мимо, и увидел, что здесь не заперто. А что? Мы теперь спрашиваем друг у друга разрешение? Одетый в джемпер и легкие домашние штаны и по-хозяйски растянувшийся вдоль ЕГО дивана (семейное это у них, что ли?) Майкрофт выглядел как последний штрих, довершающий его личную катастрофу сегодняшнего дня. Нет, вообще-то нет. Он снова преувеличивал. Не последний. Взгляд, скользнувший по телу Майкрофта, остановился на белых носках. Грег моргнул. Это был удар ниже пояса. Это было… С другой стороны, подумал он, сглотнув, Майкрофт на этом диване смотрелся весьма не плохо. И, как он же справедливо заметил, тот, кто не спрашивал разрешения залезть к нему в кровать, не мог надеяться на ответную любезность. — На работе был отвратительный день, — все еще не слишком приветливо, но уже без раздражения, предупредил он. — Я труп, если ты на что-то рассчитываешь. Майкрофт откинул голову на подлокотник дивана и посмотрел на него исподлобья. — Чудесно, — сказал он с таким выражением, словно само предположение, что это противоречило его планам, было смехотворным. — Потому что я не собирался вставать с дивана. Он вернулся к своей книге — Перлз, Фредерик, — и невзначай качнул ступнями в белых носках. Грег, против воли, скосил глаза. В конце концов, у каждого были слабости. Ничего не сказав, он бросил сумку с документами на кресло и ушёл на кухню. Минуту спустя он снова появился на пороге гостиной с обескураженным выражением, немало позабавившим ожидавшего его Майкрофта. — Выглядишь как труп, которому сказали, что в следующей жизни он снова родится собой. — Ты все это приготовил? — его удивление, в общем-то, можно было понять; на его памяти Майкрофт готовил два раза, и оба до сих пор не изгладились из его памяти в самом хорошем смысле. — Ммм… — неопределенно отозвался тот, не отрываясь от чтения. — Заказал в доставке. — Ну конечно, — усмехнулся Грег. — Прямо в кастрюле. — Спешу тебя заверить, им это тоже показалось необычным. Грег фыркнул и исчез в спальне. Он честно собирался переодеться во что-нибудь домашнее, но сил хватило только на то, чтобы упасть лицом в кровать. — Я хочу умереть, — простонал он и, заметив присутствие Майкрофта, облокотившегося на косяк со скрещенными на груди руками, повернул голову: — Можешь пристрелить меня? — Не думаю, что меня за это похвалят, — ответил Майкрофт, подходя к шкафу и выбирая одежду. — Скотланд-Ярд и без этого не блещет раскрываемостью. — Чувствую себя ездовой собакой, — простонал Грег в одеяло. — А, — отозвался Майкрофт. — Я-то все думал, кого ты мне напоминаешь. Поднимайся, — мягко скомандовал он, опустив колено на кровать. — Снимем с тебя упряжку. — Очень смешно, — пробурчал Грег, поднимаясь на руках. У него не было сил, чтобы даже раздеться. Майкрофт быстро справился с пуговицами на его рубашке и, поцеловав в плечо, заставил его вытянуть руки, чтобы надеть футболку. Лестрад рассеянно подчинился. Все его внимание было направлено на мелькавшие в зеркале носки Майкрофта. Он едва заметил, как тот избавил его от джинсов и, поцеловав во внутреннюю сторону бедра, начал натягивать вместо них домашние штаны. Когда Грег, все еще отвлеченный, попытался приподнять задницу, Майкрофт не удержал равновесие и свалился на него, опрокинув их обоих на кровать. Оба не спешили вставать. Они посмотрели друг другу в глаза. Между ними происходила какая-то магия, не иначе. — Знаешь, — тихо произнес Грег, скользнув ладонями ему на пояс, — может быть, я не такой уж и труп. — Хочешь это проверить? — низким голосом, отозвавшимся в груди Грега вибрацией, спросил Майкрофт. Грег издал неопределенный, но явно бывший согласием звук. Он хотел было подняться, но Майкрофт скользнул по нему вниз и нажал ему на грудь, заставляя остаться на месте. Несколько секунд спустя воздух наполнили судорожные вздохи. Грег тихо застонал. Определенно не то, чего он ожидал, возвращаясь домой. Он не мог даже сказать, что именно так его завело, но вряд ли Майкрофту требовалось что-то особенное, чтобы возбудить в нем реакцию. Один факт его нахождения рядом поворачивал мысли в одном небезызвестном направлении. Были ли это белые носки — кто, черт возьми, кроме Майкрофта и сборной по лакроссу носит такие? — или костюм или еще бог знает что, как он догадывался, не имело значения. На этом заключении его связные мысли закончились, и, зажмурив глаза, он запустил пальцы в рыжие волосы. В конце концов Майкрофт все-таки надел на него штаны, и Грег, смеясь, потянул его на себя. — Как, черт возьми, ты умудрился не возбудиться? — с деланной обидой возмутился он. — Я лишь небезосновательно рассудил, что в этом не было смысла, — ответил Майкрофт, поудобнее устраиваясь у него в руках. — Как верно было замечено, ты труп, а на трупы, даже такие горячие, у меня пока не стоит. — Хах. Страшный ты человек, Майкрофт Холмс. — Ты даже не представляешь, — тихо пробормотал Майкрофт. — Так… как прошел твой день, м? Стрельба? Погони? — Хуже, — ответил Грег, нехотя возвращаясь к неприятным событиям прошедшего дня. — Сопротивление при аресте. Подозреваемый наставил на моего констебля пистолет и забаррикадировался в квартире, взяв ее в заложники. Я два часа всеми правдами и неправдами пытался выманить его оттуда. — Успешно? Грег посмотрел вниз и промолчал. «Успешно» было не тем словом. — Он надругался над своей дочерью и, когда она пригрозила все рассказать, пытался избавиться от нее, выдав все за похищение. Он всегда заезжал за ней в балетную школу, но в этот раз якобы опоздал на полчаса, потому что ему не сообщили, что занятия заканчиваются раньше. Он прождал ее еще с полчаса и, когда она так и не вышла, забил тревогу. Это то, что он рассказал полиции. На самом деле он приехал за ней на другой машине, сказав, что его сломалась. Спрятал девочку, а затем вернулся к школе уже на своей. Надеялся поднять шум и, направив полицию по ложному следу, вернуться в свое укрытие, чтобы избавиться от ребенка. Мне повезло, что я заметил свежий укус на его руке. Просто две отметины, но я сразу понял, что это. Мы начали искать место в радиусе пятнадцати минут от школы, где он мог спрятать девочку, — что, я тебе скажу, все равно, что искать иголку в стоге сена, — и параллельно наблюдали за тем, что предпримет отец, а сами делали вид, что разрабатываем другие версии. Поняв, что он в безопасности, он сам привел нас к ней. Констебль ошиблась при задержании, хотела показать себя, как это обычно бывает. Она в порядке, впрочем. Теперь, скорее всего, мне придется доложить об этом и ее ждет дисциплинарная комиссия. — А как девочка? Грег помрачнел: — Не пострадала. При задержании. Хотя то, что с ней уже случилось, вряд ли можно считать счастливым исходом, правда? — Бедный ребенок, — пробормотал Майкрофт. — Ну, а как ты? Грег чуть приподнял голову и скосил на него глаз. — Устал. Убит. Как всегда под конец недели. Я привычен к таким вещам. Жаль только Шерлок отказался прийти в этот раз. Думаю, с его помощью мы могли бы найти девочку гораздо быстрее, и ей не пришлось бы провести несколько страшных часов связанной по рукам и ногам в незнакомой квартире, зная, что отец вернется, чтобы ее убить. На этих словах Майкрофт чуть заметно заерзал у него в руках. — Но я понимаю, — продолжил Грег, пальцем выводя восьмерку у Майкрофта на груди, — у него свои дела. Хотя, когда я пришел к нему сегодня, он валялся на диване в окружении смятых упаковок от Даблдекера и, судя по всему, проводил так уже не первый день. Когда я спросил, почему он не приехал, он ответил, что у него дело, хотя не далее как утром Джон жаловался, что он уже неделю сидит без работы и достал его так, что не хочется возвращаться домой. Я прижал его этим к стене, и — знаешь что? — он сознался, что брат строго настрого запретил ему высовываться и «играть со мной» в ближайшее время. Жаль, что мне так и не удалось добиться от него, почему. — Что?.. — не понял Майкрофт и возмутился: — С чего вдруг, скажи на милость, мы говорим обо мне в третьем лице? — Не знаю. Просто подумал, что у него, должно быть, появился другой братец, которого он неожиданно слушается, не задавая лишних вопросов. Вы случаем не близняшки? А то очень уж вы похожи, он тоже предпочитает не посвящать меня в свои сверхтаинственные дела. Майкрофт поежился, явно чувствуя себя неуютно. — Шерлок действительно работает кое над каким делом для меня. Это требует его полной концентрации и сохранения тайны. — А, знаменитое дело об уничтожении шоколадных батончиков? — Грег, — оборвал его Майкрофт. — Я попрошу тебя. Это не шутки. Это очень важно для меня. Мне жаль, но это все, что я могу тебе рассказать. — Ладно, — отозвался Грег, приподнимаясь. — Пойдем лучше ужинать. Надеюсь, еда еще не окончательно заледенела: я не для того ждал этого момента столько лет, чтобы есть ее холодной. — В холодильнике есть то, что согреет тебя изнутри, если захочешь, — подсказал Майкрофт, протягивая руку. — Ты согреешь меня лучше, — дернув его на себя так, что сам покачнулся на месте и устоял, лишь приобняв Майкрофта рукой, пошутил Грег.

***

Ужин прошел очень мило. Они разговаривали о всякой ерунде, при этом умудрившись не поссориться, не говорить о работе и даже ни разу не упомянуть Шерлока. Еда была потрясающей, особенно вкусным Грегу показалось то, что было на чужой тарелке, но Майкрофт был вовсе не против. Их ноги уютно соприкасались под столом, и, передавая соль или бокал, кто-то из них обязательно невзначай дотрагивался до пальцев другого и задерживал руку чуть дольше необходимого. Это был… освежающий опыт, так что, вставая из-за стола, оба выглядели озадаченными. Ужин плавно перетек в распитие вина в спальне, вино — в массаж, когда Грег, расплавленный и растекшийся по постели, от удовольствия едва ли мурлыкал, совсем позабыв, что еще недавно ощущал себя побитой собакой. Он ненавидел Майкрофта всей душой за то, что тот был так хорош, и за то, что этому было так трудно сопротивляться. Он хотел сопротивляться, но делать это, утопая лицом в матрасе, пока сильные пальцы разминают и гладят каждую мышцу на спине и ниже, — даже те, о существовании которых ты не подозревал, буквально возвращая тебя к жизни, — было проблематично. Воля была слаба, и его решимость таяла под пальцами Майкрофта, а сам он превращался в теплый, податливый воск, из которого тот мог лепить что ему было угодно. — Можешь спать, если хочешь, — прошептал Майкрофт, понимая, что желанию уснуть должно быть трудно сопротивляться. Грег промычал что-то, означавшее несогласие. — Во сне мне не будет так хорошо, — сказал он и поморщился, когда Майкрофт отвел его руку, чтобы размять задеревеневшую мышцу под лопаткой. — Боже. Ты выбрал не ту профессию. Серьезно, Майкрофт, за это надо брать с людей деньги. Твой язык, конечно, тоже хорош, но пальцы… что-то с чем-то. Жаль, что ты не любишь массаж. Я бы отблагодарил тебя, хотя уверен, что по сравнению с твоим мой массаж просто смешон. — Отблагодаришь меня позже, — понизив голос до интимного полушепота пообещал Майкрофт. Грег мечтательно улыбнулся и закусил губу. — Только не снимай носки, — попросил он, подтрунивая над самим собой. Он завидовал настоящим фетишам вроде переодевания в корсеты и облизывания ног, но нет: из всех кинков, которыми могли похвастаться люди, его был самым идиотским. Невпечатляющим. И редким, учитывая, что к нему должен был прилагаться Майкрофт. Надо сказать, Майкрофт за свои старания был вознагражден сполна. Массаж плавно перетек в интимную прелюдию, а дальше все пошло в буквальном смысле как по маслу. Он знал, что Грег оценит белый цвет по достоинству и, обвивая его ногами и тяжело дыша, наслаждался произведенным эффектом в позе, которая могла прийти в голову только такому животному как Лестрад. Наслаждаться друг другом, никуда не спеша, всю ночь — прерываясь лишь чтобы покурить и выпить вина — оказалось лучше, чем то, чем они занимались до этого. Лестрад, конечно, всегда впечатлял, но теперь между ними было что-то еще, о существовании или нехватке чего он даже не подозревал. Обессилено упав на подушку, Лестрад закинул руку на лоб и долго смотрел на Майкрофта; капельки на его коже блестели в тусклом свете прикроватной лампы, а темные глаза казались ненастоящими, и, глядя в них, Майкрофт буквально залип. Он протянул руку, стирая с его шеи дорожку пота. — Ты ведь пришел сюда, зная, что так я никуда не сбегу, — разгадал его план Грег и слегка улыбнулся. — Я сразу тебя раскусил. Не думай, что смог усыпить мою бдительность своими носками. — Что-то из этого должно было сработать как нужно, но, признаться, моя основная ставка была на итальянскую кухню. — Это было нечестно. Три запрещенных приема за вечер, Майкрофт, даже ты не можешь играть так подло. — Могу, — ответил Майкрофт. — Конечно, можешь, — согласился Грег, целуя его. Но настоящую награду Майкрофт получил, лишь когда, проснувшись поздним утром, обнаружил, что прижат к матрасу рукой Лестрада, а сам он спал рядом, уткнувшись лицом в локоть — так что неясно было, как он вообще может дышать. Улыбнувшись, Майкрофт убрал с себя его руку, которая наверняка давно затекла (и наверняка скоро вернется на место), и снова уснул. Никакого давления; не его вина, что сегодня суббота и что максимум, куда может сбежать от него Грег это диван в гостиной… — не то чтобы и на этот случай у него не имелось плана.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.