ID работы: 910027

The Pull of the Tide

Слэш
Перевод
PG-13
Завершён
3783
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
74 страницы, 20 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
3783 Нравится 192 Отзывы 1128 В сборник Скачать

Глава 11: Стайлз 6

Настройки текста
— Думаю, нам нужно поговорить о твоих друзьях, — говорит она ему. — А я думал, мы это уже проходили, — устало выдыхает Стайлз. Он не знает, стоит ли ему быть благодарным за то, что в его палате нет часов. У него такое ощущение, что он застрял во времени — он не знает, прошло десять минут или два часа с тех пор, как началась эта встреча. — Мы сделали несколько индивидуальных акцентов, — говорит она, — но мне кажется, что они куда интереснее как одно целое. Стайлз разворачивается и смотрит на нее удивленно; такое заявление застало его врасплох. Было удивительно проницательно, для кого-то со стороны, заметить эту аномалию — некоторые из них не могли быть даже друзьями, но органично сосуществовали в группе. — Не уверен, что понимаю вас, — говорит он. — Они были все вместе в ту первую ночь. Меня как раз вызывали, и я видела их. Они не выглядели компанией друзей, — говорит она. — Друзья склоняются друг к другу, но половина из них отчетливо клонилась на сторону. И все же, казалось, они не могут найти в себе сил отступить друг от друга ни на шаг. — Мы тинэйджеры, — говорит Стайлз. — Драма — наше все. Мы ссоримся, миримся, всякое бывает, но мы не бросаем своего, когда он в беде. — И это все? — уточняет она. — Потому что для меня это выглядело так, будто не все они выбрали быть на своем месте, рядом с другими, но что-то намертво связало их вместе, — продолжает она, откидываясь в кресле, и наблюдает за ним. — Когда я только зашла, ты спросил меня, умею ли я хранить секреты. Так твои друзья выглядели в ту ночь, Стайлз. Люди с секретами. Чего я не пойму, так это хранят ли они твои или это ты хранишь их? — Окей, вы нас раскусили, — говорит Стайлз. — Прошлым летом я ехал домой после вечеринки, и мы сбили этого парня посреди дороги. Но я клянусь — он выскочил из ниоткуда, и мы думали, что он умер, так что мы поклялись, что никогда никому… — Стайлз, — упрекает она его. — Но вы ведь этого хотите, не так ли? — спрашивает Стайлз. — Признания в каком-то общем грехе, чтобы найти всему объяснение и выпорхнуть отсюда? Все не так просто. — У меня нет иллюзий насчет простоты происходящего, — заявляет она. — И я ни в чем тебя не обвиняю. Но мне кажется, что ты знаешь гораздо больше о том, что происходит в этом городе, чем рассказываешь. Ты был свидетелем более чем одного странного нападения, не в последнюю очередь на Лидию Мартин, тогда, в школе. Обстоятельства которого на удивление похожи на твои, стоит добавить. — В тот раз была виновата Кейт Арджент, и она мертва, — говорит Стайлз. — Это не имеет никакого отношения к тому случаю. — Да, я читала об этом, — тянет она таким тоном, который ясно дает понять, что она не поверила ни слову из прочитанного. — А потом был еще юный имитатор Мэттью. — Он не был имитатором, — фыркает Стайлз. — Это был совершенно новый сорт безумия. — Но они одинаково делали вид, что в нападениях виновно животное, — склоняет голову она. — Тебе не кажется, что тут может быть какая-то связь? — Без понятия. Хотя я знаю не так уж много животных, способных нажать на рычаг на автоподъемнике, так что Мэтт не очень придерживался выбранной роли. Вы у нас психолог, если вам нужен профайл, создайте его сами.  — Если бы я хотела сделать это, — говорит она многозначительно, — то первым человеком, с которым я хотела бы поговорить на эту тему, был бы ты. Ты присутствовал на стольких местах совершения преступлений, сколько не видел, пожалуй, никто другой. Вместе со Скоттом МакКолом вы обвинили Кейт Арджент и, позже, того парня Мэтта в произошедших убийствах. Не говоря уже о ваших обвинениях, предъявленных Дереку Хейлу, от которых вы оба отказались. — Вы что, пишете детектив? Какое это все имеет отношение к тому, что случилось со мной? — Ты смог бы ответить на этот вопрос лучше меня, — говорит она, — потому что я сама теряюсь в догадках. Ничего из этого не лепится друг с другом, но вот опять что-то произошло, и доктора говорят, что это похоже на действия животного. Может, у нас тут серийный убийца со странным почерком? — А может, у нас просто проблема с дикими животными, — насмешливо говорит Стайлз. — Об этом вы не подумали? — Ранее ты сам сказал, что это не так. Животное не может использовать автоподъемник, не так ли? Или предусмотрительно облить жертву горящим веществом перед атакой? — Вы действительно подготовили свое домашнее задание, — говорит Стайлз осторожно. — Мне кажется, детали того убийства не попадали в прессу. — Правда? — она приподнимает брови и не отводит взгляд. — Откуда тогда их знаешь ты? — Я был там, когда их нашли. Я увидел патрульную машину отца и скорую и решил убедиться, что все в порядке. Он тут же отправил меня домой, но я успел насмотреться и наслушаться. — Ты часто оказываешься в местах, где не должен быть, — замечает она. — Вы что, намекаете, что я сам виноват в том, что со мной произошло? — спрашивает он, хватаясь за поручень кровати. Он пытается передать голосом наигранную обиду, но настоящую слышно слишком явно. — Я напрашивался, да? — Ты знаешь, что я не это имела в виду, — отмахивается она. — Я просто хочу, чтобы ты рассказал мне, что на самом деле здесь происходит, и мы смогли бы положить этому конец. — Вы пытаетесь влезть ко мне в голову! — восклицает Стайлз. — Пытаетесь так выбить меня из колеи, чтобы я не видел другого выхода, кроме как начать говорить с вами. Но я дружу с Лидией Мартин, знаете ли. Если я справляюсь с ее играми разума, то у вас просто нет шансов. Вам меня не достать. Она смотрит на него несколько мгновений, а потом спрашивает совершенно обычным голосом: — Твой отец сказал тебе, что сегодня утром он арестовал Дерека Хейла? Просто чтобы показать ему, насколько он ошибается.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.